逐节对照
- 新标点和合本 - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
- 当代译本 - 亚比雅与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。亚撒执政期间,国中太平十年。
- 圣经新译本 - 亚比雅和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在世的日子,国中太平了十年。(本节在《马索拉文本》为13:23)
- 中文标准译本 - 亚比雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。亚撒年间,国中太平十年。
- 现代标点和合本 - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他做王。亚撒年间,国中太平十年。
- 和合本(拼音版) - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
- New International Version - And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
- New International Reader's Version - Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him. While Asa was king, the country had peace and rest for ten years.
- English Standard Version - Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.
- New Living Translation - When Abijah died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king. There was peace in the land for ten years.
- The Message - Abijah died and was buried with his ancestors in the City of David. His son Asa became the next king. For ten years into Asa’s reign the country was at peace.
- Christian Standard Bible - Abijah rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place. During his reign the land experienced peace for ten years.
- New American Standard Bible - So Abijah lay down with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.
- New King James Version - So Abijah rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet for ten years.
- Amplified Bible - So Abijah slept with his fathers [in death], and they buried him in the City of David; and Asa his son became king in his place. The land was at peace for ten years during his days.
- American Standard Version - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
- King James Version - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
- New English Translation - (13:23) Abijah passed away and was buried in the City of David. His son Asa replaced him as king. During his reign the land had rest for ten years.
- World English Bible - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place. In his days, the land was quiet ten years.
- 新標點和合本 - 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
- 當代譯本 - 亞比雅與祖先同眠後,葬在大衛城,他兒子亞撒繼位。亞撒執政期間,國中太平十年。
- 聖經新譯本 - 亞比雅和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在世的日子,國中太平了十年。(本節在《馬索拉文本》為13:23)
- 呂振中譯本 - 亞比雅 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞撒 接替他作王。儘 亞撒 在位 的日子、 猶大 地都太平、有十年。
- 中文標準譯本 - 亞比雅與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。亞撒年間,國中太平十年。
- 現代標點和合本 - 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞撒接續他做王。亞撒年間,國中太平十年。
- 文理和合譯本 - 亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、
- 文理委辦譯本 - 亞庇雅薨、葬於大闢之邑、子亞撒繼位、十年稱治平焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比雅 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、 亞撒 在位時國享平康、歷十年、
- Nueva Versión Internacional - Abías murió y fue sepultado en la Ciudad de David, y su hijo Asá lo sucedió en el trono. Durante su reinado, el país disfrutó de diez años de paz.
- 현대인의 성경 - 아비야왕은 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아사가 왕위를 계승 하였다. 그 후로 10년 동안은 그 땅이 평안을 누렸다.
- Новый Русский Перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него, и в его дни в стране был мир десять лет.
- Восточный перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. Царём вместо него стал его сын Аса, и в его дни в стране десять лет был мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. Царём вместо него стал его сын Аса, и в его дни в стране десять лет был мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. Царём вместо него стал его сын Осо, и в его дни в стране десять лет был мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Asa fit ce que l’Eternel son Dieu considère comme bien et juste.
- リビングバイブル - アビヤ王はエルサレムに葬られ、その子アサが新しくユダの王となりました。アサが王になった最初の十年間、この地には平和が続きました。
- Nova Versão Internacional - Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
- Hoffnung für alle - Asa tat, was gut und recht war und dem Herrn, seinem Gott, gefiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi A-bi-gia qua đời và được an táng trong Thành Đa-vít, con ông là A-sa lên ngôi trị vì. Đất nước được thái bình suốt mười năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาบียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด แล้วอาสาโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ในรัชกาลของพระองค์แผ่นดินสงบสุขอยู่สิบปี ( 1พกษ.15:11-12 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียาห์สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด อาสาผู้เป็นบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน ในสมัยของท่าน แผ่นดินมีความสงบสุขเป็นเวลา 10 ปี
交叉引用
- 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
- 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
- 列王纪上 14:31 - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。
- 列王纪上 2:10 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
- 历代志上 3:10 - 所罗门的儿子是罗波安;罗波安的儿子是亚比雅;亚比雅的儿子是亚撒;亚撒的儿子是约沙法;
- 列王纪上 15:8 - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
- 列王纪上 15:9 - 以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王,
- 列王纪上 15:10 - 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
- 列王纪上 15:11 - 亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
- 列王纪上 15:12 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
- 列王纪上 15:13 - 并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
- 列王纪上 15:14 - 只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
- 列王纪上 15:15 - 亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。
- 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
- 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
- 列王纪上 15:18 - 于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银都交在他臣仆手中,打发他们往住大马士革的亚兰王希旬的孙子、他伯利们的儿子便哈达那里去,
- 列王纪上 15:19 - 说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
- 列王纪上 15:20 - 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑;他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
- 列王纪上 15:21 - 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
- 列王纪上 15:22 - 于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
- 列王纪上 15:23 - 亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
- 列王纪上 15:24 - 亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
- 历代志下 9:31 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。