逐节对照
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
- 当代译本 - 他虽然没有清除以色列的丘坛,但一生忠于耶和华。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
- 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有从以色列除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华 忠心。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
- New International Version - Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
- New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
- English Standard Version - But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.
- New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
- Christian Standard Bible - The high places were not taken away from Israel; nevertheless, Asa was wholeheartedly devoted his entire life.
- New American Standard Bible - But the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
- New King James Version - But the high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.
- Amplified Bible - But the high places [of pagan worship] were not removed from Israel. Nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.
- American Standard Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- King James Version - But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- New English Translation - The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
- World English Bible - But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒一生有純正的心。
- 當代譯本 - 他雖然沒有清除以色列的邱壇,但一生忠於耶和華。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有從 以色列 中廢掉。然而儘他 一生 的日子、 亞撒 底心總是純全。
- 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有從以色列除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華 忠心。
- 文理和合譯本 - 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
- 文理委辦譯本 - 以色列地之崇坵雖未廢、然亞撒誠心從事耶和華、終身不倦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
- Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó de Israel los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor,
- 현대인의 성경 - 아사는 비록 그 땅에서 산당을 제거하지는 않았지만 일평생 여호와께 성실하였으며
- Новый Русский Перевод - Он не упразднил в Израиле святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
- Восточный перевод - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя он не убрал из Исроила святилищ на возвышенностях, сердце Осо было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël.
- リビングバイブル - イスラエル全土から完全に偶像の宮が取り除かれたわけではありませんが、ユダとベニヤミンの地においては、アサ王の心は、生涯を通じて神の前に完全だったといえます。
- Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tivessem sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten in Israel auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er Gott von ganzem Herzen, solange er lebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy các nơi thờ tà thần vẫn chưa bị phá bỏ khỏi Ít-ra-ên, nhưng Vua A-sa vẫn giữ lòng trung thành với Chúa suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายออกจากอิสราเอล แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงไม่ถูกกำจัดออกไปจากอิสราเอล กระนั้นก็ดี อาสาก็ยังมีใจภักดีตลอดชีวิตของท่าน
交叉引用
- 歷代志下 14:3 - 除掉外邦神的壇和丘壇,打碎柱像,砍下木偶,
- 歷代志下 14:4 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的神,遵行他的律法、誡命,
- 歷代志下 14:5 - 又在猶大各城邑除掉丘壇和日像,那時國享太平。
- 列王紀上 22:43 - 約沙法行他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
- 列王紀下 12:3 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
- 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華他的神。
- 歷代志下 16:7 - 那時,先見哈拿尼來見猶大王亞撒,對他說:「因你仰賴亞蘭王,沒有仰賴耶和華你的神,所以亞蘭王的軍兵脫離了你的手。
- 歷代志下 16:8 - 古實人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裡。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧,此後你必有爭戰的事。」
- 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時,亞撒也虐待一些人民。
- 歷代志下 16:11 - 亞撒所行的事,自始至終,都寫在《猶大和以色列諸王記》上。
- 歷代志下 16:12 - 亞撒做王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
- 申命記 12:13 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
- 申命記 12:14 - 唯獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裡獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 列王紀上 3:2 - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 列王紀上 3:3 - 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在丘壇獻祭燒香。
- 列王紀上 3:4 - 所羅門王上基遍去獻祭,因為在那裡有極大 的丘壇。他在那壇上獻一千犧牲做燔祭。
- 列王紀下 14:4 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。