逐节对照
- 中文标准译本 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
- 新标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
- 当代译本 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
- 圣经新译本 - 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
- 现代标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
- 和合本(拼音版) - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
- New International Version - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
- New International Reader's Version - The Lord struck down the men of Cush for Asa and Judah. The Cushites ran away.
- English Standard Version - So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
- New Living Translation - So the Lord defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.
- The Message - God defeated the Ethiopians before Asa and Judah; the Ethiopians ran for their lives. Asa and his men chased them as far as Gerar; so many of the Ethiopians were killed that there was no fight left in them—a massacre before God and his troops; Judah carted off loads of plunder. They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of God, and looted the country. They also attacked herdsmen and brought back a lot of sheep and camels to Jerusalem.
- Christian Standard Bible - So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
- New American Standard Bible - So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
- New King James Version - So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
- Amplified Bible - So the Lord struck the Ethiopians [with defeat] before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
- American Standard Version - So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
- King James Version - So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
- New English Translation - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
- World English Bible - So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
- 新標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
- 當代譯本 - 於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華在亞撒和猶大人面前,使古實人大敗,古實人就逃跑。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主把 古實 人擊敗在 亞撒 和 猶大 人 面前, 古實 人就逃跑了。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
- 現代標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
- 文理委辦譯本 - 耶和華擊古實人、使為亞撒 猶大族所敗、而遁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 古實 人、使敗於 亞撒 與 猶大 人前、 古實 人逃遁、
- Nueva Versión Internacional - El Señor derrotó a los cusitas cuando estos lucharon contra Asá y Judá. Los cusitas huyeron,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아사와 유다 사람 앞에서 에티오피아군을 치시자 그들은 도주하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,
- Восточный перевод - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Осо и иудеями. Эфиопы побежали,
- La Bible du Semeur 2015 - Asa et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar . Les Ethiopiens tombèrent en si grand nombre qu’il n’en subsista pas âme qui vive, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Asa et les siens rapportèrent un énorme butin.
- リビングバイブル - それで主がエチオピヤ軍を打ち負かしたので、エチオピヤ人は逃げ、アサ王とユダの軍勢は勝利を収めました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
- Hoffnung für alle - und wurden von Asa und seinen Soldaten bis nach Gerar verfolgt. Sie erlitten so schwere Verluste, dass sie nach dieser Schlacht kein Heer mehr aufstellen konnten. Der Herr selbst und sein Heer hatten die äthiopischen Truppen zerschlagen. Die Judäer hingegen machten reiche Beute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu đánh bại quân Ê-thi-ô-pi trước mặt A-sa và quân đội Giu-đa, địch quân phải tháo chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปราบชาวคูชต่อหน้าอาสากับยูดาห์ ชาวคูชถอยหนีไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าทำให้ชาวคูชพ่ายแพ้ต่อหน้าอาสาและยูดาห์ และชาวคูชหนีเตลิดไป
交叉引用
- 哥林多前书 15:57 - 但感谢神,他藉着我们的主耶稣基督, 赐给我们胜利!
- 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,难以驾驶。埃及人就说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因为耶和华为他们争战,攻击埃及了。”
- 申命记 28:7 - 耶和华会使那些起来攻击你的仇敌败在你面前;他们从一条路出来攻击你,却将在你面前从七条路逃跑。
- 申命记 32:39 - 现在你们看, 我——唯独我是那一位, 除了我以外,没有别的神。 我使人死,也使人活; 我击伤,也亲自治愈; 没有人能从我手中解救谁。
- 历代志下 20:22 - 当他们开始欢呼赞美的时候,耶和华设下伏兵攻击那些入侵犹大的亚扪、摩押和西珥山的居民,他们就被打败了。
- 诗篇 136:17 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
- 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
- 哥林多前书 9:26 - 因此,我奔跑不像没有目标的;我斗拳不像打空气的;
- 约书亚记 10:10 - 耶和华使他们在以色列人面前溃乱,以色列人在基遍大大击杀他们,沿着伯贺仑山坡的路追赶、击杀他们,直到亚西加和玛克达。
- 诗篇 60:12 - 藉着神,我们将做大能的事; 他必践踏我们的敌人。
- 历代志下 13:15 - 于是犹大人呼喊。当犹大人呼喊的时候,神就在亚比雅和犹大人面前打败耶罗波安和全体以色列人。