Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那一天,他們從帶回來的戰利品中,把七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 新标点和合本 - 当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 当代译本 - 当天,他们从掳物中取出七百头牛和七千只羊献祭给耶和华。
  • 圣经新译本 - 那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊,献给耶和华为祭,
  • 中文标准译本 - 那一天,他们从带回来的战利品中,把七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 当日,他们从所取的掳物中将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
  • New International Version - At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
  • New International Reader's Version - At that time they sacrificed to the Lord 700 oxen and 7,000 sheep and goats. The animals were among the things they had taken after the battle.
  • English Standard Version - They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,000 sheep.
  • New Living Translation - On that day they sacrificed to the Lord 700 cattle and 7,000 sheep and goats from the plunder they had taken in the battle.
  • Christian Standard Bible - At that time they sacrificed to the Lord seven hundred cattle and seven thousand sheep and goats from all the plunder they had brought.
  • New American Standard Bible - They sacrificed to the Lord on that day seven hundred oxen and seven thousand sheep from the spoils they had brought.
  • New King James Version - And they offered to the Lord at that time seven hundred bulls and seven thousand sheep from the spoil they had brought.
  • Amplified Bible - They sacrificed to the Lord on that day from the spoil they had brought—700 oxen and 7,000 sheep.
  • American Standard Version - And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
  • King James Version - And they offered unto the Lord the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
  • New English Translation - At that time they sacrificed to the Lord some of the plunder they had brought back, including 700 head of cattle and 7,000 sheep.
  • World English Bible - They sacrificed to Yahweh in that day, of the plunder which they had brought, seven hundred head of cattle and seven thousand sheep.
  • 新標點和合本 - 當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 當天,他們從擄物中取出七百頭牛和七千隻羊獻祭給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊,獻給耶和華為祭,
  • 呂振中譯本 - 那一天他們從所取的掠物中將牛七百隻羊七千隻牽來,祭獻與永恆主。
  • 現代標點和合本 - 當日,他們從所取的擄物中將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以所得者奉耶和華、牛七百、羊七千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日自所奪獲之牲畜中、以牛七百、羊七千、獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día ofrecieron al Señor setecientos bueyes y siete mil ovejas del botín que habían tomado.
  • 현대인의 성경 - 자기들이 빼앗아 온 약탈물 중에서 소 700마리와 양 7,000마리로 여호와께 제사를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время они принесли в жертву Господу семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
  • Восточный перевод - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, ils offrirent des sacrifices à l’Eternel, en prenant une part du butin qu’ils avaient ramené : sept cents bœufs et sept mille moutons.
  • リビングバイブル - 戦利品の一部である牛七百頭と羊七千頭をいけにえとして主にささげました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião sacrificaram ao Senhor setecentos bois e sete mil ovelhas e cabras, do saque que haviam feito.
  • Hoffnung für alle - und opferten dem Herrn 700 Rinder und 7000 Schafe, die sie erbeutet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, họ dâng 700 bò đực và 7.000 chiên trong số chiến lợi phẩm làm tế lễ lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกเขาถวายวัวผู้เจ็ดร้อยตัวกับแกะและแพะเจ็ดพันตัวจากของเชลยที่พวกเขาได้นำกลับมาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​นั้น จาก​สิ่ง​ที่​ริบ​มา เป็น​โค​ตัว​ผู้ 700 ตัว และ​แพะ​แกะ 7,000 ตัว
交叉引用
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中的戰利品分別為聖,以備修繕耶和華的殿。
  • 民數記 31:28 - 你還要從出征的戰士所得的人、牛、驢和羊中,每五百個取一個,作為貢物獻給耶和華。
  • 民數記 31:29 - 你們要從他們那一半中取出這些,作為獻給耶和華的供物交給祭司以利亞撒;
  • 民數記 31:50 - 我們帶來了耶和華的祭物,就是各人所獲得的金器——臂環、鐲子、戒指、耳環、項鏈,要在耶和華面前為我們贖罪。」
  • 歷代志下 7:5 - 所羅門王獻上祭物,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和全體民眾為神的殿舉行了奉獻禮。
  • 撒母耳記上 15:15 - 掃羅說:「這些是軍兵從亞瑪力人那裡帶回來的,因為他們顧惜上好的牛羊,為要獻祭給耶和華你的神。至於其餘的,我們都已經滅絕了。」
  • 歷代志下 1:6 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅祭壇那裡,在祭壇上獻了一千隻祭牲為燔祭。
  • 撒母耳記上 15:21 - 軍兵還從戰利品中取了一些牛羊,是當滅之物中那些上好的,要在吉甲獻祭給耶和華你的神。」
  • 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的軍兵追擊他們,直到基拉耳。庫實人都倒斃了,他們中沒有一個存活,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了。猶大人奪取了極多的戰利品。
  • 歷代志下 14:14 - 他們又攻破了基拉耳周圍所有的城鎮,當時各城都陷入對耶和華的恐懼。他們掠奪所有的城鎮,因為城中有大量財物。
  • 歷代志下 14:15 - 他們也攻擊了那一帶牧民的帳篷,擄走大量的羊群以及駱駝,然後回耶路撒冷去了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那一天,他們從帶回來的戰利品中,把七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 新标点和合本 - 当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 当代译本 - 当天,他们从掳物中取出七百头牛和七千只羊献祭给耶和华。
  • 圣经新译本 - 那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊,献给耶和华为祭,
  • 中文标准译本 - 那一天,他们从带回来的战利品中,把七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 当日,他们从所取的掳物中将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
  • New International Version - At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
  • New International Reader's Version - At that time they sacrificed to the Lord 700 oxen and 7,000 sheep and goats. The animals were among the things they had taken after the battle.
  • English Standard Version - They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,000 sheep.
  • New Living Translation - On that day they sacrificed to the Lord 700 cattle and 7,000 sheep and goats from the plunder they had taken in the battle.
  • Christian Standard Bible - At that time they sacrificed to the Lord seven hundred cattle and seven thousand sheep and goats from all the plunder they had brought.
  • New American Standard Bible - They sacrificed to the Lord on that day seven hundred oxen and seven thousand sheep from the spoils they had brought.
  • New King James Version - And they offered to the Lord at that time seven hundred bulls and seven thousand sheep from the spoil they had brought.
  • Amplified Bible - They sacrificed to the Lord on that day from the spoil they had brought—700 oxen and 7,000 sheep.
  • American Standard Version - And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
  • King James Version - And they offered unto the Lord the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
  • New English Translation - At that time they sacrificed to the Lord some of the plunder they had brought back, including 700 head of cattle and 7,000 sheep.
  • World English Bible - They sacrificed to Yahweh in that day, of the plunder which they had brought, seven hundred head of cattle and seven thousand sheep.
  • 新標點和合本 - 當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 當天,他們從擄物中取出七百頭牛和七千隻羊獻祭給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊,獻給耶和華為祭,
  • 呂振中譯本 - 那一天他們從所取的掠物中將牛七百隻羊七千隻牽來,祭獻與永恆主。
  • 現代標點和合本 - 當日,他們從所取的擄物中將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以所得者奉耶和華、牛七百、羊七千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日自所奪獲之牲畜中、以牛七百、羊七千、獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día ofrecieron al Señor setecientos bueyes y siete mil ovejas del botín que habían tomado.
  • 현대인의 성경 - 자기들이 빼앗아 온 약탈물 중에서 소 700마리와 양 7,000마리로 여호와께 제사를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время они принесли в жертву Господу семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
  • Восточный перевод - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, ils offrirent des sacrifices à l’Eternel, en prenant une part du butin qu’ils avaient ramené : sept cents bœufs et sept mille moutons.
  • リビングバイブル - 戦利品の一部である牛七百頭と羊七千頭をいけにえとして主にささげました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião sacrificaram ao Senhor setecentos bois e sete mil ovelhas e cabras, do saque que haviam feito.
  • Hoffnung für alle - und opferten dem Herrn 700 Rinder und 7000 Schafe, die sie erbeutet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, họ dâng 700 bò đực và 7.000 chiên trong số chiến lợi phẩm làm tế lễ lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกเขาถวายวัวผู้เจ็ดร้อยตัวกับแกะและแพะเจ็ดพันตัวจากของเชลยที่พวกเขาได้นำกลับมาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​นั้น จาก​สิ่ง​ที่​ริบ​มา เป็น​โค​ตัว​ผู้ 700 ตัว และ​แพะ​แกะ 7,000 ตัว
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中的戰利品分別為聖,以備修繕耶和華的殿。
  • 民數記 31:28 - 你還要從出征的戰士所得的人、牛、驢和羊中,每五百個取一個,作為貢物獻給耶和華。
  • 民數記 31:29 - 你們要從他們那一半中取出這些,作為獻給耶和華的供物交給祭司以利亞撒;
  • 民數記 31:50 - 我們帶來了耶和華的祭物,就是各人所獲得的金器——臂環、鐲子、戒指、耳環、項鏈,要在耶和華面前為我們贖罪。」
  • 歷代志下 7:5 - 所羅門王獻上祭物,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和全體民眾為神的殿舉行了奉獻禮。
  • 撒母耳記上 15:15 - 掃羅說:「這些是軍兵從亞瑪力人那裡帶回來的,因為他們顧惜上好的牛羊,為要獻祭給耶和華你的神。至於其餘的,我們都已經滅絕了。」
  • 歷代志下 1:6 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅祭壇那裡,在祭壇上獻了一千隻祭牲為燔祭。
  • 撒母耳記上 15:21 - 軍兵還從戰利品中取了一些牛羊,是當滅之物中那些上好的,要在吉甲獻祭給耶和華你的神。」
  • 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的軍兵追擊他們,直到基拉耳。庫實人都倒斃了,他們中沒有一個存活,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了。猶大人奪取了極多的戰利品。
  • 歷代志下 14:14 - 他們又攻破了基拉耳周圍所有的城鎮,當時各城都陷入對耶和華的恐懼。他們掠奪所有的城鎮,因為城中有大量財物。
  • 歷代志下 14:15 - 他們也攻擊了那一帶牧民的帳篷,擄走大量的羊群以及駱駝,然後回耶路撒冷去了。
圣经
资源
计划
奉献