逐节对照
- American Standard Version - And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
- 新标点和合本 - 有古实王谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 古实人谢拉率领一百万军兵,三百辆战车,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
- 和合本2010(神版-简体) - 古实人谢拉率领一百万军兵,三百辆战车,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
- 当代译本 - 古实王谢拉率领一百万大军和三百辆战车攻打犹大,到了玛利沙。
- 圣经新译本 - 那时有古实人谢拉率领一百万军队,战车三百辆,前来攻打犹大人;他来到了玛利沙。
- 中文标准译本 - 那时,库实人谢拉带着一百万军队和三百辆战车,出来攻打他们,来到了玛利沙。
- 现代标点和合本 - 有古实王谢拉率领军兵一百万、战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
- 和合本(拼音版) - 有古实王谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
- New International Version - Zerah the Cushite marched out against them with an army of thousands upon thousands and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.
- New International Reader's Version - Zerah marched out against them. He was from Cush. He had a huge army of thousands. He also had 300 chariots. They came all the way to Mareshah.
- English Standard Version - Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and 300 chariots, and came as far as Mareshah.
- New Living Translation - Once an Ethiopian named Zerah attacked Judah with an army of 1,000,000 men and 300 chariots. They advanced to the town of Mareshah,
- The Message - Zerah the Ethiopian went to war against Asa with an army of a million plus three hundred chariots and got as far as Mareshah. Asa met him there and prepared to fight from the Valley of Zephathah near Mareshah. Then Asa prayed to God, “O God, you aren’t impressed by numbers or intimidated by a show of force once you decide to help: Help us, O God; we have come out to meet this huge army because we trust in you and who you are. Don’t let mere mortals stand against you!”
- Christian Standard Bible - Then Zerah the Cushite came against them with an army of one million men and three hundred chariots. They came as far as Mareshah.
- New American Standard Bible - Now Zerah the Ethiopian went out against them with an army of a million men and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
- New King James Version - Then Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
- Amplified Bible - Now Zerah the Ethiopian (Cushite) came out against Judah with an army of a million men and three hundred chariots, and he came as far as Mareshah.
- King James Version - And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
- New English Translation - Zerah the Cushite marched against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots. He arrived at Mareshah,
- World English Bible - Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million troops and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
- 新標點和合本 - 有古實王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 古實人謝拉率領一百萬軍兵,三百輛戰車,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 古實人謝拉率領一百萬軍兵,三百輛戰車,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。
- 當代譯本 - 古實王謝拉率領一百萬大軍和三百輛戰車攻打猶大,到了瑪利沙。
- 聖經新譯本 - 那時有古實人謝拉率領一百萬軍隊,戰車三百輛,前來攻打猶大人;他來到了瑪利沙。
- 呂振中譯本 - 有 古實 人 謝拉 率領了軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊 猶大 人,直來到 瑪利沙 。
- 中文標準譯本 - 那時,庫實人謝拉帶著一百萬軍隊和三百輛戰車,出來攻打他們,來到了瑪利沙。
- 現代標點和合本 - 有古實王謝拉率領軍兵一百萬、戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。
- 文理和合譯本 - 古實人謝拉率軍百萬、車三百乘、出而攻之、至瑪利沙、
- 文理委辦譯本 - 古實人西喇率軍百萬、車三百乘、至馬哩沙、攻猶大族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古實 王 謝拉 率軍一百萬、車三百乘、來攻 亞撒 、至 瑪利沙 、
- Nueva Versión Internacional - Zera el cusita marchó contra ellos al frente de un ejército de un millón de soldados y trescientos carros de guerra, y llegó hasta Maresá.
- 현대인의 성경 - 에티오피아 사람 세라가 100만 명의 병력과 300대의 전차를 이끌고 유다를 침략하여 마레사까지 쳐들어왔다.
- Новый Русский Перевод - Кушит Зерах двинулся на них с миллионным войском и тремя сотнями колесниц и дошел до самой Мареши.
- Восточный перевод - Эфиоп Зерах двинулся на них с миллионным войском и тремя сотнями колесниц и дошёл до города Мареши.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эфиоп Зерах двинулся на них с миллионным войском и тремя сотнями колесниц и дошёл до города Мареши.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эфиоп Зерах двинулся на них с миллионным войском и тремя сотнями колесниц и дошёл до города Мареши.
- La Bible du Semeur 2015 - Asa marcha au-devant de lui, et les deux armées se rangèrent en ordre de bataille dans la vallée de Tsephata, près de Marésha.
- リビングバイブル - ところがその後、ゼラフ将軍に率いられた百万ものエチオピヤの大軍が、三百台の戦車とともに、ツェファテの谷にあるマレシャの町にまで進攻して来ました。アサ王は、マレシャの町で迎え撃とうと軍隊を出動させました。
- Nova Versão Internacional - O etíope Zerá marchou contra eles com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra e chegou a Maressa.
- Hoffnung für alle - Asa zog ihm entgegen. Im Zefata-Tal bei Marescha stellten sich die beiden Heere auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Ê-thi-ô-pi, tên Xê-ra, chỉ huy 1.000.000 quân và 300 chiến xa bất ngờ tấn công vào Giu-đa. Họ tiến đánh vào thành Ma-rê-sa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศราห์ชาวคูชยกทัพใหญ่มหึมา และมีรถม้าศึกสามร้อยคัน รุกมาถึงเมืองมาเรชาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศรัคชาวคูชออกมาต่อสู้กับพวกเขาด้วยทหารจำนวน 1,000,000 คน กับรถศึก 300 คัน และมาจนถึงเมืองมาเรชาห์
交叉引用
- 2 Kings 19:9 - And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
- Ezekiel 30:5 - Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
- Isaiah 8:9 - Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
- Isaiah 8:10 - Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
- Revelation 16:14 - for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
- Micah 1:15 - I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
- Joshua 15:44 - and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
- 2 Chronicles 12:2 - And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah,
- 2 Chronicles 12:3 - with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
- 2 Chronicles 11:8 - and Gath, and Mareshah, and Ziph,
- 2 Chronicles 16:8 - Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.