Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
  • 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
  • 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
  • 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
  • New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
  • English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
  • New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
  • New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
  • World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
  • 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
  • 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
  • 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
  • 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
  • Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
  • リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​จะ​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ ด้วย​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Второзаконие 29:12 - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
  • Второзаконие 10:12 - Итак, Исроил, чего же просит от тебя Вечный, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Вечного, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Ему от всего сердца и от всей души
  • 2 Летопись 15:4 - Но в беде исроильтяне обратились к Вечному, Богу Исроила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • 2 Коринфянам 8:5 - То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам.
  • Второзаконие 29:1 - Вот условия священного соглашения, которое Вечный повелел Мусо заключить с исроильтянами в Моаве, в дополнение к священному соглашению, которое Он заключил с ними у горы Синай .
  • Иеремия 29:12 - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Иеремия 29:13 - Вы будете искать Меня и найдёте, если будете искать всем сердцем.
  • Второзаконие 4:29 - Но там-то вы и начнёте искать Вечного, вашего Бога, и найдёте Его, если будете искать всем сердцем и всей душой.
  • Иеремия 50:5 - Они будут расспрашивать о дороге к Сиону, обратив к нему лица. Они придут и соединятся со Мной вечным соглашением, которое никогда не будет забыто.
  • 2 Летопись 34:31 - Царь встал на своё место и заключил перед Вечным соглашение, обещая следовать Вечному, исполнять Его повеления, заповеди и установления от всего сердца и от всей души, чтобы соблюсти слова соглашения, записанные в этой книге.
  • 2 Летопись 34:32 - Он велел всем жившим в Иерусалиме и в земле Вениамина дать такое же обещание, и жители Иерусалима стали делать то, что требовало соглашение со Всевышним, Богом их предков.
  • Деяния 24:14 - Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших предков и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Тавроте и в Книге Пророков,
  • 3 Царств 8:48 - если Твой народ обратится к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили его, и станет молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал его предкам, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, –
  • Неемия 9:38 - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
  • 4 Царств 23:3 - Царь стоял у колонны и заключил перед Вечным соглашение, обещая следовать Вечному, исполнять Его повеления, заповеди и установления от всего сердца и от всей души, чтобы соблюсти слова соглашения, записанные в этой книге. И весь народ также заключил соглашение.
  • Неемия 10:29 - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Вечного, данному через Мусо, раба Всевышнего, и бережно исполнять все повеления, законы и установления Вечного, нашего Владыки.
  • 2 Летопись 29:10 - И теперь я хочу заключить соглашение с Вечным, Богом Исроила, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
  • 2 Летопись 23:16 - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • 新标点和合本 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
  • 圣经新译本 - 他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
  • 现代标点和合本 - 他们就立约,要尽心、尽性地寻求耶和华他们列祖的神,
  • 和合本(拼音版) - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的上帝;
  • New International Version - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • New International Reader's Version - They made a covenant to obey the Lord, the God of their people. They would obey him with all their heart and soul.
  • English Standard Version - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
  • New Living Translation - Then they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • Christian Standard Bible - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
  • New American Standard Bible - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • New King James Version - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • Amplified Bible - They entered into a covenant (solemn agreement) to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
  • American Standard Version - And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • King James Version - And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • New English Translation - They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
  • World English Bible - They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
  • 新標點和合本 - 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 他們與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
  • 聖經新譯本 - 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
  • 中文標準譯本 - 然後他們立約,要全心、全靈尋求耶和華他們祖先的神,
  • 現代標點和合本 - 他們就立約,要盡心、盡性地尋求耶和華他們列祖的神,
  • 文理和合譯本 - 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego hicieron un pacto, mediante el cual se comprometieron a buscar de todo corazón y con toda el alma al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 마음과 정성을 다하여 그들 조상의 하나님 여호와만을 섬기기로 서약하고
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
  • Восточный перевод - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’engagèrent par une alliance à s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, de tout leur cœur et de tout leur être.
  • リビングバイブル - そして彼らは、父祖の神、主だけを礼拝するという契約を結び、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Sie erneuerten den Bund, den ihre Vorfahren mit Gott, dem Herrn, geschlossen hatten, und schworen, ihm wieder von ganzem Herzen zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân kết ước hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำพันธสัญญาที่จะแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษด้วยสุดจิตสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ที่​จะ​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ ด้วย​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​เขา
  • Второзаконие 29:12 - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
  • Второзаконие 10:12 - Итак, Исроил, чего же просит от тебя Вечный, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Вечного, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Ему от всего сердца и от всей души
  • 2 Летопись 15:4 - Но в беде исроильтяне обратились к Вечному, Богу Исроила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • 2 Коринфянам 8:5 - То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам.
  • Второзаконие 29:1 - Вот условия священного соглашения, которое Вечный повелел Мусо заключить с исроильтянами в Моаве, в дополнение к священному соглашению, которое Он заключил с ними у горы Синай .
  • Иеремия 29:12 - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Иеремия 29:13 - Вы будете искать Меня и найдёте, если будете искать всем сердцем.
  • Второзаконие 4:29 - Но там-то вы и начнёте искать Вечного, вашего Бога, и найдёте Его, если будете искать всем сердцем и всей душой.
  • Иеремия 50:5 - Они будут расспрашивать о дороге к Сиону, обратив к нему лица. Они придут и соединятся со Мной вечным соглашением, которое никогда не будет забыто.
  • 2 Летопись 34:31 - Царь встал на своё место и заключил перед Вечным соглашение, обещая следовать Вечному, исполнять Его повеления, заповеди и установления от всего сердца и от всей души, чтобы соблюсти слова соглашения, записанные в этой книге.
  • 2 Летопись 34:32 - Он велел всем жившим в Иерусалиме и в земле Вениамина дать такое же обещание, и жители Иерусалима стали делать то, что требовало соглашение со Всевышним, Богом их предков.
  • Деяния 24:14 - Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших предков и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Тавроте и в Книге Пророков,
  • 3 Царств 8:48 - если Твой народ обратится к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили его, и станет молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал его предкам, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, –
  • Неемия 9:38 - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
  • 4 Царств 23:3 - Царь стоял у колонны и заключил перед Вечным соглашение, обещая следовать Вечному, исполнять Его повеления, заповеди и установления от всего сердца и от всей души, чтобы соблюсти слова соглашения, записанные в этой книге. И весь народ также заключил соглашение.
  • Неемия 10:29 - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Вечного, данному через Мусо, раба Всевышнего, и бережно исполнять все повеления, законы и установления Вечного, нашего Владыки.
  • 2 Летопись 29:10 - И теперь я хочу заключить соглашение с Вечным, Богом Исроила, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
  • 2 Летопись 23:16 - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
圣经
资源
计划
奉献