逐节对照
- Hoffnung für alle - Mit lauter Stimme schworen sie dem Herrn die Treue, sie jubelten und bliesen die Hörner und Trompeten.
- 新标点和合本 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
- 当代译本 - 他们高声向耶和华起誓,并吹响号角。
- 圣经新译本 - 他们就大声欢呼,吹起号角,向耶和华起誓。
- 中文标准译本 - 他们在欢呼中,在号筒和号角的响声中,大声向耶和华起誓。
- 现代标点和合本 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
- 和合本(拼音版) - 他们就大声欢呼、吹号、吹角,向耶和华起誓。
- New International Version - They took an oath to the Lord with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
- New International Reader's Version - They made a promise to the Lord. They praised him out loud. They shouted. They blew trumpets and horns.
- English Standard Version - They swore an oath to the Lord with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns.
- New Living Translation - They shouted out their oath of loyalty to the Lord with trumpets blaring and rams’ horns sounding.
- Christian Standard Bible - They took an oath to the Lord in a loud voice, with shouting, with trumpets, and with rams’ horns.
- New American Standard Bible - Moreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, trumpets, and with horns.
- New King James Version - Then they took an oath before the Lord with a loud voice, with shouting and trumpets and rams’ horns.
- Amplified Bible - They swore an oath to the Lord with a loud voice, with [jubilant] shouting, with trumpets, and with horns.
- American Standard Version - And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
- King James Version - And they sware unto the Lord with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
- New English Translation - They swore their allegiance to the Lord, shouting their approval loudly and sounding trumpets and horns.
- World English Bible - They swore to Yahweh with a loud voice, with shouting, with trumpets, and with cornets.
- 新標點和合本 - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
- 當代譯本 - 他們高聲向耶和華起誓,並吹響號角。
- 聖經新譯本 - 他們就大聲歡呼,吹起號角,向耶和華起誓。
- 呂振中譯本 - 他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。
- 中文標準譯本 - 他們在歡呼中,在號筒和號角的響聲中,大聲向耶和華起誓。
- 現代標點和合本 - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
- 文理和合譯本 - 乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、
- 文理委辦譯本 - 遂大聲號呼吹角、於耶和華前發誓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂大聲歡呼、吹箛吹角、於主前立誓、
- Nueva Versión Internacional - Así lo juraron ante el Señor, a voz en cuello y en medio de gritos y toques de trompetas y de cuernos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 뿔피리와 나팔을 불면서 그 서약을 지키겠다고 큰 소리로 여호와께 맹세하였다.
- Новый Русский Перевод - Они громким голосом поклялись Господу под восклицания, под звуки труб и рогов.
- Восточный перевод - Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils prêtèrent serment à l’Eternel, d’une voix forte, au milieu des acclamations et au son des trompettes et des cors.
- リビングバイブル - ラッパと角笛が響く中、大声で神への忠誠を誓いました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram esse juramento ao Senhor em alta voz, bradando ao som de cornetas e trombetas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mạnh mẽ thề nguyện với Chúa Hằng Hữu, rồi reo mừng, thổi kèn và còi vang dậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถวายปฏิญาณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงโห่ร้องอันดัง ด้วยเสียงแตรและเสียงเขาสัตว์ดังกระหึ่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาสาบานต่อพระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงอันดัง ด้วยเสียงโห่ร้อง เสียงแตรยาวและแตรงอน
交叉引用
- Nehemia 10:29 - Auch das übrige Volk schloss sich der Verpflichtung an: weitere Priester und Leviten, die Torwächter, Sänger, Tempeldiener und alle, die sich von den heidnischen Völkern des Landes abgesondert hatten, um Gottes Gesetz zu befolgen. Auch ihre Frauen schlossen sich an sowie ihre Söhne und Töchter, sofern sie alt genug waren, die Vereinbarung zu verstehen.
- Nehemia 5:13 - Dann schüttelte ich alles aus, was ich in meinem Gewand trug, und sagte: »Genau so soll Gott jeden, der seinen Eid bricht, aus seiner Sippe und aus seinem Besitz hinauswerfen!« Alle Versammelten riefen: »Ja, so soll es geschehen!« Sie lobten den Herrn und erfüllten ihr Versprechen.
- Psalm 81:1 - Von Asaf, zum Spiel auf der Gittit .
- Psalm 81:2 - Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
- Psalm 81:3 - Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen!
- Psalm 81:4 - Stoßt zum Neumond in das Horn und blast es wieder zum Vollmond, dem Tag unseres Festes!