Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar. The Cushites fell until they had no survivors, for they were crushed before the Lord and his army. So the people of Judah carried off a great supply of loot.
  • 新标点和合本 - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前。犹大人就夺了许多财物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,
  • 当代译本 - 亚撒率领军队乘胜追击,直追到基拉耳。古实人在耶和华和祂的军兵面前大败,伤亡惨重,一蹶不振。犹大人掳走了许多财物,
  • 圣经新译本 - 亚撒和跟随他的人民追赶他们,直到基拉耳;古实人被杀的很多,不能恢复强盛;因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了;犹大人夺取了极多战利品。
  • 中文标准译本 - 亚撒和跟随他的军兵追击他们,直到基拉耳。库实人都倒毙了,他们中没有一个存活,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了。犹大人夺取了极多的战利品。
  • 现代标点和合本 - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前。犹大人就夺了许多财物。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。
  • New International Version - and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
  • New International Reader's Version - Asa and his army chased them all the way to Gerar. A large number of Cushites fell down wounded or dead. So they couldn’t fight back. The Lord and his army crushed them. The men of Judah carried off a large amount of goods.
  • English Standard Version - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the Lord and his army. The men of Judah carried away very much spoil.
  • New Living Translation - Asa and his army pursued them as far as Gerar, and so many Ethiopians fell that they were unable to rally. They were destroyed by the Lord and his army, and the army of Judah carried off a vast amount of plunder.
  • New American Standard Bible - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that they could not recover, for they were shattered before the Lord and before His army. And they carried away a very large amount of plunder.
  • New King James Version - And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. So the Ethiopians were overthrown, and they could not recover, for they were broken before the Lord and His army. And they carried away very much spoil.
  • Amplified Bible - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that none of them were found alive; for they were destroyed before the Lord and His army. And they carried away a very large amount of spoil.
  • American Standard Version - And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.
  • King James Version - And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the Lord, and before his host; and they carried away very much spoil.
  • New English Translation - and Asa and his army chased them as far as Gerar. The Cushites were wiped out; they were shattered before the Lord and his army. The men of Judah carried off a huge amount of plunder.
  • World English Bible - Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and so many of the Ethiopians fell that they could not recover themselves; for they were destroyed before Yahweh and before his army; and they carried away very much booty.
  • 新標點和合本 - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,無法復原,因為他們在耶和華與他軍兵面前被擊潰。猶大人奪了許多財物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,無法復原,因為他們在耶和華與他軍兵面前被擊潰。猶大人奪了許多財物,
  • 當代譯本 - 亞撒率領軍隊乘勝追擊,直追到基拉耳。古實人在耶和華和祂的軍兵面前大敗,傷亡慘重,一蹶不振。猶大人擄走了許多財物,
  • 聖經新譯本 - 亞撒和跟隨他的人民追趕他們,直到基拉耳;古實人被殺的很多,不能恢復強盛;因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了;猶大人奪取了極多戰利品。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 和跟隨的兵眾追趕了他們、直到 基拉耳 ; 古實 人仆倒,沒有一個存活的;因為他們在永恆主和永恆主的軍兵面前被打得粉碎; 猶大 人 就奪取了非常多掠物。
  • 中文標準譯本 - 亞撒和跟隨他的軍兵追擊他們,直到基拉耳。庫實人都倒斃了,他們中沒有一個存活,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了。猶大人奪取了極多的戰利品。
  • 現代標點和合本 - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物。
  • 文理和合譯本 - 亞撒與所偕之民眾、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚眾、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒蒙耶和華佑、帥師追殺、至其臘、多獲輜重、古實之軍熸焉、其國幾不復振。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 與所率之軍 軍原文作民 追之至 基拉 、 古實 人被殺甚眾、幾盡滅之、 幾盡滅之或作不能再強 因敗於主及主之軍前、 亞撒 之軍、奪獲貸財甚多、
  • Nueva Versión Internacional - pero Asá y su ejército los persiguieron hasta Guerar. Allí cayeron los cusitas, y ni uno de ellos quedó con vida, porque el Señor y su ejército los aniquilaron. Los de Judá se llevaron un enorme botín,
  • 현대인의 성경 - 그래서 유다군이 그랄까지 그들을 추격하며 치자 에티오피아군은 전멸하여 살아 남은 자가 없었다. 이렇게 하여 유다군은 여호와의 도움으로 그 전쟁에서 승리하고 수많은 물건을 노획하였다.
  • Новый Русский Перевод - и Аса со своим войском гнался за ними до самого Герара. Из кушитов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения ; они были сокрушены перед Господом и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
  • Восточный перевод - и Аса со своим войском гнался за ними до города Герара. Из эфиопов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения, они были сокрушены перед Вечным и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Аса со своим войском гнался за ними до города Герара. Из эфиопов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения, они были сокрушены перед Вечным и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Осо со своим войском гнался за ними до города Герара. Из эфиопов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения, они были сокрушены перед Вечным и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme, à cause de l’Eternel, la terreur s’était emparée de toutes les villes situées dans les environs de Guérar, ils les attaquèrent, les battirent, et en emportèrent de grandes richesses.
  • リビングバイブル - ユダ軍は敗走する敵をゲラルまで追撃し、それによって敵は全滅し、生き残った者は一人もいませんでした。主とその軍勢が、彼らを滅ぼしたからです。ユダ軍は山のような戦利品を持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - e Asa e seu exército os perseguiram até Gerar. Caíram tantos deles que o exército não conseguiu recuperar-se; foram destruídos perante o Senhor e suas forças. E os homens de Judá saquearam muitos bens.
  • Hoffnung für alle - Es gelang ihnen, alle Städte rings um Gerar zu erobern, denn deren Einwohner fürchteten sich vor der Macht des Herrn. Die Judäer plünderten die Städte aus und kehrten mit vollen Händen zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa và quân của ông rượt đuổi địch đến tận Ghê-ra, quân đội Ê-thi-ô-pi bị giết chết nhiều đến nỗi không còn gượng lại được. Họ bị Chúa Hằng Hữu và quân đội của Ngài đánh bại, quân sĩ Giu-đa thu về một số chiến lợi phẩm khổng lồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาสากับกองทัพรุกไล่พวกเขาไปไกลถึงเกราร์ ชาวคูชล้มตายมากมายจนไม่อาจฟื้นตัวได้อีก พวกเขาแหลกลาญไปต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้ากับกองกำลังของพระองค์ ชนยูดาห์นำของเชลยจำนวนมากกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​จึง​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​จน​ถึง​เมือง​เก-ราร์ และ​ชาว​คูช​ล้ม​ตาย​กัน​จน​หมด เพราะ​พวก​เขา​ถูก​ปราบ​อย่าง​ราบคาบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กอง​ทัพ​ของ​พระ​องค์ คน​ของ​ยูดาห์​ขน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย
交叉引用
  • Joshua 5:14 - “Neither,” he replied. “I have now come as commander of the Lord’s army.” Then Joshua bowed with his face to the ground in homage and asked him, “What does my lord want to say to his servant?”
  • Psalms 108:11 - God, haven’t you rejected us? God, you do not march out with our armies.
  • Job 6:9 - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
  • 1 Chronicles 12:22 - At that time, men came day after day to help David until there was a great army, like an army of God.
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive your servant’s offense, for the Lord is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the Lord’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
  • Job 9:4 - God is wise and all-powerful. Who has opposed him and come out unharmed?
  • 2 Chronicles 14:14 - Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the Lord was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
  • Genesis 10:1 - These are the family records of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They also had sons after the flood.
  • Genesis 20:1 - From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
  • Genesis 26:1 - There was another famine in the land in addition to the one that had occurred in Abraham’s time. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
  • Genesis 10:19 - The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar. The Cushites fell until they had no survivors, for they were crushed before the Lord and his army. So the people of Judah carried off a great supply of loot.
  • 新标点和合本 - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前。犹大人就夺了许多财物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,
  • 当代译本 - 亚撒率领军队乘胜追击,直追到基拉耳。古实人在耶和华和祂的军兵面前大败,伤亡惨重,一蹶不振。犹大人掳走了许多财物,
  • 圣经新译本 - 亚撒和跟随他的人民追赶他们,直到基拉耳;古实人被杀的很多,不能恢复强盛;因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了;犹大人夺取了极多战利品。
  • 中文标准译本 - 亚撒和跟随他的军兵追击他们,直到基拉耳。库实人都倒毙了,他们中没有一个存活,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了。犹大人夺取了极多的战利品。
  • 现代标点和合本 - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前。犹大人就夺了许多财物。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。
  • New International Version - and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
  • New International Reader's Version - Asa and his army chased them all the way to Gerar. A large number of Cushites fell down wounded or dead. So they couldn’t fight back. The Lord and his army crushed them. The men of Judah carried off a large amount of goods.
  • English Standard Version - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the Lord and his army. The men of Judah carried away very much spoil.
  • New Living Translation - Asa and his army pursued them as far as Gerar, and so many Ethiopians fell that they were unable to rally. They were destroyed by the Lord and his army, and the army of Judah carried off a vast amount of plunder.
  • New American Standard Bible - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that they could not recover, for they were shattered before the Lord and before His army. And they carried away a very large amount of plunder.
  • New King James Version - And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. So the Ethiopians were overthrown, and they could not recover, for they were broken before the Lord and His army. And they carried away very much spoil.
  • Amplified Bible - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that none of them were found alive; for they were destroyed before the Lord and His army. And they carried away a very large amount of spoil.
  • American Standard Version - And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.
  • King James Version - And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the Lord, and before his host; and they carried away very much spoil.
  • New English Translation - and Asa and his army chased them as far as Gerar. The Cushites were wiped out; they were shattered before the Lord and his army. The men of Judah carried off a huge amount of plunder.
  • World English Bible - Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and so many of the Ethiopians fell that they could not recover themselves; for they were destroyed before Yahweh and before his army; and they carried away very much booty.
  • 新標點和合本 - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,無法復原,因為他們在耶和華與他軍兵面前被擊潰。猶大人奪了許多財物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,無法復原,因為他們在耶和華與他軍兵面前被擊潰。猶大人奪了許多財物,
  • 當代譯本 - 亞撒率領軍隊乘勝追擊,直追到基拉耳。古實人在耶和華和祂的軍兵面前大敗,傷亡慘重,一蹶不振。猶大人擄走了許多財物,
  • 聖經新譯本 - 亞撒和跟隨他的人民追趕他們,直到基拉耳;古實人被殺的很多,不能恢復強盛;因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了;猶大人奪取了極多戰利品。
  • 呂振中譯本 - 亞撒 和跟隨的兵眾追趕了他們、直到 基拉耳 ; 古實 人仆倒,沒有一個存活的;因為他們在永恆主和永恆主的軍兵面前被打得粉碎; 猶大 人 就奪取了非常多掠物。
  • 中文標準譯本 - 亞撒和跟隨他的軍兵追擊他們,直到基拉耳。庫實人都倒斃了,他們中沒有一個存活,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了。猶大人奪取了極多的戰利品。
  • 現代標點和合本 - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物。
  • 文理和合譯本 - 亞撒與所偕之民眾、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚眾、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒蒙耶和華佑、帥師追殺、至其臘、多獲輜重、古實之軍熸焉、其國幾不復振。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 與所率之軍 軍原文作民 追之至 基拉 、 古實 人被殺甚眾、幾盡滅之、 幾盡滅之或作不能再強 因敗於主及主之軍前、 亞撒 之軍、奪獲貸財甚多、
  • Nueva Versión Internacional - pero Asá y su ejército los persiguieron hasta Guerar. Allí cayeron los cusitas, y ni uno de ellos quedó con vida, porque el Señor y su ejército los aniquilaron. Los de Judá se llevaron un enorme botín,
  • 현대인의 성경 - 그래서 유다군이 그랄까지 그들을 추격하며 치자 에티오피아군은 전멸하여 살아 남은 자가 없었다. 이렇게 하여 유다군은 여호와의 도움으로 그 전쟁에서 승리하고 수많은 물건을 노획하였다.
  • Новый Русский Перевод - и Аса со своим войском гнался за ними до самого Герара. Из кушитов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения ; они были сокрушены перед Господом и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
  • Восточный перевод - и Аса со своим войском гнался за ними до города Герара. Из эфиопов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения, они были сокрушены перед Вечным и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Аса со своим войском гнался за ними до города Герара. Из эфиопов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения, они были сокрушены перед Вечным и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Осо со своим войском гнался за ними до города Герара. Из эфиопов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения, они были сокрушены перед Вечным и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme, à cause de l’Eternel, la terreur s’était emparée de toutes les villes situées dans les environs de Guérar, ils les attaquèrent, les battirent, et en emportèrent de grandes richesses.
  • リビングバイブル - ユダ軍は敗走する敵をゲラルまで追撃し、それによって敵は全滅し、生き残った者は一人もいませんでした。主とその軍勢が、彼らを滅ぼしたからです。ユダ軍は山のような戦利品を持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - e Asa e seu exército os perseguiram até Gerar. Caíram tantos deles que o exército não conseguiu recuperar-se; foram destruídos perante o Senhor e suas forças. E os homens de Judá saquearam muitos bens.
  • Hoffnung für alle - Es gelang ihnen, alle Städte rings um Gerar zu erobern, denn deren Einwohner fürchteten sich vor der Macht des Herrn. Die Judäer plünderten die Städte aus und kehrten mit vollen Händen zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa và quân của ông rượt đuổi địch đến tận Ghê-ra, quân đội Ê-thi-ô-pi bị giết chết nhiều đến nỗi không còn gượng lại được. Họ bị Chúa Hằng Hữu và quân đội của Ngài đánh bại, quân sĩ Giu-đa thu về một số chiến lợi phẩm khổng lồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาสากับกองทัพรุกไล่พวกเขาไปไกลถึงเกราร์ ชาวคูชล้มตายมากมายจนไม่อาจฟื้นตัวได้อีก พวกเขาแหลกลาญไปต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้ากับกองกำลังของพระองค์ ชนยูดาห์นำของเชลยจำนวนมากกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​จึง​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​จน​ถึง​เมือง​เก-ราร์ และ​ชาว​คูช​ล้ม​ตาย​กัน​จน​หมด เพราะ​พวก​เขา​ถูก​ปราบ​อย่าง​ราบคาบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กอง​ทัพ​ของ​พระ​องค์ คน​ของ​ยูดาห์​ขน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย
  • Joshua 5:14 - “Neither,” he replied. “I have now come as commander of the Lord’s army.” Then Joshua bowed with his face to the ground in homage and asked him, “What does my lord want to say to his servant?”
  • Psalms 108:11 - God, haven’t you rejected us? God, you do not march out with our armies.
  • Job 6:9 - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
  • 1 Chronicles 12:22 - At that time, men came day after day to help David until there was a great army, like an army of God.
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive your servant’s offense, for the Lord is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the Lord’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
  • Job 9:4 - God is wise and all-powerful. Who has opposed him and come out unharmed?
  • 2 Chronicles 14:14 - Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the Lord was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
  • Genesis 10:1 - These are the family records of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They also had sons after the flood.
  • Genesis 20:1 - From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
  • Genesis 26:1 - There was another famine in the land in addition to the one that had occurred in Abraham’s time. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
  • Genesis 10:19 - The Canaanite border went from Sidon going toward Gerar as far as Gaza, and going toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
圣经
资源
计划
奉献