Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:13 NET
逐节对照
  • New English Translation - Anyone who would not seek the Lord God of Israel would be executed, whether they were young or old, male or female.
  • 新标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列 神的,无论大小、男女,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列上帝的,无论大小、男女,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被处死。
  • 当代译本 - 凡不寻求以色列的上帝耶和华的,无论男女老幼,一律处死。
  • 圣经新译本 - 不寻求耶和华以色列的 神的,无论男女老幼,都必处死。
  • 中文标准译本 - 凡是不寻求耶和华以色列之神的人,无论老少,无论男女,都要被处死。
  • 现代标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 凡不寻求耶和华以色列上帝的,无论大小、男女,必被治死。
  • New International Version - All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • New International Reader's Version - All those who wouldn’t obey the Lord, the God of Israel, would be killed. It wouldn’t matter how important they were. It wouldn’t matter whether they were men or women.
  • English Standard Version - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
  • New Living Translation - They agreed that anyone who refused to seek the Lord, the God of Israel, would be put to death—whether young or old, man or woman.
  • Christian Standard Bible - Whoever would not seek the Lord God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
  • New American Standard Bible - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • New King James Version - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • Amplified Bible - and that whoever would not seek the Lord God of Israel, was to be put to death, whether young or old, man or woman.
  • American Standard Version - and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • King James Version - That whosoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • World English Bible - and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • 新標點和合本 - 凡不尋求耶和華-以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不尋求耶和華-以色列上帝的,無論大小、男女,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不尋求耶和華—以色列 神的,無論大小、男女,必被處死。
  • 當代譯本 - 凡不尋求以色列的上帝耶和華的,無論男女老幼,一律處死。
  • 聖經新譯本 - 不尋求耶和華以色列的 神的,無論男女老幼,都必處死。
  • 呂振中譯本 - 凡不尋求永恆主 以色列 之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是不尋求耶和華以色列之神的人,無論老少,無論男女,都要被處死。
  • 現代標點和合本 - 凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
  • 文理和合譯本 - 凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
  • 文理委辦譯本 - 凡不崇以色列族之上帝耶和華、無論尊卑男女、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不求主 以色列 之天主者、無論大小男女、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - Al que no buscara al Señor, Dios de Israel, se le castigaría con la muerte, fuera grande o pequeño, hombre o mujer.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기지 않는 자는 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 모두 죽이기로 합의하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто не искал Вечного, Бога Исроила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette alliance stipulait que quiconque ne s’attacherait pas à l’Eternel, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, quelle que soit sa condition sociale, homme ou femme.
  • リビングバイブル - 違反者はだれでも、老若男女の別なく殺されるということに同意したのです。
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht zum Herrn, dem Gott Israels, gehören wollte, der sollte getötet werden, egal ob jung oder alt, Mann oder Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quyết nghị xử tử người nào không tìm kiếm Ngài, dù nhỏ hay lớn, nam hay nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ไม่ยอมแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลต้องถูกประหารไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย ชายหรือหญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ผู้​ที่​ไม่​ยอม​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ชีวิต ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เด็ก​หรือ​ผู้​ใหญ่ ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม
交叉引用
  • Genesis 19:11 - Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the very important people, the generals, the rich, the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Exodus 12:29 - It happened at midnight – the Lord attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle.
  • Job 34:19 - who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
  • Job 3:19 - Small and great are there, and the slave is free from his master.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened – the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • Deuteronomy 29:18 - Beware that the heart of no man, woman, clan, or tribe among you turns away from the Lord our God today to pursue and serve the gods of those nations; beware that there is among you no root producing poisonous and bitter fruit.
  • Deuteronomy 13:5 - As for that prophet or dreamer, he must be executed because he encouraged rebellion against the Lord your God who brought you from the land of Egypt, redeeming you from that place of slavery, and because he has tried to entice you from the way the Lord your God has commanded you to go. In this way you must purge out evil from within.
  • Deuteronomy 13:6 - Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,
  • Deuteronomy 13:7 - the gods of the surrounding people (whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).
  • Deuteronomy 13:8 - You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
  • Deuteronomy 13:9 - Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
  • Deuteronomy 13:10 - You must stone him to death because he tried to entice you away from the Lord your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery.
  • Deuteronomy 13:11 - Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
  • Deuteronomy 13:12 - Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you as a place to live, that
  • Deuteronomy 13:13 - some evil people have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, saying, “Let’s go and serve other gods” (whom you have not known before).
  • Deuteronomy 13:14 - You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you,
  • Deuteronomy 13:15 - you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
  • Deuteronomy 17:2 - Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God and breaks his covenant
  • Deuteronomy 17:3 - by serving other gods and worshiping them – the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
  • Deuteronomy 17:4 - When it is reported to you and you hear about it, you must investigate carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done in Israel,
  • Deuteronomy 17:5 - you must bring to your city gates that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death.
  • Psalms 115:13 - He will bless his loyal followers, both young and old.
  • 1 Kings 18:40 - Elijah told them, “Seize the prophets of Baal! Don’t let even one of them escape!” So they seized them, and Elijah led them down to the Kishon Valley and executed them there.
  • Acts 26:22 - I have experienced help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except what the prophets and Moses said was going to happen:
  • Exodus 22:20 - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Anyone who would not seek the Lord God of Israel would be executed, whether they were young or old, male or female.
  • 新标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列 神的,无论大小、男女,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列上帝的,无论大小、男女,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被处死。
  • 当代译本 - 凡不寻求以色列的上帝耶和华的,无论男女老幼,一律处死。
  • 圣经新译本 - 不寻求耶和华以色列的 神的,无论男女老幼,都必处死。
  • 中文标准译本 - 凡是不寻求耶和华以色列之神的人,无论老少,无论男女,都要被处死。
  • 现代标点和合本 - 凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。
  • 和合本(拼音版) - 凡不寻求耶和华以色列上帝的,无论大小、男女,必被治死。
  • New International Version - All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • New International Reader's Version - All those who wouldn’t obey the Lord, the God of Israel, would be killed. It wouldn’t matter how important they were. It wouldn’t matter whether they were men or women.
  • English Standard Version - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
  • New Living Translation - They agreed that anyone who refused to seek the Lord, the God of Israel, would be put to death—whether young or old, man or woman.
  • Christian Standard Bible - Whoever would not seek the Lord God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
  • New American Standard Bible - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • New King James Version - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • Amplified Bible - and that whoever would not seek the Lord God of Israel, was to be put to death, whether young or old, man or woman.
  • American Standard Version - and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • King James Version - That whosoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • World English Bible - and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
  • 新標點和合本 - 凡不尋求耶和華-以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不尋求耶和華-以色列上帝的,無論大小、男女,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不尋求耶和華—以色列 神的,無論大小、男女,必被處死。
  • 當代譯本 - 凡不尋求以色列的上帝耶和華的,無論男女老幼,一律處死。
  • 聖經新譯本 - 不尋求耶和華以色列的 神的,無論男女老幼,都必處死。
  • 呂振中譯本 - 凡不尋求永恆主 以色列 之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是不尋求耶和華以色列之神的人,無論老少,無論男女,都要被處死。
  • 現代標點和合本 - 凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
  • 文理和合譯本 - 凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
  • 文理委辦譯本 - 凡不崇以色列族之上帝耶和華、無論尊卑男女、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不求主 以色列 之天主者、無論大小男女、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - Al que no buscara al Señor, Dios de Israel, se le castigaría con la muerte, fuera grande o pequeño, hombre o mujer.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기지 않는 자는 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 모두 죽이기로 합의하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто не искал Вечного, Бога Исраила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто не искал Вечного, Бога Исроила, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette alliance stipulait que quiconque ne s’attacherait pas à l’Eternel, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, quelle que soit sa condition sociale, homme ou femme.
  • リビングバイブル - 違反者はだれでも、老若男女の別なく殺されるということに同意したのです。
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht zum Herrn, dem Gott Israels, gehören wollte, der sollte getötet werden, egal ob jung oder alt, Mann oder Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quyết nghị xử tử người nào không tìm kiếm Ngài, dù nhỏ hay lớn, nam hay nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ไม่ยอมแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลต้องถูกประหารไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย ชายหรือหญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ผู้​ที่​ไม่​ยอม​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ชีวิต ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เด็ก​หรือ​ผู้​ใหญ่ ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม
  • Genesis 19:11 - Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the very important people, the generals, the rich, the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Exodus 12:29 - It happened at midnight – the Lord attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle.
  • Job 34:19 - who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
  • Job 3:19 - Small and great are there, and the slave is free from his master.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened – the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • Deuteronomy 29:18 - Beware that the heart of no man, woman, clan, or tribe among you turns away from the Lord our God today to pursue and serve the gods of those nations; beware that there is among you no root producing poisonous and bitter fruit.
  • Deuteronomy 13:5 - As for that prophet or dreamer, he must be executed because he encouraged rebellion against the Lord your God who brought you from the land of Egypt, redeeming you from that place of slavery, and because he has tried to entice you from the way the Lord your God has commanded you to go. In this way you must purge out evil from within.
  • Deuteronomy 13:6 - Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,
  • Deuteronomy 13:7 - the gods of the surrounding people (whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).
  • Deuteronomy 13:8 - You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
  • Deuteronomy 13:9 - Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
  • Deuteronomy 13:10 - You must stone him to death because he tried to entice you away from the Lord your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery.
  • Deuteronomy 13:11 - Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
  • Deuteronomy 13:12 - Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you as a place to live, that
  • Deuteronomy 13:13 - some evil people have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, saying, “Let’s go and serve other gods” (whom you have not known before).
  • Deuteronomy 13:14 - You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you,
  • Deuteronomy 13:15 - you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
  • Deuteronomy 17:2 - Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God and breaks his covenant
  • Deuteronomy 17:3 - by serving other gods and worshiping them – the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
  • Deuteronomy 17:4 - When it is reported to you and you hear about it, you must investigate carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done in Israel,
  • Deuteronomy 17:5 - you must bring to your city gates that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death.
  • Psalms 115:13 - He will bless his loyal followers, both young and old.
  • 1 Kings 18:40 - Elijah told them, “Seize the prophets of Baal! Don’t let even one of them escape!” So they seized them, and Elijah led them down to the Kishon Valley and executed them there.
  • Acts 26:22 - I have experienced help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except what the prophets and Moses said was going to happen:
  • Exodus 22:20 - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
圣经
资源
计划
奉献