Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 命令猶大人尋求他們祖先的上帝耶和華,遵行祂的律法和誡命。
  • 新标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的上帝,遵行他的律法和诫命,
  • 和合本2010(神版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命,
  • 当代译本 - 命令犹大人寻求他们祖先的上帝耶和华,遵行祂的律法和诫命。
  • 圣经新译本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命。
  • 中文标准译本 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
  • 现代标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法、诫命,
  • 和合本(拼音版) - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的上帝,遵行他的律法、诫命;
  • New International Version - He commanded Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his laws and commands.
  • New International Reader's Version - He commanded Judah to worship the Lord, the God of their people. He commanded them to obey the Lord’s laws and commands.
  • English Standard Version - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • New Living Translation - He commanded the people of Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.
  • Christian Standard Bible - He told the people of Judah to seek the Lord God of their ancestors and to carry out the instruction and the commands.
  • New American Standard Bible - and commanded Judah to seek the Lord God of their fathers and to comply with the Law and the commandment.
  • New King James Version - He commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to observe the law and the commandment.
  • Amplified Bible - And he commanded Judah to seek the Lord God of their fathers [to inquire of and for Him and seek Him as a vital necessity], and to observe the law [given to Moses] and the commandment.
  • American Standard Version - and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • King James Version - And commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • New English Translation - He ordered Judah to seek the Lord God of their ancestors and to observe his law and commands.
  • World English Bible - and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to obey his law and command.
  • 新標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的神,遵行他的律法、誡命;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的上帝,遵行他的律法和誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華—他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命,
  • 聖經新譯本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
  • 呂振中譯本 - 吩咐 猶大 人要尋求永恆主他們列祖的上帝,遵行 他的 律法誡命。
  • 中文標準譯本 - 下令要猶大人尋求耶和華他們祖先的神,遵行律法和誡命。
  • 現代標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的神,遵行他的律法、誡命,
  • 文理和合譯本 - 命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、
  • 文理委辦譯本 - 命猶大族、宗事列祖之上帝耶和華、遵其律例、禁令。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命 猶大 人尋求主其列祖之天主、遵行主之律法誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 유다 사람들에게 명령하여 그들 조상의 하나님 여호와를 찾고 그분의 법과 명령에 순종하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он велел иудеям искать Господа, Бога их отцов, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit détruire les hauts lieux et les autels à parfums dans toutes les villes de Juda, et le royaume fut tranquille sous son règne.
  • リビングバイブル - そして、全国民に、父祖の神、主の教えに従うよう命じ、
  • Nova Versão Internacional - Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
  • Hoffnung für alle - In allen Städten Judas ließ er die Opferstätten und Räucheropferaltäre der fremden Götter beseitigen. Zu dieser Zeit herrschten Ruhe und Frieden im Land,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua truyền bảo toàn dân Giu-đa tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ họ, vâng giữ luật pháp và điều răn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาชนยูดาห์ให้แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และเชื่อฟังบทบัญญัติและพระบัญชาของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สั่ง​ให้​ชาว​ยูดาห์​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​ให้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​และ​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 尼希米記 13:19 - 我下令在安息日之前夜幕來臨時關上耶路撒冷城門,一直到安息日完畢才打開。我又派我的一些僕人把守城門,不准在安息日帶貨物進城。
  • 尼希米記 13:20 - 有一兩次,商人和販賣各樣貨物的曾在耶路撒冷城外住宿。
  • 尼希米記 13:21 - 我警告他們說:「你們為什麼在城牆外面住宿呢?若再這樣,我必拘捕你們。」從此,他們就不再在安息日來了。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,尊安息日為聖日。我的上帝啊,求你因此而眷顧我,按你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 歷代志下 29:30 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
  • 撒母耳記上 3:13 - 我對以利說過我要永遠懲罰他家,因為他知道自己的兒子褻瀆我,卻沒有約束他們。
  • 詩篇 119:10 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的命令。
  • 創世記 18:19 - 我揀選了他,是要他教導自己的子孫後代持守我的道、秉公行義。這樣,我必實現對他的應許。」
  • 歷代志下 11:16 - 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
  • 歷代志下 34:32 - 他使耶路撒冷和便雅憫的人都遵行這約。於是,耶路撒冷的居民都遵行他們祖先的上帝的約。
  • 歷代志下 34:33 - 約西亞除去以色列境內所有的可憎之物,又吩咐所有住在以色列的人都事奉他們的上帝耶和華。約西亞在世時,他們都沒有偏離他們祖先的上帝耶和華。
  • 約書亞記 24:15 - 你們如果不願事奉耶和華,今天就選擇你們的神明吧,或大河那邊你們祖先事奉的神明,或你們這裡亞摩利人的神明。至於我和我全家,我們必事奉耶和華。」
  • 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
  • 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
  • 阿摩司書 5:4 - 耶和華對以色列家說: 「你們要尋求我,才能存活。
  • 歷代志下 33:16 - 他重建耶和華的祭壇,在上面獻平安祭和感恩祭,又吩咐猶大人事奉以色列的上帝耶和華。
  • 詩篇 101:2 - 我要謹慎行事, 走正直的路, 你何時來我這裡? 我要存純全的心在家中行事。
  • 詩篇 101:3 - 我要棄絕惡事, 我憎惡背棄上帝者的行為, 不沾染他們的惡行。
  • 詩篇 101:4 - 我要遠離心術不正的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
  • 詩篇 101:5 - 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
  • 詩篇 101:6 - 我要看顧地上忠信的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 詩篇 101:7 - 詭詐的人必不得與我同住, 口出謊言的人必不得侍立在我面前。
  • 詩篇 101:8 - 每天早晨我要消滅國中所有的惡人, 從耶和華的城中剷除一切作惡的人。
  • 以斯拉記 10:7 - 他們在猶大和耶路撒冷發出通告,要求所有流亡歸來的人在耶路撒冷集合。
  • 以斯拉記 10:8 - 按照眾首領和長老的決定,三天之內未到者,其財產會被沒收,還要把他本人從流亡歸來的會眾中逐出。
  • 以斯拉記 10:9 - 三天內,所有的猶大人和便雅憫人都聚集在耶路撒冷。九月二十日,民眾都坐在上帝的殿前面的廣場上。因為這事,加上當時下大雨,眾人都戰戰兢兢。
  • 以斯拉記 10:10 - 以斯拉祭司站起來對他們說:「你們對上帝不忠,娶外族的女子為妻,加重了以色列的罪惡。
  • 以斯拉記 10:11 - 現在,你們要向你們祖先的上帝耶和華認罪,遵行祂的旨意,與這地方的人和你們的外族妻子斷絕關係。」
  • 以斯拉記 10:12 - 會眾都高聲回答說:「你說的對,我們必照你的話做。
  • 歷代志下 29:21 - 他們牽來七頭公牛、七隻公綿羊、七隻羊羔和七隻公山羊,作國家、聖所和猶大人的贖罪祭。王吩咐做祭司的亞倫子孫把這些牲畜獻在耶和華的壇上。
  • 歷代志下 29:27 - 希西迦下令在壇上獻燔祭。開始獻燔祭時,伴隨著號角聲和以色列王大衛的樂器聲,響起了頌讚耶和華的歌聲。
  • 尼希米記 13:9 - 下令潔淨那些房間,然後搬回上帝殿內的器皿、素祭和乳香。
  • 歷代志下 30:12 - 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。
  • 尼希米記 10:29 - 都跟隨他們的貴族同胞賭咒起誓,要謹遵上帝藉祂僕人摩西頒佈的律法,遵守我們的主耶和華的一切誡命、典章和律例:
  • 尼希米記 10:30 - 「我們不將女兒嫁給當地人,也不為兒子娶當地女子。
  • 尼希米記 10:31 - 如果這地方的居民在安息日或其他聖日帶來貨物和五穀要賣給我們,我們必不購買。我們每逢第七年必不耕種,也必不追討債務。
  • 尼希米記 10:32 - 「我們為自己定下律例,每人每年捐獻四克銀子,供我們上帝的殿使用,
  • 尼希米記 10:33 - 以支付供餅、日常獻的素祭和燔祭,安息日、朔日 和其他節期所獻的聖物,為以色列人獻上的贖罪祭,以及我們上帝殿中的各項費用。
  • 尼希米記 10:34 - 我們的祭司、利未人和民眾抽籤,決定每年哪一族要在指定的時間,把獻祭時所需用的木柴帶到我們上帝的殿裡,按照律法的規定燒在我們的上帝耶和華的壇上。
  • 尼希米記 10:35 - 「我們把每年地裡初熟的物產和各種樹上初熟的果子獻到耶和華的殿裡。
  • 尼希米記 10:36 - 「我們按照律法的規定,獻上我們的長子和頭胎的牛羊,把他們帶到我們上帝的殿中,交給在那裡供職的祭司。
  • 尼希米記 10:37 - 我們把上好的麵團、舉祭、各樣果子、新酒和新油交給祭司,收進我們上帝殿的庫房裡,並把我們地裡收成的十分之一交給利未人,這是他們在我們所有城邑的出產中當收取的份。
  • 尼希米記 10:38 - 利未人收取十分之一的時候,要有亞倫子孫中的一位祭司陪同,利未人要從這十分之一中抽出十分之一帶到我們上帝的殿中,收進庫房裡。
  • 尼希米記 10:39 - 以色列人和利未人要將這些五穀、新酒和新油作為舉祭帶到收藏聖所器皿的地方,即供職的祭司、殿門守衛和歌樂手所住的房子。這樣,我們便不會忽略我們上帝的殿。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 命令猶大人尋求他們祖先的上帝耶和華,遵行祂的律法和誡命。
  • 新标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的上帝,遵行他的律法和诫命,
  • 和合本2010(神版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命,
  • 当代译本 - 命令犹大人寻求他们祖先的上帝耶和华,遵行祂的律法和诫命。
  • 圣经新译本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命。
  • 中文标准译本 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
  • 现代标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法、诫命,
  • 和合本(拼音版) - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的上帝,遵行他的律法、诫命;
  • New International Version - He commanded Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his laws and commands.
  • New International Reader's Version - He commanded Judah to worship the Lord, the God of their people. He commanded them to obey the Lord’s laws and commands.
  • English Standard Version - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • New Living Translation - He commanded the people of Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.
  • Christian Standard Bible - He told the people of Judah to seek the Lord God of their ancestors and to carry out the instruction and the commands.
  • New American Standard Bible - and commanded Judah to seek the Lord God of their fathers and to comply with the Law and the commandment.
  • New King James Version - He commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to observe the law and the commandment.
  • Amplified Bible - And he commanded Judah to seek the Lord God of their fathers [to inquire of and for Him and seek Him as a vital necessity], and to observe the law [given to Moses] and the commandment.
  • American Standard Version - and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • King James Version - And commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to do the law and the commandment.
  • New English Translation - He ordered Judah to seek the Lord God of their ancestors and to observe his law and commands.
  • World English Bible - and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to obey his law and command.
  • 新標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的神,遵行他的律法、誡命;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的上帝,遵行他的律法和誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華—他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命,
  • 聖經新譯本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
  • 呂振中譯本 - 吩咐 猶大 人要尋求永恆主他們列祖的上帝,遵行 他的 律法誡命。
  • 中文標準譯本 - 下令要猶大人尋求耶和華他們祖先的神,遵行律法和誡命。
  • 現代標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的神,遵行他的律法、誡命,
  • 文理和合譯本 - 命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、
  • 文理委辦譯本 - 命猶大族、宗事列祖之上帝耶和華、遵其律例、禁令。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命 猶大 人尋求主其列祖之天主、遵行主之律法誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 유다 사람들에게 명령하여 그들 조상의 하나님 여호와를 찾고 그분의 법과 명령에 순종하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он велел иудеям искать Господа, Бога их отцов, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit détruire les hauts lieux et les autels à parfums dans toutes les villes de Juda, et le royaume fut tranquille sous son règne.
  • リビングバイブル - そして、全国民に、父祖の神、主の教えに従うよう命じ、
  • Nova Versão Internacional - Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
  • Hoffnung für alle - In allen Städten Judas ließ er die Opferstätten und Räucheropferaltäre der fremden Götter beseitigen. Zu dieser Zeit herrschten Ruhe und Frieden im Land,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua truyền bảo toàn dân Giu-đa tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ họ, vâng giữ luật pháp và điều răn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาชนยูดาห์ให้แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และเชื่อฟังบทบัญญัติและพระบัญชาของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สั่ง​ให้​ชาว​ยูดาห์​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​ให้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​และ​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 尼希米記 13:19 - 我下令在安息日之前夜幕來臨時關上耶路撒冷城門,一直到安息日完畢才打開。我又派我的一些僕人把守城門,不准在安息日帶貨物進城。
  • 尼希米記 13:20 - 有一兩次,商人和販賣各樣貨物的曾在耶路撒冷城外住宿。
  • 尼希米記 13:21 - 我警告他們說:「你們為什麼在城牆外面住宿呢?若再這樣,我必拘捕你們。」從此,他們就不再在安息日來了。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,尊安息日為聖日。我的上帝啊,求你因此而眷顧我,按你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 歷代志下 29:30 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
  • 撒母耳記上 3:13 - 我對以利說過我要永遠懲罰他家,因為他知道自己的兒子褻瀆我,卻沒有約束他們。
  • 詩篇 119:10 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的命令。
  • 創世記 18:19 - 我揀選了他,是要他教導自己的子孫後代持守我的道、秉公行義。這樣,我必實現對他的應許。」
  • 歷代志下 11:16 - 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
  • 歷代志下 34:32 - 他使耶路撒冷和便雅憫的人都遵行這約。於是,耶路撒冷的居民都遵行他們祖先的上帝的約。
  • 歷代志下 34:33 - 約西亞除去以色列境內所有的可憎之物,又吩咐所有住在以色列的人都事奉他們的上帝耶和華。約西亞在世時,他們都沒有偏離他們祖先的上帝耶和華。
  • 約書亞記 24:15 - 你們如果不願事奉耶和華,今天就選擇你們的神明吧,或大河那邊你們祖先事奉的神明,或你們這裡亞摩利人的神明。至於我和我全家,我們必事奉耶和華。」
  • 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
  • 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
  • 阿摩司書 5:4 - 耶和華對以色列家說: 「你們要尋求我,才能存活。
  • 歷代志下 33:16 - 他重建耶和華的祭壇,在上面獻平安祭和感恩祭,又吩咐猶大人事奉以色列的上帝耶和華。
  • 詩篇 101:2 - 我要謹慎行事, 走正直的路, 你何時來我這裡? 我要存純全的心在家中行事。
  • 詩篇 101:3 - 我要棄絕惡事, 我憎惡背棄上帝者的行為, 不沾染他們的惡行。
  • 詩篇 101:4 - 我要遠離心術不正的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
  • 詩篇 101:5 - 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
  • 詩篇 101:6 - 我要看顧地上忠信的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 詩篇 101:7 - 詭詐的人必不得與我同住, 口出謊言的人必不得侍立在我面前。
  • 詩篇 101:8 - 每天早晨我要消滅國中所有的惡人, 從耶和華的城中剷除一切作惡的人。
  • 以斯拉記 10:7 - 他們在猶大和耶路撒冷發出通告,要求所有流亡歸來的人在耶路撒冷集合。
  • 以斯拉記 10:8 - 按照眾首領和長老的決定,三天之內未到者,其財產會被沒收,還要把他本人從流亡歸來的會眾中逐出。
  • 以斯拉記 10:9 - 三天內,所有的猶大人和便雅憫人都聚集在耶路撒冷。九月二十日,民眾都坐在上帝的殿前面的廣場上。因為這事,加上當時下大雨,眾人都戰戰兢兢。
  • 以斯拉記 10:10 - 以斯拉祭司站起來對他們說:「你們對上帝不忠,娶外族的女子為妻,加重了以色列的罪惡。
  • 以斯拉記 10:11 - 現在,你們要向你們祖先的上帝耶和華認罪,遵行祂的旨意,與這地方的人和你們的外族妻子斷絕關係。」
  • 以斯拉記 10:12 - 會眾都高聲回答說:「你說的對,我們必照你的話做。
  • 歷代志下 29:21 - 他們牽來七頭公牛、七隻公綿羊、七隻羊羔和七隻公山羊,作國家、聖所和猶大人的贖罪祭。王吩咐做祭司的亞倫子孫把這些牲畜獻在耶和華的壇上。
  • 歷代志下 29:27 - 希西迦下令在壇上獻燔祭。開始獻燔祭時,伴隨著號角聲和以色列王大衛的樂器聲,響起了頌讚耶和華的歌聲。
  • 尼希米記 13:9 - 下令潔淨那些房間,然後搬回上帝殿內的器皿、素祭和乳香。
  • 歷代志下 30:12 - 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。
  • 尼希米記 10:29 - 都跟隨他們的貴族同胞賭咒起誓,要謹遵上帝藉祂僕人摩西頒佈的律法,遵守我們的主耶和華的一切誡命、典章和律例:
  • 尼希米記 10:30 - 「我們不將女兒嫁給當地人,也不為兒子娶當地女子。
  • 尼希米記 10:31 - 如果這地方的居民在安息日或其他聖日帶來貨物和五穀要賣給我們,我們必不購買。我們每逢第七年必不耕種,也必不追討債務。
  • 尼希米記 10:32 - 「我們為自己定下律例,每人每年捐獻四克銀子,供我們上帝的殿使用,
  • 尼希米記 10:33 - 以支付供餅、日常獻的素祭和燔祭,安息日、朔日 和其他節期所獻的聖物,為以色列人獻上的贖罪祭,以及我們上帝殿中的各項費用。
  • 尼希米記 10:34 - 我們的祭司、利未人和民眾抽籤,決定每年哪一族要在指定的時間,把獻祭時所需用的木柴帶到我們上帝的殿裡,按照律法的規定燒在我們的上帝耶和華的壇上。
  • 尼希米記 10:35 - 「我們把每年地裡初熟的物產和各種樹上初熟的果子獻到耶和華的殿裡。
  • 尼希米記 10:36 - 「我們按照律法的規定,獻上我們的長子和頭胎的牛羊,把他們帶到我們上帝的殿中,交給在那裡供職的祭司。
  • 尼希米記 10:37 - 我們把上好的麵團、舉祭、各樣果子、新酒和新油交給祭司,收進我們上帝殿的庫房裡,並把我們地裡收成的十分之一交給利未人,這是他們在我們所有城邑的出產中當收取的份。
  • 尼希米記 10:38 - 利未人收取十分之一的時候,要有亞倫子孫中的一位祭司陪同,利未人要從這十分之一中抽出十分之一帶到我們上帝的殿中,收進庫房裡。
  • 尼希米記 10:39 - 以色列人和利未人要將這些五穀、新酒和新油作為舉祭帶到收藏聖所器皿的地方,即供職的祭司、殿門守衛和歌樂手所住的房子。這樣,我們便不會忽略我們上帝的殿。」
圣经
资源
计划
奉献