Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:17 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 当代译本 - 他虽然没有清除以色列的丘坛,但一生忠于耶和华。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
  • 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有从以色列除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华 忠心。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • New International Version - Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
  • New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
  • New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
  • Christian Standard Bible - The high places were not taken away from Israel; nevertheless, Asa was wholeheartedly devoted his entire life.
  • New American Standard Bible - But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
  • New King James Version - But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.
  • Amplified Bible - But the high places [of pagan worship] were not removed from Israel. Nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
  • American Standard Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • King James Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • New English Translation - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
  • World English Bible - But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
  • 當代譯本 - 他雖然沒有清除以色列的邱壇,但一生忠於耶和華。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有從 以色列 中廢掉。然而儘他 一生 的日子、 亞撒 底心總是純全。
  • 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有從以色列除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華 忠心。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
  • 文理委辦譯本 - 以色列地之崇坵雖未廢、然亞撒誠心從事耶和華、終身不倦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó de Israel los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor,
  • 현대인의 성경 - 아사는 비록 그 땅에서 산당을 제거하지는 않았지만 일평생 여호와께 성실하였으며
  • Новый Русский Перевод - Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
  • Восточный перевод - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя он не убрал из Исроила святилищ на возвышенностях, сердце Осо было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël.
  • リビングバイブル - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。
  • Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy các nơi thờ tà thần vẫn chưa bị phá bỏ khỏi Ít-ra-ên, nhưng Vua A-sa vẫn giữ lòng trung thành với Chúa suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ไม่​ถูก​กำจัด​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล กระนั้น​ก็​ดี อาสา​ก็​ยัง​มี​ใจ​ภักดี​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 2 Chronicles 14:3 - He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
  • 2 Chronicles 14:4 - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • 2 Chronicles 14:5 - He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • 1 Kings 22:43 - He walked in all the way of Asa his father. He did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. Yet the high places were not taken away, and the people still sacrificed and made offerings on the high places.
  • 2 Kings 12:3 - Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as was the heart of David his father.
  • 2 Chronicles 16:7 - At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the Lord your God, the army of the king of Syria has escaped you.
  • 2 Chronicles 16:8 - Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the Lord, he gave them into your hand.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars.”
  • 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.
  • 2 Chronicles 16:11 - The acts of Asa, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
  • 2 Chronicles 16:12 - In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe. Yet even in his disease he did not seek the Lord, but sought help from physicians.
  • Deuteronomy 12:13 - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • Deuteronomy 12:14 - but at the place that the Lord will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I am commanding you.
  • 1 Kings 3:2 - The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
  • 1 Kings 3:3 - Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.
  • 1 Kings 3:4 - And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
  • 2 Kings 14:4 - But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 当代译本 - 他虽然没有清除以色列的丘坛,但一生忠于耶和华。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
  • 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有从以色列除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华 忠心。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
  • New International Version - Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
  • New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
  • New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
  • Christian Standard Bible - The high places were not taken away from Israel; nevertheless, Asa was wholeheartedly devoted his entire life.
  • New American Standard Bible - But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
  • New King James Version - But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.
  • Amplified Bible - But the high places [of pagan worship] were not removed from Israel. Nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
  • American Standard Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • King James Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • New English Translation - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
  • World English Bible - But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
  • 當代譯本 - 他雖然沒有清除以色列的邱壇,但一生忠於耶和華。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有從 以色列 中廢掉。然而儘他 一生 的日子、 亞撒 底心總是純全。
  • 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有從以色列除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華 忠心。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
  • 文理委辦譯本 - 以色列地之崇坵雖未廢、然亞撒誠心從事耶和華、終身不倦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó de Israel los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor,
  • 현대인의 성경 - 아사는 비록 그 땅에서 산당을 제거하지는 않았지만 일평생 여호와께 성실하였으며
  • Новый Русский Перевод - Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
  • Восточный перевод - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя он не убрал из Исроила святилищ на возвышенностях, сердце Осо было всецело предано Вечному всю его жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël.
  • リビングバイブル - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。
  • Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy các nơi thờ tà thần vẫn chưa bị phá bỏ khỏi Ít-ra-ên, nhưng Vua A-sa vẫn giữ lòng trung thành với Chúa suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ไม่​ถูก​กำจัด​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล กระนั้น​ก็​ดี อาสา​ก็​ยัง​มี​ใจ​ภักดี​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน
  • 2 Chronicles 14:3 - He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
  • 2 Chronicles 14:4 - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • 2 Chronicles 14:5 - He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • 1 Kings 22:43 - He walked in all the way of Asa his father. He did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. Yet the high places were not taken away, and the people still sacrificed and made offerings on the high places.
  • 2 Kings 12:3 - Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as was the heart of David his father.
  • 2 Chronicles 16:7 - At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the Lord your God, the army of the king of Syria has escaped you.
  • 2 Chronicles 16:8 - Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the Lord, he gave them into your hand.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars.”
  • 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.
  • 2 Chronicles 16:11 - The acts of Asa, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
  • 2 Chronicles 16:12 - In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe. Yet even in his disease he did not seek the Lord, but sought help from physicians.
  • Deuteronomy 12:13 - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • Deuteronomy 12:14 - but at the place that the Lord will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I am commanding you.
  • 1 Kings 3:2 - The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
  • 1 Kings 3:3 - Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.
  • 1 Kings 3:4 - And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
  • 2 Kings 14:4 - But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
圣经
资源
计划
奉献