逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 그 땅에는 여러 해 동안 전쟁이 없었으므로 아사는 이 기간에 유다의 성들을 요새화할 수 있었다.
- 新标点和合本 - 又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在犹大建造了几座坚固城。那些年间,国中太平,没有战争,因为耶和华赐他平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在犹大建造了几座坚固城。那些年间,国中太平,没有战争,因为耶和华赐他平安。
- 当代译本 - 他还在犹大修筑坚城,那些年国中太平,没有战事,因为耶和华赐他平安。
- 圣经新译本 - 他又在犹大建造了几座设防城,因为国中太平,多年没有战争,耶和华使他享受安宁。
- 中文标准译本 - 他还在犹大建造防御的城镇,因为国中太平;那些年间没有人与他打仗,因为耶和华使他得享安息。
- 现代标点和合本 - 又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
- 和合本(拼音版) - 又在犹大建造了几座坚固城,国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
- New International Version - He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the Lord gave him rest.
- New International Reader's Version - He built up the cities of Judah that had high walls around them. The land was at peace. No one was at war with Asa during those years. That’s because the Lord gave him peace and rest.
- English Standard Version - He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the Lord gave him peace.
- New Living Translation - During those peaceful years, he was able to build up the fortified towns throughout Judah. No one tried to make war against him at this time, for the Lord was giving him rest from his enemies.
- Christian Standard Bible - Because the land experienced peace, Asa built fortified cities in Judah. No one made war with him in those days because the Lord gave him rest.
- New American Standard Bible - He built fortified cities in Judah, since the land was undisturbed, and there was no one at war with him during those years, because the Lord had given him rest.
- New King James Version - And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the Lord had given him rest.
- Amplified Bible - He built fortified cities in Judah, since the land was at rest, and there was no one at war with him in those years, because the Lord had given him rest.
- American Standard Version - And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
- King James Version - And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the Lord had given him rest.
- New English Translation - He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord gave him peace.
- World English Bible - He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.
- 新標點和合本 - 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在猶大建造了幾座堅固城。那些年間,國中太平,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在猶大建造了幾座堅固城。那些年間,國中太平,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。
- 當代譯本 - 他還在猶大修築堅城,那些年國中太平,沒有戰事,因為耶和華賜他平安。
- 聖經新譯本 - 他又在猶大建造了幾座設防城,因為國中太平,多年沒有戰爭,耶和華使他享受安寧。
- 呂振中譯本 - 他又在 猶大 建造了幾座堡障城;因為地方太平,這些年之中都沒有戰事,是因為永恆主使他得享平靜。
- 中文標準譯本 - 他還在猶大建造防御的城鎮,因為國中太平;那些年間沒有人與他打仗,因為耶和華使他得享安息。
- 現代標點和合本 - 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。
- 文理和合譯本 - 於猶大建堅城、其地平靖、數年息戰、蓋耶和華錫以綏安、
- 文理委辦譯本 - 築城猶大地、耶和華既賜平康、干戈漸息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 建數保障之邑、主賜之平康、使其國於此數年無戰、
- Nueva Versión Internacional - Asá construyó en Judá ciudades fortificadas, pues durante esos años el Señor le dio descanso, y el país disfrutó de paz y no estuvo en guerra con nadie.
- Новый Русский Перевод - Пока в стране был мир, он построил в Иудее укрепленные города. Никто не воевал с ним в эти годы, потому что Господь даровал ему мир.
- Восточный перевод - Пока в стране был мир, он построил в Иудее укреплённые города. Никто не воевал с ним в эти годы, потому что Вечный даровал ему мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока в стране был мир, он построил в Иудее укреплённые города. Никто не воевал с ним в эти годы, потому что Вечный даровал ему мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока в стране был мир, он построил в Иудее укреплённые города. Никто не воевал с ним в эти годы, потому что Вечный даровал ему мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Il déclara donc aux Judéens : Bâtissons ces villes et entourons-les de murailles jalonnées de tours et de portes à verrous pendant que nous sommes maîtres du pays, puisque nous avons cherché à faire la volonté de l’Eternel, notre Dieu. Parce que nous sommes attachés à lui, il nous a accordé la paix sur toutes nos frontières. Ils se mirent donc à bâtir et réussirent cette entreprise.
- リビングバイブル - こうしてユダに、城壁のある防備の町々を築くことが可能になりました。
- Nova Versão Internacional - Também construiu cidades fortificadas em Judá, aproveitando esse período de paz. Ninguém entrou em guerra contra ele durante aqueles anos, pois o Senhor lhe deu descanso.
- Hoffnung für alle - Er sagte zu den Bewohnern von Juda: »Jetzt ist die beste Gelegenheit, unsere Städte zu befestigen! Lasst uns Stadtmauern und Türme bauen und sie mit Toren und starken Riegeln versehen! Denn noch haben wir in unserem Land freie Hand. Weil wir nach dem Herrn, unserem Gott, gefragt haben, darum hat er uns nun ringsum Frieden geschenkt.« So begann man mit dem Ausbau der Städte und konnte die Arbeiten ungehindert abschließen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời kỳ hòa bình đó, Chúa Hằng Hữu cho vua được nghỉ ngơi và lo kiến thiết các thành trong xứ Giu-đa có công sự phòng thủ kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงสร้างเมืองป้อมปราการต่างๆ ของยูดาห์เพราะแผ่นดินสงบสุข ไม่มีข้าศึกมาสู้รบในช่วงนั้น เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบแก่พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสร้างเมืองต่างๆ ที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งในยูดาห์ ในขณะที่แผ่นดินได้หยุดพัก ท่านไม่ต้องทำศึกสงครามในระหว่างนั้น เพราะพระผู้เป็นเจ้าให้ท่านได้รับความสงบ
交叉引用
- 사사기 3:30 - 그래서 그 날 모압은 이스라엘에게 굴복하였고 그 후로 그 땅에는 80년 동안 평화가 있었다.
- 여호수아 23:1 - 여호와께서 이스라엘 백성에게 그 주변 일대의 모든 적들을 물리치게 하시고 평안을 주신 지도 오랜 세월이 지났으며 이제 여호수아도 많이 늙었다.
- 시편 46:9 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
- 사사기 5:31 - “여호와여, 주의 원수들을 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 떠오르는 태양처럼 찬란하게 하소서!” 그 후 그 땅에는 40년 동안 평화가 있었다.
- 열왕기상 5:4 - 그러나 이제는 나의 하나님 여호와께서 사방에 평화를 주셔서 대적도 없고 재난을 당할 위험도 없습니다.
- 역대하 8:2 - 그리고 그는 두로의 히람왕이 그에게 준 성들을 재건하여 이스라엘 사람들을 그 곳에 살게 하였다.
- 역대하 8:3 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
- 역대하 8:4 - 그리고 그는 광야에 다드몰을 건설하고 하맛에 여러 국고성을 건축했으며
- 역대하 8:5 - 위 벧 – 호론과 아래 벧 – 호론을 요새화하여 성벽을 쌓고 빗장을 칠 수 있는 성문을 만들어 세웠다.
- 역대하 8:6 - 그는 또 바알랏과 여러 국고성을 짓고 전차와 말을 수용할 성들을 세웠으며 예루살렘과 레바논과 그의 전 영토에 자기가 짓고 싶은 것을 모두 건축하였다.
- 사사기 3:11 - 그래서 그 땅에는 그나스의 아들 옷니엘이 죽을 때까지 40년 동안 평화가 있었다.
- 역대하 11:5 - 르호보암은 예루살렘에 머물러 있으면서 유다 땅에 방비성을 건축하였다.
- 역대하 11:6 - 그 성들은 베들레헴, 에담, 드고아,
- 역대하 11:7 - 벧 – 술, 소고, 아둘람,
- 역대하 11:8 - 가드, 마레사, 십,
- 역대하 11:9 - 아도라임, 라기스, 아세가,
- 역대하 11:10 - 소라, 아얄론, 그리고 헤브론이었다.
- 역대하 11:11 - 르호보암은 이 성들을 완전 요새화하고 각 성마다 지휘관을 두어 다스리게 하였으며 식량과 감람기름과 포도주를 비축하고
- 역대하 11:12 - 또 각 성의 병기고에는 방패와 창을 확보하여 그 성들을 아주 튼튼하게 하였다. 이런 식으로 그는 유다와 베냐민 지파를 다스렸다.
- 역대상 22:9 - 그러나 너에게 한 아들이 태어날 것이니 그는 평화의 사람이 될 것이다. 이것은 내가 그 주변의 모든 대적들에게서 그를 지켜 그에게 평화를 줄 것이기 때문이다. 그래서 그의 이름은 평화를 뜻하는 솔로몬이 될 것이며 나는 그가 통치하는 동안 이스라엘에게 평화와 안정을 줄 것이다.
- 욥기 34:29 - 하나님이 침묵을 지키신다고 해서 누가 감히 그를 비난할 수 있겠습니까? 또 하나님이 그의 얼굴을 가리시면 누가 그를 볼 수 있겠습니까? 그가 사람이나 나라를 다 같이 살피시는 것은
- 역대하 15:15 - 모든 유다 사람들은 그들이 진심으로 이렇게 맹세하게 된 것을 기쁘게 생각하였다. 그들이 진지하게 하나님을 찾았기 때문에 하나님께서도 그들을 만나 주시고 그들 사방에 평안을 주셨다.