Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • 新标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列 神的,无论大小、男女,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列上帝的,无论大小、男女,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被处死。
  • 当代译本 - 凡不寻求以色列的上帝耶和华的,无论男女老幼,一律处死。
  • 圣经新译本 - 不寻求耶和华以色列的 神的,无论男女老幼,都必处死。
  • 中文标准译本 - 凡是不寻求耶和华以色列之神的人,无论老少,无论男女,都要被处死。
  • 现代标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 凡不寻求耶和华以色列上帝的,无论大小、男女,必被治死。
  • New International Version - All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • New International Reader's Version - All those who wouldn’t obey the Lord, the God of Israel, would be killed. It wouldn’t matter how important they were. It wouldn’t matter whether they were men or women.
  • English Standard Version - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
  • New Living Translation - They agreed that anyone who refused to seek the Lord, the God of Israel, would be put to death—whether young or old, man or woman.
  • Christian Standard Bible - Whoever would not seek the Lord God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
  • New American Standard Bible - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • New King James Version - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • Amplified Bible - and that whoever would not seek the Lord God of Israel, was to be put to death, whether young or old, man or woman.
  • American Standard Version - and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • King James Version - That whosoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • New English Translation - Anyone who would not seek the Lord God of Israel would be executed, whether they were young or old, male or female.
  • World English Bible - and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • 新標點和合本 - 凡不尋求耶和華-以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不尋求耶和華-以色列上帝的,無論大小、男女,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不尋求耶和華—以色列 神的,無論大小、男女,必被處死。
  • 當代譯本 - 凡不尋求以色列的上帝耶和華的,無論男女老幼,一律處死。
  • 聖經新譯本 - 不尋求耶和華以色列的 神的,無論男女老幼,都必處死。
  • 呂振中譯本 - 凡不尋求永恆主 以色列 之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是不尋求耶和華以色列之神的人,無論老少,無論男女,都要被處死。
  • 現代標點和合本 - 凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
  • 文理和合譯本 - 凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
  • 文理委辦譯本 - 凡不崇以色列族之上帝耶和華、無論尊卑男女、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不求主 以色列 之天主者、無論大小男女、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - Al que no buscara al Señor, Dios de Israel, se le castigaría con la muerte, fuera grande o pequeño, hombre o mujer.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기지 않는 자는 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 모두 죽이기로 합의하였다.
  • Восточный перевод - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто не искал Вечного, Бога Исроила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette alliance stipulait que quiconque ne s’attacherait pas à l’Eternel, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, quelle que soit sa condition sociale, homme ou femme.
  • リビングバイブル - 違反者はだれでも、老若男女の別なく殺されるということに同意したのです。
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht zum Herrn, dem Gott Israels, gehören wollte, der sollte getötet werden, egal ob jung oder alt, Mann oder Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quyết nghị xử tử người nào không tìm kiếm Ngài, dù nhỏ hay lớn, nam hay nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ไม่ยอมแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลต้องถูกประหารไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย ชายหรือหญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ผู้​ที่​ไม่​ยอม​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ชีวิต ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เด็ก​หรือ​ผู้​ใหญ่ ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม
交叉引用
  • Бытие 19:11 - А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.
  • Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Исход 12:29 - В полночь Господь погубил в Египте всех первенцев: от первенца фараона, наследника престола, до первенца узника, сидевшего в темнице, и весь первородный приплод скота.
  • Иов 34:19 - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
  • Иов 3:19 - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
  • Откровение 20:12 - Я видел мертвых, великих и малых. Они стояли перед троном и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта еще одна книга – книга жизни. Мертвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах.
  • Второзаконие 29:18 - Пусть же не будет среди вас сегодня мужчины или женщины, клана или рода, чье сердце уклонится от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов. Смотрите, чтобы не было среди вас такого корня, из которого произрастает горькое, ядовитое растение.
  • Второзаконие 13:5 - А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.
  • Второзаконие 13:6 - Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,
  • Второзаконие 13:7 - богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), –
  • Второзаконие 13:8 - не уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.
  • Второзаконие 13:9 - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
  • Второзаконие 13:10 - Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
  • Второзаконие 13:11 - Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Второзаконие 13:12 - Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,
  • Второзаконие 13:13 - что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
  • Второзаконие 13:14 - то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • Второзаконие 13:15 - то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.
  • Второзаконие 17:2 - Если найдутся у тебя в одном из городов, которые дает тебе Господь, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Господа, твоего Бога, и нарушающие Его завет;
  • Второзаконие 17:3 - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам,
  • Второзаконие 17:4 - и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Израиле было сделано такое отвратительное дело,
  • Второзаконие 17:5 - то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти.
  • 3 Царств 18:40 - А Илия приказал им: – Схватите пророков Баала! Смотрите, чтобы ни один не скрылся! Они схватили их, а Илия отвел их к реке Кишону и там перебил .
  • Деяния 26:22 - Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, –
  • Исход 22:20 - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • 新标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列 神的,无论大小、男女,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列上帝的,无论大小、男女,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被处死。
  • 当代译本 - 凡不寻求以色列的上帝耶和华的,无论男女老幼,一律处死。
  • 圣经新译本 - 不寻求耶和华以色列的 神的,无论男女老幼,都必处死。
  • 中文标准译本 - 凡是不寻求耶和华以色列之神的人,无论老少,无论男女,都要被处死。
  • 现代标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 凡不寻求耶和华以色列上帝的,无论大小、男女,必被治死。
  • New International Version - All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • New International Reader's Version - All those who wouldn’t obey the Lord, the God of Israel, would be killed. It wouldn’t matter how important they were. It wouldn’t matter whether they were men or women.
  • English Standard Version - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
  • New Living Translation - They agreed that anyone who refused to seek the Lord, the God of Israel, would be put to death—whether young or old, man or woman.
  • Christian Standard Bible - Whoever would not seek the Lord God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
  • New American Standard Bible - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • New King James Version - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • Amplified Bible - and that whoever would not seek the Lord God of Israel, was to be put to death, whether young or old, man or woman.
  • American Standard Version - and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • King James Version - That whosoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • New English Translation - Anyone who would not seek the Lord God of Israel would be executed, whether they were young or old, male or female.
  • World English Bible - and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • 新標點和合本 - 凡不尋求耶和華-以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不尋求耶和華-以色列上帝的,無論大小、男女,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不尋求耶和華—以色列 神的,無論大小、男女,必被處死。
  • 當代譯本 - 凡不尋求以色列的上帝耶和華的,無論男女老幼,一律處死。
  • 聖經新譯本 - 不尋求耶和華以色列的 神的,無論男女老幼,都必處死。
  • 呂振中譯本 - 凡不尋求永恆主 以色列 之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是不尋求耶和華以色列之神的人,無論老少,無論男女,都要被處死。
  • 現代標點和合本 - 凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
  • 文理和合譯本 - 凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
  • 文理委辦譯本 - 凡不崇以色列族之上帝耶和華、無論尊卑男女、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不求主 以色列 之天主者、無論大小男女、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - Al que no buscara al Señor, Dios de Israel, se le castigaría con la muerte, fuera grande o pequeño, hombre o mujer.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기지 않는 자는 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 모두 죽이기로 합의하였다.
  • Восточный перевод - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто не искал Вечного, Бога Исроила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette alliance stipulait que quiconque ne s’attacherait pas à l’Eternel, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, quelle que soit sa condition sociale, homme ou femme.
  • リビングバイブル - 違反者はだれでも、老若男女の別なく殺されるということに同意したのです。
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht zum Herrn, dem Gott Israels, gehören wollte, der sollte getötet werden, egal ob jung oder alt, Mann oder Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quyết nghị xử tử người nào không tìm kiếm Ngài, dù nhỏ hay lớn, nam hay nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ไม่ยอมแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลต้องถูกประหารไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย ชายหรือหญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ผู้​ที่​ไม่​ยอม​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ชีวิต ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เด็ก​หรือ​ผู้​ใหญ่ ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม
  • Бытие 19:11 - А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.
  • Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Исход 12:29 - В полночь Господь погубил в Египте всех первенцев: от первенца фараона, наследника престола, до первенца узника, сидевшего в темнице, и весь первородный приплод скота.
  • Иов 34:19 - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
  • Иов 3:19 - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
  • Откровение 20:12 - Я видел мертвых, великих и малых. Они стояли перед троном и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта еще одна книга – книга жизни. Мертвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах.
  • Второзаконие 29:18 - Пусть же не будет среди вас сегодня мужчины или женщины, клана или рода, чье сердце уклонится от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов. Смотрите, чтобы не было среди вас такого корня, из которого произрастает горькое, ядовитое растение.
  • Второзаконие 13:5 - А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.
  • Второзаконие 13:6 - Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,
  • Второзаконие 13:7 - богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), –
  • Второзаконие 13:8 - не уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.
  • Второзаконие 13:9 - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
  • Второзаконие 13:10 - Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
  • Второзаконие 13:11 - Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Второзаконие 13:12 - Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,
  • Второзаконие 13:13 - что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
  • Второзаконие 13:14 - то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • Второзаконие 13:15 - то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.
  • Второзаконие 17:2 - Если найдутся у тебя в одном из городов, которые дает тебе Господь, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Господа, твоего Бога, и нарушающие Его завет;
  • Второзаконие 17:3 - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам,
  • Второзаконие 17:4 - и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Израиле было сделано такое отвратительное дело,
  • Второзаконие 17:5 - то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти.
  • 3 Царств 18:40 - А Илия приказал им: – Схватите пророков Баала! Смотрите, чтобы ни один не скрылся! Они схватили их, а Илия отвел их к реке Кишону и там перебил .
  • Деяния 26:22 - Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, –
  • Исход 22:20 - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
圣经
资源
计划
奉献