Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 MSG
逐节对照
  • The Message - God defeated the Ethiopians before Asa and Judah; the Ethiopians ran for their lives. Asa and his men chased them as far as Gerar; so many of the Ethiopians were killed that there was no fight left in them—a massacre before God and his troops; Judah carted off loads of plunder. They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of God, and looted the country. They also attacked herdsmen and brought back a lot of sheep and camels to Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 当代译本 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • New International Version - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
  • New International Reader's Version - The Lord struck down the men of Cush for Asa and Judah. The Cushites ran away.
  • English Standard Version - So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
  • New Living Translation - So the Lord defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.
  • Christian Standard Bible - So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
  • New American Standard Bible - So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
  • New King James Version - So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • Amplified Bible - So the Lord struck the Ethiopians [with defeat] before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • American Standard Version - So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • King James Version - So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • New English Translation - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
  • World English Bible - So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華在亞撒和猶大人面前,使古實人大敗,古實人就逃跑。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主把 古實 人擊敗在 亞撒 和 猶大 人 面前, 古實 人就逃跑了。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華擊古實人、使為亞撒 猶大族所敗、而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 古實 人、使敗於 亞撒 與 猶大 人前、 古實 人逃遁、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor derrotó a los cusitas cuando estos lucharon contra Asá y Judá. Los cusitas huyeron,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아사와 유다 사람 앞에서 에티오피아군을 치시자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,
  • Восточный перевод - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Осо и иудеями. Эфиопы побежали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar . Les Ethiopiens tombèrent en si grand nombre qu’il n’en subsista pas âme qui vive, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Asa et les siens rapportèrent un énorme butin.
  • リビングバイブル - それで主がエチオピヤ軍を打ち負かしたので、エチオピヤ人は逃げ、アサ王とユダの軍勢は勝利を収めました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
  • Hoffnung für alle - und wurden von Asa und seinen Soldaten bis nach Gerar verfolgt. Sie erlitten so schwere Verluste, dass sie nach dieser Schlacht kein Heer mehr aufstellen konnten. Der Herr selbst und sein Heer hatten die äthiopischen Truppen zerschlagen. Die Judäer hingegen machten reiche Beute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu đánh bại quân Ê-thi-ô-pi trước mặt A-sa và quân đội Giu-đa, địch quân phải tháo chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปราบชาวคูชต่อหน้าอาสากับยูดาห์ ชาวคูชถอยหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​คูช​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​อาสา​และ​ยูดาห์ และ​ชาว​คูช​หนี​เตลิด​ไป
交叉引用
  • Deuteronomy 28:7 - God will defeat your enemies who attack you. They’ll come at you on one road and run away on seven roads.
  • Deuteronomy 32:39 - “Do you see it now? Do you see that I’m the one? Do you see that there’s no other god beside me? I bring death and I give life, I wound and I heal— there is no getting away from or around me! I raise my hand in solemn oath; I say, ‘I’m always around. By that very life I promise: When I sharpen my lightning sword and execute judgment, I take vengeance on my enemies and pay back those who hate me. I’ll make my arrows drunk with blood, my sword will gorge itself on flesh, Feasting on slain and captive alike, the proud and vain enemy corpses.’”
  • 2 Chronicles 20:22 - As soon as they started shouting and praising, God set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir as they were attacking Judah, and they all ended up dead. The Ammonites and Moabites mistakenly attacked those from Mount Seir and massacred them. Then, further confused, they went at each other, and all ended up killed.
  • 1 Corinthians 9:26 - I don’t know about you, but I’m running hard for the finish line. I’m giving it everything I’ve got. No lazy living for me! I’m staying alert and in top condition. I’m not going to get caught napping, telling everyone else all about it and then missing out myself. * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - God defeated the Ethiopians before Asa and Judah; the Ethiopians ran for their lives. Asa and his men chased them as far as Gerar; so many of the Ethiopians were killed that there was no fight left in them—a massacre before God and his troops; Judah carted off loads of plunder. They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of God, and looted the country. They also attacked herdsmen and brought back a lot of sheep and camels to Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 当代译本 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • New International Version - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
  • New International Reader's Version - The Lord struck down the men of Cush for Asa and Judah. The Cushites ran away.
  • English Standard Version - So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
  • New Living Translation - So the Lord defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.
  • Christian Standard Bible - So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
  • New American Standard Bible - So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
  • New King James Version - So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • Amplified Bible - So the Lord struck the Ethiopians [with defeat] before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • American Standard Version - So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • King James Version - So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • New English Translation - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
  • World English Bible - So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華在亞撒和猶大人面前,使古實人大敗,古實人就逃跑。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主把 古實 人擊敗在 亞撒 和 猶大 人 面前, 古實 人就逃跑了。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華擊古實人、使為亞撒 猶大族所敗、而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 古實 人、使敗於 亞撒 與 猶大 人前、 古實 人逃遁、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor derrotó a los cusitas cuando estos lucharon contra Asá y Judá. Los cusitas huyeron,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아사와 유다 사람 앞에서 에티오피아군을 치시자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,
  • Восточный перевод - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Осо и иудеями. Эфиопы побежали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar . Les Ethiopiens tombèrent en si grand nombre qu’il n’en subsista pas âme qui vive, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Asa et les siens rapportèrent un énorme butin.
  • リビングバイブル - それで主がエチオピヤ軍を打ち負かしたので、エチオピヤ人は逃げ、アサ王とユダの軍勢は勝利を収めました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
  • Hoffnung für alle - und wurden von Asa und seinen Soldaten bis nach Gerar verfolgt. Sie erlitten so schwere Verluste, dass sie nach dieser Schlacht kein Heer mehr aufstellen konnten. Der Herr selbst und sein Heer hatten die äthiopischen Truppen zerschlagen. Die Judäer hingegen machten reiche Beute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu đánh bại quân Ê-thi-ô-pi trước mặt A-sa và quân đội Giu-đa, địch quân phải tháo chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปราบชาวคูชต่อหน้าอาสากับยูดาห์ ชาวคูชถอยหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​คูช​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​อาสา​และ​ยูดาห์ และ​ชาว​คูช​หนี​เตลิด​ไป
  • Deuteronomy 28:7 - God will defeat your enemies who attack you. They’ll come at you on one road and run away on seven roads.
  • Deuteronomy 32:39 - “Do you see it now? Do you see that I’m the one? Do you see that there’s no other god beside me? I bring death and I give life, I wound and I heal— there is no getting away from or around me! I raise my hand in solemn oath; I say, ‘I’m always around. By that very life I promise: When I sharpen my lightning sword and execute judgment, I take vengeance on my enemies and pay back those who hate me. I’ll make my arrows drunk with blood, my sword will gorge itself on flesh, Feasting on slain and captive alike, the proud and vain enemy corpses.’”
  • 2 Chronicles 20:22 - As soon as they started shouting and praising, God set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir as they were attacking Judah, and they all ended up dead. The Ammonites and Moabites mistakenly attacked those from Mount Seir and massacred them. Then, further confused, they went at each other, and all ended up killed.
  • 1 Corinthians 9:26 - I don’t know about you, but I’m running hard for the finish line. I’m giving it everything I’ve got. No lazy living for me! I’m staying alert and in top condition. I’m not going to get caught napping, telling everyone else all about it and then missing out myself. * * *
圣经
资源
计划
奉献