Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
  • 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
  • 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
  • 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
  • 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
  • New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
  • English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
  • New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
  • New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
  • World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
  • 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
  • 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
  • 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
  • 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
  • Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
  • リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​จะ​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ ด้วย​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 申命記 29:12 - 使爾與於爾上帝耶和華之約與誓、即其今日與爾所立者、
  • 申命記 10:12 - 以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、
  • 歷代志下 15:4 - 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
  • 哥林多後書 8:5 - 不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 申命記 29:1 - 耶和華在何烈、與以色列人立約、此外又在摩押、諭摩西與以色列人立約、其言如左、
  • 耶利米書 29:12 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 耶利米書 29:13 - 爾專心尋求我、則必遇之、
  • 申命記 4:29 - 惟爾在彼、盡心盡意求爾上帝耶和華、則必得之、
  • 耶利米書 50:5 - 面錫安而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、○
  • 歷代志下 34:31 - 王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
  • 歷代志下 34:32 - 命在耶路撒冷及便雅憫人眾、咸韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、
  • 使徒行傳 24:14 - 惟此一事、我於爾承之、即彼所謂旁門之道、我依之、奉事我列祖之上帝、悉信合於律法、及先知書所載者、
  • 列王紀上 8:48 - 在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所錫其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
  • 尼希米記 9:38 - 緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、
  • 列王紀下 23:3 - 王立於柱側、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、民亦服從此約、
  • 尼希米記 10:29 - 皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、
  • 歷代志下 29:10 - 今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、
  • 歷代志下 23:16 - 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
  • 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
  • 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
  • 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
  • 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
  • New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
  • English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
  • New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
  • New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
  • World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
  • 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
  • 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
  • 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
  • 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
  • Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
  • リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​จะ​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ ด้วย​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​เขา
  • 申命記 29:12 - 使爾與於爾上帝耶和華之約與誓、即其今日與爾所立者、
  • 申命記 10:12 - 以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、
  • 歷代志下 15:4 - 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
  • 哥林多後書 8:5 - 不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 申命記 29:1 - 耶和華在何烈、與以色列人立約、此外又在摩押、諭摩西與以色列人立約、其言如左、
  • 耶利米書 29:12 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 耶利米書 29:13 - 爾專心尋求我、則必遇之、
  • 申命記 4:29 - 惟爾在彼、盡心盡意求爾上帝耶和華、則必得之、
  • 耶利米書 50:5 - 面錫安而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、○
  • 歷代志下 34:31 - 王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
  • 歷代志下 34:32 - 命在耶路撒冷及便雅憫人眾、咸韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、
  • 使徒行傳 24:14 - 惟此一事、我於爾承之、即彼所謂旁門之道、我依之、奉事我列祖之上帝、悉信合於律法、及先知書所載者、
  • 列王紀上 8:48 - 在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所錫其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
  • 尼希米記 9:38 - 緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、
  • 列王紀下 23:3 - 王立於柱側、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、民亦服從此約、
  • 尼希米記 10:29 - 皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、
  • 歷代志下 29:10 - 今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、
  • 歷代志下 23:16 - 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
圣经
资源
计划
奉献