Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「現在你們仗著人多勢眾,又有耶羅波安製造的金牛犢作為你們的神明,便企圖反抗大衛子孫所治理的耶和華的國度。
  • 新标点和合本 - “现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “现在你们说要抗拒大卫子孙手下所治理的耶和华的国,你们的人数众多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神明的金牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - “现在你们说要抗拒大卫子孙手下所治理的耶和华的国,你们的人数众多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神明的金牛犊。
  • 当代译本 - “现在你们仗着人多势众,又有耶罗波安制造的金牛犊作为你们的神明,便企图反抗大卫子孙所治理的耶和华的国度。
  • 圣经新译本 - 现在你们有意要反抗大卫子孙手下的耶和华的国;你们人数众多,你们那里也有金牛犊,就是耶罗波安为你们所做,当作神的。
  • 中文标准译本 - “现在你们又说要对抗大卫子孙所掌管的耶和华的王国!你们人多势众,并有耶罗波安为你们铸造当作神的那些金牛犊与你们在一起。
  • 现代标点和合本 - 现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当做神的金牛犊。
  • 和合本(拼音版) - “现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
  • New International Version - “And now you plan to resist the kingdom of the Lord, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
  • New International Reader's Version - “Now you plan to stand up against the kingdom of the Lord. His kingdom is in the hands of men in David’s family line. It’s true that you have a huge army. You have the statues of the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
  • English Standard Version - “And now you think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods.
  • New Living Translation - “Do you really think you can stand against the kingdom of the Lord that is led by the descendants of David? You may have a vast army, and you have those gold calves that Jeroboam made as your gods.
  • The Message - “Taking advantage of that weakness, you are asserting yourself against the very rule of God that is delegated to David’s descendants—you think you are so big with your huge army backed up by the golden-calf idols that Jeroboam made for you as gods! But just look at what you’ve done—you threw out the priests of God, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests to suit yourselves, priests just like the pagans have. Anyone who shows up with enough money to pay for it can be a priest! A priest of No-God!
  • Christian Standard Bible - “And now you are saying you can assert yourselves against the Lord’s kingdom, which is in the hand of one of David’s sons. You are a vast number and have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
  • New American Standard Bible - “So now you intend to assert yourselves against the kingdom of the Lord through the sons of David, being a great multitude and having with you the golden calves which Jeroboam made for you as gods.
  • New King James Version - And now you think to withstand the kingdom of the Lord, which is in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and with you are the gold calves which Jeroboam made for you as gods.
  • Amplified Bible - “And now you intend to assert yourselves against the kingdom of the Lord which is in the hands of the sons of David, since you are a great multitude and have with you the golden calves (idols) which Jeroboam made for you as gods.
  • American Standard Version - And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
  • King James Version - And now ye think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.
  • New English Translation - Now you are declaring that you will resist the Lord’s rule through the Davidic dynasty. You have a huge army, and bring with you the gold calves that Jeroboam made for you as gods.
  • World English Bible - “Now you intend to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you.
  • 新標點和合本 - 「現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作神的金牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在你們說要抗拒大衛子孫手下所治理的耶和華的國,你們的人數眾多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作神明的金牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「現在你們說要抗拒大衛子孫手下所治理的耶和華的國,你們的人數眾多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作神明的金牛犢。
  • 聖經新譯本 - 現在你們有意要反抗大衛子孫手下的耶和華的國;你們人數眾多,你們那裡也有金牛犢,就是耶羅波安為你們所做,當作神的。
  • 呂振中譯本 - 『現在你們呢、你們 心裏 說要反抗 大衛 子孫手下所治的永恆主之國:你們 有 許多蜂擁軍兵;你們那裏又有 耶羅波安 為你們所造去當作神的金牛犢。
  • 中文標準譯本 - 「現在你們又說要對抗大衛子孫所掌管的耶和華的王國!你們人多勢眾,並有耶羅波安為你們鑄造當作神的那些金牛犢與你們在一起。
  • 現代標點和合本 - 現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裡又有耶羅波安為你們所造當做神的金牛犢。
  • 文理和合譯本 - 今爾有意敵大衛子孫所治耶和華之國、爾之人數甚多、且有耶羅波安為爾所製金犢、以為神者偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 今爾有眾、奉耶羅破暗所作金犢、尊為上帝、意謂能拒耶和華所賜大闢子孫之國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹意謂、能拒主所賜 大衛 子孫之國、因爾曹之人甚眾、又有金犢偕爾曹、即 耶羅波安 為爾曹所作以為神者、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes piensan que ahora, por ser muy numerosos y por tener los becerros de oro, esos ídolos que Jeroboán les hizo, pueden oponerse al reino del Señor, aunque él se lo ha entregado a los hijos de David.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다윗왕의 후손이 다스리는 여호와의 나라를 대적할 셈이냐? 너희 군대가 우리보다 두 배나 많지만 너희는 여로보암이 너희 신으로 만든 금송아지 때문에 이미 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - А теперь вы задумали противостоять царству Господа, которое в руках потомков Давида. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
  • Восточный перевод - А теперь вы задумали противостоять царству Вечного, которое в руках потомков Давуда. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь вы задумали противостоять царству Вечного, которое в руках потомков Давуда. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь вы задумали противостоять царству Вечного, которое в руках потомков Довуда. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, croyez-vous que vous allez résister au pouvoir royal de l’Eternel qu’il a confié aux descendants de David ? Vous êtes une multitude nombreuse et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam a fabriqués pour vous servir de dieux .
  • リビングバイブル - ほんとうにおまえたちは、ダビデの子孫の治める主の王国を、打ち負かせるとでも思っているのか。おまえたちの軍勢は、われわれの二倍もあるが、ヤロブアムが神だと言って造った金の子牛のためにのろわれているのだ。
  • Nova Versão Internacional - “E agora vocês pretendem resistir ao reino do Senhor, que está nas mãos dos descendentes de Davi! Vocês são de fato uma multidão imensa e têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Und jetzt glaubt ihr, die Nachkommen von David besiegen zu können, denen der Herr die Königsherrschaft anvertraut hat, nur weil ihr so viele seid und weil ihr die goldenen Kälber bei euch habt, die euch Jerobeam als Götter gemacht hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi tưởng các ngươi sẽ chiến thắng được vương quốc của Chúa Hằng Hữu do con cháu của Đa-vít lãnh đạo sao? Dù quân đội các ngươi đông gấp đôi, nhưng các ngươi bị rủa sả vì thờ thần tượng bò con vàng Giê-rô-bô-am đã đúc ra, mà hắn dám gọi là thần của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และบัดนี้พวกท่านคิดต่อต้านอาณาจักรขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งวงศ์วานดาวิดปกครองอยู่ กองทัพของท่านมีกำลังมหึมาก็จริง ทั้งมีลูกวัวทองคำสองตัวซึ่งเยโรโบอัมสร้างขึ้นให้เป็นพระของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​ท่าน​ทั้ง​หลาย​คิด​จะ​ต่อสู้​อาณาจักร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ใน​มือ​ลูก​หลาน​ของ​ดาวิด เพราะ​ว่า​พวก​ท่าน​มี​จำนวน​มาก​มหาศาล พร้อม​กับ​ลูก​โค​ทองคำ​ตัว​ผู้​ที่​เยโรโบอัม​สร้าง​ให้​เป็น​เทพเจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 詩篇 2:1 - 列國為何騷動不安? 萬民為何枉費心機?
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
  • 詩篇 2:3 - 他們說: 「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 擺脫他們的捆索!」
  • 詩篇 2:4 - 坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時,祂必怒斥他們, 發烈怒驚嚇他們。
  • 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 路加福音 19:27 - 至於那些反對我作王的仇敵,把他們帶來,在我面前處決。』」
  • 歷代志下 9:8 - 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你坐在祂的寶座上替祂掌權。因為你的上帝愛以色列人,要使他們永遠堅立,所以立你為他們的王,使你秉公行義。」
  • 歷代志下 20:6 - 說:「我們祖先的上帝耶和華啊,你不是住在天上的上帝嗎?你主宰萬邦萬國,你手中有權柄和能力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 14:9 - 古實王謝拉率領一百萬大軍和三百輛戰車攻打猶大,到了瑪利沙。
  • 歷代志下 14:10 - 亞撒出兵迎敵,雙方在瑪利沙的洗法谷擺開陣勢。
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
  • 列王紀上 14:9 - 反而比前人行惡更甚,為自己設立其他神明,鑄造神像,惹我發怒,把我拋在腦後。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 路加福音 19:14 - 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
  • 詩篇 33:16 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
  • 以賽亞書 7:6 - 企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
  • 何西阿書 8:5 - 我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢, 我要向他們發怒, 他們到什麼時候才能潔身自守呢?
  • 何西阿書 8:6 - 這牛犢是以色列的工匠造的,並不是上帝。 撒瑪利亞的牛犢必被砸得粉碎。
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
  • 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「現在你們仗著人多勢眾,又有耶羅波安製造的金牛犢作為你們的神明,便企圖反抗大衛子孫所治理的耶和華的國度。
  • 新标点和合本 - “现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “现在你们说要抗拒大卫子孙手下所治理的耶和华的国,你们的人数众多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神明的金牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - “现在你们说要抗拒大卫子孙手下所治理的耶和华的国,你们的人数众多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神明的金牛犊。
  • 当代译本 - “现在你们仗着人多势众,又有耶罗波安制造的金牛犊作为你们的神明,便企图反抗大卫子孙所治理的耶和华的国度。
  • 圣经新译本 - 现在你们有意要反抗大卫子孙手下的耶和华的国;你们人数众多,你们那里也有金牛犊,就是耶罗波安为你们所做,当作神的。
  • 中文标准译本 - “现在你们又说要对抗大卫子孙所掌管的耶和华的王国!你们人多势众,并有耶罗波安为你们铸造当作神的那些金牛犊与你们在一起。
  • 现代标点和合本 - 现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当做神的金牛犊。
  • 和合本(拼音版) - “现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
  • New International Version - “And now you plan to resist the kingdom of the Lord, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
  • New International Reader's Version - “Now you plan to stand up against the kingdom of the Lord. His kingdom is in the hands of men in David’s family line. It’s true that you have a huge army. You have the statues of the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
  • English Standard Version - “And now you think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods.
  • New Living Translation - “Do you really think you can stand against the kingdom of the Lord that is led by the descendants of David? You may have a vast army, and you have those gold calves that Jeroboam made as your gods.
  • The Message - “Taking advantage of that weakness, you are asserting yourself against the very rule of God that is delegated to David’s descendants—you think you are so big with your huge army backed up by the golden-calf idols that Jeroboam made for you as gods! But just look at what you’ve done—you threw out the priests of God, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests to suit yourselves, priests just like the pagans have. Anyone who shows up with enough money to pay for it can be a priest! A priest of No-God!
  • Christian Standard Bible - “And now you are saying you can assert yourselves against the Lord’s kingdom, which is in the hand of one of David’s sons. You are a vast number and have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
  • New American Standard Bible - “So now you intend to assert yourselves against the kingdom of the Lord through the sons of David, being a great multitude and having with you the golden calves which Jeroboam made for you as gods.
  • New King James Version - And now you think to withstand the kingdom of the Lord, which is in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and with you are the gold calves which Jeroboam made for you as gods.
  • Amplified Bible - “And now you intend to assert yourselves against the kingdom of the Lord which is in the hands of the sons of David, since you are a great multitude and have with you the golden calves (idols) which Jeroboam made for you as gods.
  • American Standard Version - And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
  • King James Version - And now ye think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.
  • New English Translation - Now you are declaring that you will resist the Lord’s rule through the Davidic dynasty. You have a huge army, and bring with you the gold calves that Jeroboam made for you as gods.
  • World English Bible - “Now you intend to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you.
  • 新標點和合本 - 「現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作神的金牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在你們說要抗拒大衛子孫手下所治理的耶和華的國,你們的人數眾多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作神明的金牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「現在你們說要抗拒大衛子孫手下所治理的耶和華的國,你們的人數眾多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作神明的金牛犢。
  • 聖經新譯本 - 現在你們有意要反抗大衛子孫手下的耶和華的國;你們人數眾多,你們那裡也有金牛犢,就是耶羅波安為你們所做,當作神的。
  • 呂振中譯本 - 『現在你們呢、你們 心裏 說要反抗 大衛 子孫手下所治的永恆主之國:你們 有 許多蜂擁軍兵;你們那裏又有 耶羅波安 為你們所造去當作神的金牛犢。
  • 中文標準譯本 - 「現在你們又說要對抗大衛子孫所掌管的耶和華的王國!你們人多勢眾,並有耶羅波安為你們鑄造當作神的那些金牛犢與你們在一起。
  • 現代標點和合本 - 現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裡又有耶羅波安為你們所造當做神的金牛犢。
  • 文理和合譯本 - 今爾有意敵大衛子孫所治耶和華之國、爾之人數甚多、且有耶羅波安為爾所製金犢、以為神者偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 今爾有眾、奉耶羅破暗所作金犢、尊為上帝、意謂能拒耶和華所賜大闢子孫之國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹意謂、能拒主所賜 大衛 子孫之國、因爾曹之人甚眾、又有金犢偕爾曹、即 耶羅波安 為爾曹所作以為神者、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes piensan que ahora, por ser muy numerosos y por tener los becerros de oro, esos ídolos que Jeroboán les hizo, pueden oponerse al reino del Señor, aunque él se lo ha entregado a los hijos de David.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다윗왕의 후손이 다스리는 여호와의 나라를 대적할 셈이냐? 너희 군대가 우리보다 두 배나 많지만 너희는 여로보암이 너희 신으로 만든 금송아지 때문에 이미 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - А теперь вы задумали противостоять царству Господа, которое в руках потомков Давида. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
  • Восточный перевод - А теперь вы задумали противостоять царству Вечного, которое в руках потомков Давуда. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь вы задумали противостоять царству Вечного, которое в руках потомков Давуда. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь вы задумали противостоять царству Вечного, которое в руках потомков Довуда. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, croyez-vous que vous allez résister au pouvoir royal de l’Eternel qu’il a confié aux descendants de David ? Vous êtes une multitude nombreuse et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam a fabriqués pour vous servir de dieux .
  • リビングバイブル - ほんとうにおまえたちは、ダビデの子孫の治める主の王国を、打ち負かせるとでも思っているのか。おまえたちの軍勢は、われわれの二倍もあるが、ヤロブアムが神だと言って造った金の子牛のためにのろわれているのだ。
  • Nova Versão Internacional - “E agora vocês pretendem resistir ao reino do Senhor, que está nas mãos dos descendentes de Davi! Vocês são de fato uma multidão imensa e têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Und jetzt glaubt ihr, die Nachkommen von David besiegen zu können, denen der Herr die Königsherrschaft anvertraut hat, nur weil ihr so viele seid und weil ihr die goldenen Kälber bei euch habt, die euch Jerobeam als Götter gemacht hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi tưởng các ngươi sẽ chiến thắng được vương quốc của Chúa Hằng Hữu do con cháu của Đa-vít lãnh đạo sao? Dù quân đội các ngươi đông gấp đôi, nhưng các ngươi bị rủa sả vì thờ thần tượng bò con vàng Giê-rô-bô-am đã đúc ra, mà hắn dám gọi là thần của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และบัดนี้พวกท่านคิดต่อต้านอาณาจักรขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งวงศ์วานดาวิดปกครองอยู่ กองทัพของท่านมีกำลังมหึมาก็จริง ทั้งมีลูกวัวทองคำสองตัวซึ่งเยโรโบอัมสร้างขึ้นให้เป็นพระของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​ท่าน​ทั้ง​หลาย​คิด​จะ​ต่อสู้​อาณาจักร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ใน​มือ​ลูก​หลาน​ของ​ดาวิด เพราะ​ว่า​พวก​ท่าน​มี​จำนวน​มาก​มหาศาล พร้อม​กับ​ลูก​โค​ทองคำ​ตัว​ผู้​ที่​เยโรโบอัม​สร้าง​ให้​เป็น​เทพเจ้า​ของ​ท่าน
  • 詩篇 2:1 - 列國為何騷動不安? 萬民為何枉費心機?
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
  • 詩篇 2:3 - 他們說: 「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 擺脫他們的捆索!」
  • 詩篇 2:4 - 坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時,祂必怒斥他們, 發烈怒驚嚇他們。
  • 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
  • 路加福音 19:27 - 至於那些反對我作王的仇敵,把他們帶來,在我面前處決。』」
  • 歷代志下 9:8 - 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你坐在祂的寶座上替祂掌權。因為你的上帝愛以色列人,要使他們永遠堅立,所以立你為他們的王,使你秉公行義。」
  • 歷代志下 20:6 - 說:「我們祖先的上帝耶和華啊,你不是住在天上的上帝嗎?你主宰萬邦萬國,你手中有權柄和能力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 14:9 - 古實王謝拉率領一百萬大軍和三百輛戰車攻打猶大,到了瑪利沙。
  • 歷代志下 14:10 - 亞撒出兵迎敵,雙方在瑪利沙的洗法谷擺開陣勢。
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
  • 列王紀上 14:9 - 反而比前人行惡更甚,為自己設立其他神明,鑄造神像,惹我發怒,把我拋在腦後。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 路加福音 19:14 - 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
  • 詩篇 33:16 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
  • 以賽亞書 7:6 - 企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
  • 何西阿書 8:5 - 我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢, 我要向他們發怒, 他們到什麼時候才能潔身自守呢?
  • 何西阿書 8:6 - 這牛犢是以色列的工匠造的,並不是上帝。 撒瑪利亞的牛犢必被砸得粉碎。
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
  • 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
圣经
资源
计划
奉献