Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、
  • 新标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的上帝,遵行他的律法和诫命,
  • 和合本2010(神版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命,
  • 当代译本 - 命令犹大人寻求他们祖先的上帝耶和华,遵行祂的律法和诫命。
  • 圣经新译本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命。
  • 中文标准译本 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
  • 现代标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法、诫命,
  • 和合本(拼音版) - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的上帝,遵行他的律法、诫命;
  • New International Version - He commanded Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his laws and commands.
  • New International Reader's Version - He commanded Judah to worship the Lord, the God of their people. He commanded them to obey the Lord’s laws and commands.
  • English Standard Version - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • New Living Translation - He commanded the people of Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.
  • Christian Standard Bible - He told the people of Judah to seek the Lord God of their ancestors and to carry out the instruction and the commands.
  • New American Standard Bible - and commanded Judah to seek the Lord God of their fathers and to comply with the Law and the commandment.
  • New King James Version - He commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to observe the law and the commandment.
  • Amplified Bible - And he commanded Judah to seek the Lord God of their fathers [to inquire of and for Him and seek Him as a vital necessity], and to observe the law [given to Moses] and the commandment.
  • American Standard Version - and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • King James Version - And commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • New English Translation - He ordered Judah to seek the Lord God of their ancestors and to observe his law and commands.
  • World English Bible - and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to obey his law and command.
  • 新標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的神,遵行他的律法、誡命;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的上帝,遵行他的律法和誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華—他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命,
  • 當代譯本 - 命令猶大人尋求他們祖先的上帝耶和華,遵行祂的律法和誡命。
  • 聖經新譯本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
  • 呂振中譯本 - 吩咐 猶大 人要尋求永恆主他們列祖的上帝,遵行 他的 律法誡命。
  • 中文標準譯本 - 下令要猶大人尋求耶和華他們祖先的神,遵行律法和誡命。
  • 現代標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的神,遵行他的律法、誡命,
  • 文理委辦譯本 - 命猶大族、宗事列祖之上帝耶和華、遵其律例、禁令。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命 猶大 人尋求主其列祖之天主、遵行主之律法誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 유다 사람들에게 명령하여 그들 조상의 하나님 여호와를 찾고 그분의 법과 명령에 순종하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он велел иудеям искать Господа, Бога их отцов, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit détruire les hauts lieux et les autels à parfums dans toutes les villes de Juda, et le royaume fut tranquille sous son règne.
  • リビングバイブル - そして、全国民に、父祖の神、主の教えに従うよう命じ、
  • Nova Versão Internacional - Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
  • Hoffnung für alle - In allen Städten Judas ließ er die Opferstätten und Räucheropferaltäre der fremden Götter beseitigen. Zu dieser Zeit herrschten Ruhe und Frieden im Land,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua truyền bảo toàn dân Giu-đa tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ họ, vâng giữ luật pháp và điều răn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาชนยูดาห์ให้แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และเชื่อฟังบทบัญญัติและพระบัญชาของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สั่ง​ให้​ชาว​ยูดาห์​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​ให้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​และ​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 尼希米記 13:19 - 我於安息日前夕、耶路撒冷邑門昏黑之時、即命閉之、安息日後方啟、又委我僕數人監門、免人於安息日負荷入邑、
  • 尼希米記 13:20 - 商賈及鬻諸貨物者、一再宿於耶路撒冷外、
  • 尼希米記 13:21 - 我戒之曰、爾奚附垣而宿、如再行此、我必執爾、此後安息日、彼不復至、
  • 尼希米記 13:22 - 我命利未人潔己而至、監守邑門、使安息日為聖、我上帝歟、尚其垂念我、依爾鴻慈矜憫我、○
  • 歷代志下 29:30 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
  • 撒母耳記上 3:13 - 我曾告之、必鞫其家、蓋彼知子行惡、自招呪詛、而不之禁、
  • 歷代志下 30:19 - 凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、願善良之耶和華宥之、
  • 詩篇 119:10 - 我一心求爾、勿容我違爾誡命兮、
  • 創世記 18:19 - 我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
  • 歷代志下 11:16 - 以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
  • 歷代志下 34:32 - 命在耶路撒冷及便雅憫人眾、咸韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、
  • 歷代志下 34:33 - 約西亞於以色列所屬各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和華、約西亞存日、民眾從其列祖之上帝耶和華、不離棄之、
  • 約書亞記 24:15 - 爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、
  • 以賽亞書 55:6 - 耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 阿摩司書 5:4 - 故耶和華謂以色列家曰、爾其尋我則得生、
  • 歷代志下 33:16 - 重建耶和華之壇、獻酬恩祭與感謝祭於上、命猶大人奉事以色列之上帝耶和華、
  • 詩篇 101:2 - 我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
  • 詩篇 101:3 - 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
  • 詩篇 101:4 - 邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
  • 詩篇 101:5 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
  • 詩篇 101:6 - 境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 詩篇 101:7 - 行詐者不得居於我室、言誑者不得立於我前、
  • 詩篇 101:8 - 境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、
  • 以斯拉記 10:7 - 諭令猶大 耶路撒冷俘囚之眾、咸集於耶路撒冷、
  • 以斯拉記 10:8 - 凡不從牧伯長老之議、三日內不至者、必籍其所有、絕於俘囚之會、
  • 以斯拉記 10:9 - 三日內九月二十日、猶大與便雅憫人、咸集於耶路撒冷、坐於上帝室前之場、緣此事及霪雨、莫不戰慄、
  • 以斯拉記 10:10 - 祭司以斯拉起而謂之曰、爾曹干咎、娶異族之女為妻、增以色列族之罪、
  • 以斯拉記 10:11 - 今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、
  • 以斯拉記 10:12 - 會眾大聲對曰、爾之所言、我必行之、
  • 歷代志下 29:21 - 牽牡牛七、牡羊七、羔羊七、牡山羊七、為國與聖所、及猶大人、獻為贖罪祭、王命亞倫裔為祭司者、獻於耶和華壇、
  • 歷代志下 29:27 - 希西家命獻燔祭於壇、始獻燔祭、同時而詠頌美耶和華之歌、以角與以色列王大衛之樂器和之、
  • 尼希米記 13:9 - 命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
  • 歷代志下 30:12 - 上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
  • 尼希米記 10:29 - 皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、
  • 尼希米記 10:30 - 不以我女嫁斯土之民、不為我子娶其女、
  • 尼希米記 10:31 - 如斯土之民於安息日、攜貨物糧食而鬻之、我儕於安息日、或聖日、必不購之、每屆七年、休息土壤、貸金者豁免之、
  • 尼希米記 10:32 - 我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、
  • 尼希米記 10:33 - 如陳設之餅、日獻之素祭燔祭、安息日、月朔、節期之祭、與聖物、以色列族之贖罪祭、及我上帝室中諸用、
  • 尼希米記 10:34 - 我儕祭司利未人及庶民、掣籤、各依宗族、歲定厥期、獻柴於我上帝室、焚於我上帝耶和華壇、循律所載、
  • 尼希米記 10:35 - 又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹菓、薦於耶和華室、
  • 尼希米記 10:36 - 以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、
  • 尼希米記 10:37 - 新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
  • 尼希米記 10:38 - 利未人取什一時、亞倫子孫為祭司者、當有一人與俱、利未人自所得什一中、復取其什一、攜入上帝室、貯於府庫、
  • 尼希米記 10:39 - 以色列族及利未人、當攜穀酒油為舉祭、至藏聖所器皿之屋、即供職之祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、我儕必不棄我上帝室焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、
  • 新标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的上帝,遵行他的律法和诫命,
  • 和合本2010(神版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命,
  • 当代译本 - 命令犹大人寻求他们祖先的上帝耶和华,遵行祂的律法和诫命。
  • 圣经新译本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命。
  • 中文标准译本 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
  • 现代标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法、诫命,
  • 和合本(拼音版) - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的上帝,遵行他的律法、诫命;
  • New International Version - He commanded Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his laws and commands.
  • New International Reader's Version - He commanded Judah to worship the Lord, the God of their people. He commanded them to obey the Lord’s laws and commands.
  • English Standard Version - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • New Living Translation - He commanded the people of Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.
  • Christian Standard Bible - He told the people of Judah to seek the Lord God of their ancestors and to carry out the instruction and the commands.
  • New American Standard Bible - and commanded Judah to seek the Lord God of their fathers and to comply with the Law and the commandment.
  • New King James Version - He commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to observe the law and the commandment.
  • Amplified Bible - And he commanded Judah to seek the Lord God of their fathers [to inquire of and for Him and seek Him as a vital necessity], and to observe the law [given to Moses] and the commandment.
  • American Standard Version - and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • King James Version - And commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • New English Translation - He ordered Judah to seek the Lord God of their ancestors and to observe his law and commands.
  • World English Bible - and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to obey his law and command.
  • 新標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的神,遵行他的律法、誡命;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的上帝,遵行他的律法和誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華—他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命,
  • 當代譯本 - 命令猶大人尋求他們祖先的上帝耶和華,遵行祂的律法和誡命。
  • 聖經新譯本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
  • 呂振中譯本 - 吩咐 猶大 人要尋求永恆主他們列祖的上帝,遵行 他的 律法誡命。
  • 中文標準譯本 - 下令要猶大人尋求耶和華他們祖先的神,遵行律法和誡命。
  • 現代標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的神,遵行他的律法、誡命,
  • 文理委辦譯本 - 命猶大族、宗事列祖之上帝耶和華、遵其律例、禁令。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命 猶大 人尋求主其列祖之天主、遵行主之律法誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 유다 사람들에게 명령하여 그들 조상의 하나님 여호와를 찾고 그분의 법과 명령에 순종하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он велел иудеям искать Господа, Бога их отцов, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit détruire les hauts lieux et les autels à parfums dans toutes les villes de Juda, et le royaume fut tranquille sous son règne.
  • リビングバイブル - そして、全国民に、父祖の神、主の教えに従うよう命じ、
  • Nova Versão Internacional - Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
  • Hoffnung für alle - In allen Städten Judas ließ er die Opferstätten und Räucheropferaltäre der fremden Götter beseitigen. Zu dieser Zeit herrschten Ruhe und Frieden im Land,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua truyền bảo toàn dân Giu-đa tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ họ, vâng giữ luật pháp và điều răn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาชนยูดาห์ให้แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และเชื่อฟังบทบัญญัติและพระบัญชาของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สั่ง​ให้​ชาว​ยูดาห์​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​ให้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​และ​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 尼希米記 13:19 - 我於安息日前夕、耶路撒冷邑門昏黑之時、即命閉之、安息日後方啟、又委我僕數人監門、免人於安息日負荷入邑、
  • 尼希米記 13:20 - 商賈及鬻諸貨物者、一再宿於耶路撒冷外、
  • 尼希米記 13:21 - 我戒之曰、爾奚附垣而宿、如再行此、我必執爾、此後安息日、彼不復至、
  • 尼希米記 13:22 - 我命利未人潔己而至、監守邑門、使安息日為聖、我上帝歟、尚其垂念我、依爾鴻慈矜憫我、○
  • 歷代志下 29:30 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
  • 撒母耳記上 3:13 - 我曾告之、必鞫其家、蓋彼知子行惡、自招呪詛、而不之禁、
  • 歷代志下 30:19 - 凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、願善良之耶和華宥之、
  • 詩篇 119:10 - 我一心求爾、勿容我違爾誡命兮、
  • 創世記 18:19 - 我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
  • 歷代志下 11:16 - 以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
  • 歷代志下 34:32 - 命在耶路撒冷及便雅憫人眾、咸韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、
  • 歷代志下 34:33 - 約西亞於以色列所屬各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和華、約西亞存日、民眾從其列祖之上帝耶和華、不離棄之、
  • 約書亞記 24:15 - 爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、
  • 以賽亞書 55:6 - 耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 阿摩司書 5:4 - 故耶和華謂以色列家曰、爾其尋我則得生、
  • 歷代志下 33:16 - 重建耶和華之壇、獻酬恩祭與感謝祭於上、命猶大人奉事以色列之上帝耶和華、
  • 詩篇 101:2 - 我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
  • 詩篇 101:3 - 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
  • 詩篇 101:4 - 邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
  • 詩篇 101:5 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
  • 詩篇 101:6 - 境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 詩篇 101:7 - 行詐者不得居於我室、言誑者不得立於我前、
  • 詩篇 101:8 - 境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、
  • 以斯拉記 10:7 - 諭令猶大 耶路撒冷俘囚之眾、咸集於耶路撒冷、
  • 以斯拉記 10:8 - 凡不從牧伯長老之議、三日內不至者、必籍其所有、絕於俘囚之會、
  • 以斯拉記 10:9 - 三日內九月二十日、猶大與便雅憫人、咸集於耶路撒冷、坐於上帝室前之場、緣此事及霪雨、莫不戰慄、
  • 以斯拉記 10:10 - 祭司以斯拉起而謂之曰、爾曹干咎、娶異族之女為妻、增以色列族之罪、
  • 以斯拉記 10:11 - 今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、
  • 以斯拉記 10:12 - 會眾大聲對曰、爾之所言、我必行之、
  • 歷代志下 29:21 - 牽牡牛七、牡羊七、羔羊七、牡山羊七、為國與聖所、及猶大人、獻為贖罪祭、王命亞倫裔為祭司者、獻於耶和華壇、
  • 歷代志下 29:27 - 希西家命獻燔祭於壇、始獻燔祭、同時而詠頌美耶和華之歌、以角與以色列王大衛之樂器和之、
  • 尼希米記 13:9 - 命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
  • 歷代志下 30:12 - 上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
  • 尼希米記 10:29 - 皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、
  • 尼希米記 10:30 - 不以我女嫁斯土之民、不為我子娶其女、
  • 尼希米記 10:31 - 如斯土之民於安息日、攜貨物糧食而鬻之、我儕於安息日、或聖日、必不購之、每屆七年、休息土壤、貸金者豁免之、
  • 尼希米記 10:32 - 我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、
  • 尼希米記 10:33 - 如陳設之餅、日獻之素祭燔祭、安息日、月朔、節期之祭、與聖物、以色列族之贖罪祭、及我上帝室中諸用、
  • 尼希米記 10:34 - 我儕祭司利未人及庶民、掣籤、各依宗族、歲定厥期、獻柴於我上帝室、焚於我上帝耶和華壇、循律所載、
  • 尼希米記 10:35 - 又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹菓、薦於耶和華室、
  • 尼希米記 10:36 - 以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、
  • 尼希米記 10:37 - 新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
  • 尼希米記 10:38 - 利未人取什一時、亞倫子孫為祭司者、當有一人與俱、利未人自所得什一中、復取其什一、攜入上帝室、貯於府庫、
  • 尼希米記 10:39 - 以色列族及利未人、當攜穀酒油為舉祭、至藏聖所器皿之屋、即供職之祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、我儕必不棄我上帝室焉、
圣经
资源
计划
奉献