逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是永恆主把 古實 人擊敗在 亞撒 和 猶大 人 面前, 古實 人就逃跑了。
- 新标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
- 当代译本 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
- 圣经新译本 - 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
- 中文标准译本 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
- 现代标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
- 和合本(拼音版) - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
- New International Version - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
- New International Reader's Version - The Lord struck down the men of Cush for Asa and Judah. The Cushites ran away.
- English Standard Version - So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
- New Living Translation - So the Lord defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.
- The Message - God defeated the Ethiopians before Asa and Judah; the Ethiopians ran for their lives. Asa and his men chased them as far as Gerar; so many of the Ethiopians were killed that there was no fight left in them—a massacre before God and his troops; Judah carted off loads of plunder. They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of God, and looted the country. They also attacked herdsmen and brought back a lot of sheep and camels to Jerusalem.
- Christian Standard Bible - So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
- New American Standard Bible - So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
- New King James Version - So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
- Amplified Bible - So the Lord struck the Ethiopians [with defeat] before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
- American Standard Version - So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
- King James Version - So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
- New English Translation - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
- World English Bible - So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
- 新標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
- 當代譯本 - 於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華在亞撒和猶大人面前,使古實人大敗,古實人就逃跑。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
- 現代標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
- 文理委辦譯本 - 耶和華擊古實人、使為亞撒 猶大族所敗、而遁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 古實 人、使敗於 亞撒 與 猶大 人前、 古實 人逃遁、
- Nueva Versión Internacional - El Señor derrotó a los cusitas cuando estos lucharon contra Asá y Judá. Los cusitas huyeron,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아사와 유다 사람 앞에서 에티오피아군을 치시자 그들은 도주하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,
- Восточный перевод - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Осо и иудеями. Эфиопы побежали,
- La Bible du Semeur 2015 - Asa et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar . Les Ethiopiens tombèrent en si grand nombre qu’il n’en subsista pas âme qui vive, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Asa et les siens rapportèrent un énorme butin.
- リビングバイブル - それで主がエチオピヤ軍を打ち負かしたので、エチオピヤ人は逃げ、アサ王とユダの軍勢は勝利を収めました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
- Hoffnung für alle - und wurden von Asa und seinen Soldaten bis nach Gerar verfolgt. Sie erlitten so schwere Verluste, dass sie nach dieser Schlacht kein Heer mehr aufstellen konnten. Der Herr selbst und sein Heer hatten die äthiopischen Truppen zerschlagen. Die Judäer hingegen machten reiche Beute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu đánh bại quân Ê-thi-ô-pi trước mặt A-sa và quân đội Giu-đa, địch quân phải tháo chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปราบชาวคูชต่อหน้าอาสากับยูดาห์ ชาวคูชถอยหนีไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าทำให้ชาวคูชพ่ายแพ้ต่อหน้าอาสาและยูดาห์ และชาวคูชหนีเตลิดไป
交叉引用
- 哥林多人前書 15:57 - 願感謝歸於上帝,他藉着我們的主耶穌基督、常把勝利賜給我們。
- 出埃及記 14:25 - 又纏住他們的車輪 ,使車行走重難,以致 埃及 人說:『我們從 以色列 人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打 埃及 人了。』
- 申命記 28:7 - 『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。
- 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
- 歷代志下 20:22 - 眾人一開始歡呼頌讚的時候,永恆主就派伏兵擊殺那來攻打 猶大 人的 亞捫 人、 摩押 人和 西珥 山人;他們就被擊敗了。
- 詩篇 136:17 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 詩篇 136:18 - 他殺戮了有威力的君王, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 哥林多人前書 9:26 - 所以我、我這樣奔跑、不是無定向地;我這樣鬥拳、不是打空氣的。
- 約書亞記 10:10 - 永恆主使他們在 以色列 人 面前潰亂; 約書亞 在 基遍 大大擊敗他們,沿 伯和崙 的上坡路向追趕他們,擊殺了他們、直到 亞西加 和 瑪基大 。
- 詩篇 60:12 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行的; 踐踏我們敵人的就是他。
- 歷代志下 13:15 - 於是 猶大 人吶喊; 猶大 人吶喊的時候,上帝就把 耶羅波安 和 以色列 眾人擊敗在 亞比雅 和 猶大 人面前了。