Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2ch 13:18 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - นี่แหละคนอิสราเอลก็ถูกปราบปรามในครั้งนั้น และคนยูดาห์ก็ชนะ เพราะเขาพึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา
  • 新标点和合本 - 那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 这样,以色列人被击败,犹大人因为倚靠他们祖先的上帝耶和华而大获全胜。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列人被击败了,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 那时,以色列人就被制伏了。犹大人获胜是因为依靠耶和华他们祖先的神。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以色列人被制服了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的上帝。
  • New International Version - The Israelites were subdued on that occasion, and the people of Judah were victorious because they relied on the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version - So at that time the Israelites were brought under Judah’s control. The people of Judah won the battle over them. That’s because they trusted in the Lord, the God of their people.
  • English Standard Version - Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied on the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation - So Judah defeated Israel on that occasion because they trusted in the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - The Israelites were subdued at that time. The Judahites succeeded because they depended on the Lord, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible - The sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the Lord, the God of their fathers.
  • New King James Version - Thus the children of Israel were subdued at that time; and the children of Judah prevailed, because they relied on the Lord God of their fathers.
  • Amplified Bible - Thus the sons of Israel were subdued (humbled) at that time, and the sons of Judah prevailed because they relied on the Lord, the God of their fathers.
  • American Standard Version - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the Lord God of their fathers.
  • New English Translation - That day the Israelites were defeated; the men of Judah prevailed because they relied on the Lord God of their ancestors.
  • World English Bible - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.
  • 新標點和合本 - 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 這樣,以色列人被擊敗,猶大人因為倚靠他們祖先的上帝耶和華而大獲全勝。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列人被擊敗了,猶大人獲得勝利,因為他們倚靠耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 那時 以色列 人被制伏, 猶大 人強勝,是因為他們依靠着永恆主他們列祖的上帝。
  • 中文標準譯本 - 那時,以色列人就被制伏了。猶大人獲勝是因為依靠耶和華他們祖先的神。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華他們列祖的神。
  • 文理和合譯本 - 是時以色列人降服、猶大人獲勝、因賴其列祖之上帝耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族已降猶大人、賴列祖之上帝耶和華、故獲勝焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時 以色列 人卑降、 猶大 人獲勝、因賴主其列祖之天主故也、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ocasión fueron humillados los israelitas, mientras que los de Judá salieron victoriosos porque confiaron en el Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 그들 조상의 하나님 여호와 를 의지했던 유다 사람들은 이스라엘을 쳐부수고 도주하는 여로보암의 군대를 추격하여 그들의 성인 벧엘, 여사나, 에브론, 그리고 이 성들의 주변 일대를 모두 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так израильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Господа, Бога их отцов.
  • Восточный перевод - Так исраильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исраильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исроильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un jour d’humiliation pour ceux d’Israël, tandis que les Judéens remportèrent la victoire parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - こうしてユダは、父祖の神、主に信頼してイスラエルを破り、ヤロブアム王の軍勢を追い散らしました。そして、その支配下にあったベテル、エシャナ、エフラインの町、さらに周辺の村々を占領しました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas foram subjugados naquela ocasião, e os homens de Judá tiveram força para vencer, pois confiaram no Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer siegten, weil sie ihre Hilfe vom Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, erwartet hatten. Für die Israeliten aber war es eine große Demütigung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giu-đa đã chiến thắng Ít-ra-ên vì họ đã nương cậy nơi Chúa, Đức Chúa Trời của tổ phụ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอิสราเอลยอมแพ้ ฝ่ายยูดาห์มีชัยชนะเพราะพวกเขาพึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​พ่าย​แพ้​ใน​เวลา​นั้น และ​ยูดาห์​มี​ชัย​ชนะ​เพราะ​พวก​เขา​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา
交叉引用
  • เอเฟซัส 1:12 - เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 20:20 - และเขาทั้งหลายได้ลุกขึ้นแต่เช้า และออกไปในถิ่นทุรกันดารแห่งเทโคอา และเมื่อเขาออกไป เยโฮชาฟัทประทับยืนและตรัสว่า “โอ ยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้า จงเชื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และท่านจะตั้งมั่นคงอยู่ จงเชื่อบรรดาผู้พยากรณ์ของพระองค์ และท่านจะสำเร็จผล”
  • เพลงสดุดี 146:5 - คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเยโฮวาห์ของยาโคบก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
  • ดาเนียล 3:28 - เนบูคัดเนสซาร์ตรัสว่า “สาธุการแด่พระเจ้าของชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโก ผู้ได้ส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มาช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ให้พ้น ผู้วางใจในพระองค์ กระทำให้พระบัญชาของกษัตริย์เหลวไป และยอมพลีร่างกายของเขาเสียดีกว่าที่จะปรนนิบัติและนมัสการพระอื่น นอกจากพระเจ้าของเขาเอง
  • เพลงสดุดี 22:4 - บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายวางใจในพระองค์ เขาทั้งหลายวางใจ และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้น
  • เพลงสดุดี 22:5 - เขาร้องทูล พระองค์ก็ทรงช่วยเขาให้รอด เขาวางใจในพระองค์ เขาจึงมิได้รับความอับอาย
  • 2 พงศาวดาร 16:8 - คนเอธิโอเปียและชาวลิบนีไม่เป็นกองทัพมหึมา มีรถรบและพลม้ามากเหลือหลายหรือ แต่เพราะท่านพึ่งพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงมอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของท่าน
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะว่าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ไปมาอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เพื่อสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยเห็นแก่ผู้เหล่านั้นที่จริงใจต่อพระองค์ ในเรื่องนี้ท่านได้กระทำการอย่างโง่เขลา เพราะตั้งแต่นี้ไปท่านจะมีการศึกสงคราม”
  • นาฮูม 1:7 - พระเยโฮวาห์ประเสริฐ ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งในวันยากลำบาก พระองค์ทรงรู้จักผู้ที่วางใจในพระองค์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:5 - พระองค์ทรงวางพระทัยในพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะฉะนั้นในบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ต่อจากพระองค์มาหรือในบรรดาผู้อยู่ก่อนพระองค์ ไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์
  • 1 พงศาวดาร 5:20 - และเมื่อเขาได้รับความช่วยเหลือ คนฮาการ์และพวกที่อยู่ด้วยทุกคนก็ถูกมอบไว้ในมือของเขา เพราะเขาร้องทูลต่อพระเจ้าในการสงคราม และพระองค์ทรงประสาทตามคำทูลของเขา เพราะเขาทั้งหลายวางใจในพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 14:11 - และอาสาร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไม่มีผู้ใดช่วยได้อย่างพระองค์ ในการสู้รบกันระหว่างผู้ที่มีกำลังกับผู้ที่ไม่มีกำลัง โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายพึ่งพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาต่อสู้กับชนหมู่ใหญ่นี้ในพระนามของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าให้มนุษย์ชนะพระองค์”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - นี่แหละคนอิสราเอลก็ถูกปราบปรามในครั้งนั้น และคนยูดาห์ก็ชนะ เพราะเขาพึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา
  • 新标点和合本 - 那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 这样,以色列人被击败,犹大人因为倚靠他们祖先的上帝耶和华而大获全胜。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列人被击败了,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的 神。
  • 中文标准译本 - 那时,以色列人就被制伏了。犹大人获胜是因为依靠耶和华他们祖先的神。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以色列人被制服了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的上帝。
  • New International Version - The Israelites were subdued on that occasion, and the people of Judah were victorious because they relied on the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version - So at that time the Israelites were brought under Judah’s control. The people of Judah won the battle over them. That’s because they trusted in the Lord, the God of their people.
  • English Standard Version - Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied on the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation - So Judah defeated Israel on that occasion because they trusted in the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - The Israelites were subdued at that time. The Judahites succeeded because they depended on the Lord, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible - The sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the Lord, the God of their fathers.
  • New King James Version - Thus the children of Israel were subdued at that time; and the children of Judah prevailed, because they relied on the Lord God of their fathers.
  • Amplified Bible - Thus the sons of Israel were subdued (humbled) at that time, and the sons of Judah prevailed because they relied on the Lord, the God of their fathers.
  • American Standard Version - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the Lord God of their fathers.
  • New English Translation - That day the Israelites were defeated; the men of Judah prevailed because they relied on the Lord God of their ancestors.
  • World English Bible - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.
  • 新標點和合本 - 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 這樣,以色列人被擊敗,猶大人因為倚靠他們祖先的上帝耶和華而大獲全勝。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列人被擊敗了,猶大人獲得勝利,因為他們倚靠耶和華他們列祖的 神。
  • 呂振中譯本 - 那時 以色列 人被制伏, 猶大 人強勝,是因為他們依靠着永恆主他們列祖的上帝。
  • 中文標準譯本 - 那時,以色列人就被制伏了。猶大人獲勝是因為依靠耶和華他們祖先的神。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華他們列祖的神。
  • 文理和合譯本 - 是時以色列人降服、猶大人獲勝、因賴其列祖之上帝耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族已降猶大人、賴列祖之上帝耶和華、故獲勝焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時 以色列 人卑降、 猶大 人獲勝、因賴主其列祖之天主故也、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ocasión fueron humillados los israelitas, mientras que los de Judá salieron victoriosos porque confiaron en el Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 그들 조상의 하나님 여호와 를 의지했던 유다 사람들은 이스라엘을 쳐부수고 도주하는 여로보암의 군대를 추격하여 그들의 성인 벧엘, 여사나, 에브론, 그리고 이 성들의 주변 일대를 모두 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так израильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Господа, Бога их отцов.
  • Восточный перевод - Так исраильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исраильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исроильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un jour d’humiliation pour ceux d’Israël, tandis que les Judéens remportèrent la victoire parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - こうしてユダは、父祖の神、主に信頼してイスラエルを破り、ヤロブアム王の軍勢を追い散らしました。そして、その支配下にあったベテル、エシャナ、エフラインの町、さらに周辺の村々を占領しました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas foram subjugados naquela ocasião, e os homens de Judá tiveram força para vencer, pois confiaram no Senhor, o Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer siegten, weil sie ihre Hilfe vom Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, erwartet hatten. Für die Israeliten aber war es eine große Demütigung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giu-đa đã chiến thắng Ít-ra-ên vì họ đã nương cậy nơi Chúa, Đức Chúa Trời của tổ phụ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอิสราเอลยอมแพ้ ฝ่ายยูดาห์มีชัยชนะเพราะพวกเขาพึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​พ่าย​แพ้​ใน​เวลา​นั้น และ​ยูดาห์​มี​ชัย​ชนะ​เพราะ​พวก​เขา​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา
  • เอเฟซัส 1:12 - เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 20:20 - และเขาทั้งหลายได้ลุกขึ้นแต่เช้า และออกไปในถิ่นทุรกันดารแห่งเทโคอา และเมื่อเขาออกไป เยโฮชาฟัทประทับยืนและตรัสว่า “โอ ยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้า จงเชื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และท่านจะตั้งมั่นคงอยู่ จงเชื่อบรรดาผู้พยากรณ์ของพระองค์ และท่านจะสำเร็จผล”
  • เพลงสดุดี 146:5 - คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเยโฮวาห์ของยาโคบก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
  • ดาเนียล 3:28 - เนบูคัดเนสซาร์ตรัสว่า “สาธุการแด่พระเจ้าของชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโก ผู้ได้ส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มาช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ให้พ้น ผู้วางใจในพระองค์ กระทำให้พระบัญชาของกษัตริย์เหลวไป และยอมพลีร่างกายของเขาเสียดีกว่าที่จะปรนนิบัติและนมัสการพระอื่น นอกจากพระเจ้าของเขาเอง
  • เพลงสดุดี 22:4 - บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายวางใจในพระองค์ เขาทั้งหลายวางใจ และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้น
  • เพลงสดุดี 22:5 - เขาร้องทูล พระองค์ก็ทรงช่วยเขาให้รอด เขาวางใจในพระองค์ เขาจึงมิได้รับความอับอาย
  • 2 พงศาวดาร 16:8 - คนเอธิโอเปียและชาวลิบนีไม่เป็นกองทัพมหึมา มีรถรบและพลม้ามากเหลือหลายหรือ แต่เพราะท่านพึ่งพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงมอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของท่าน
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะว่าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ไปมาอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เพื่อสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยเห็นแก่ผู้เหล่านั้นที่จริงใจต่อพระองค์ ในเรื่องนี้ท่านได้กระทำการอย่างโง่เขลา เพราะตั้งแต่นี้ไปท่านจะมีการศึกสงคราม”
  • นาฮูม 1:7 - พระเยโฮวาห์ประเสริฐ ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งในวันยากลำบาก พระองค์ทรงรู้จักผู้ที่วางใจในพระองค์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:5 - พระองค์ทรงวางพระทัยในพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะฉะนั้นในบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ต่อจากพระองค์มาหรือในบรรดาผู้อยู่ก่อนพระองค์ ไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์
  • 1 พงศาวดาร 5:20 - และเมื่อเขาได้รับความช่วยเหลือ คนฮาการ์และพวกที่อยู่ด้วยทุกคนก็ถูกมอบไว้ในมือของเขา เพราะเขาร้องทูลต่อพระเจ้าในการสงคราม และพระองค์ทรงประสาทตามคำทูลของเขา เพราะเขาทั้งหลายวางใจในพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 14:11 - และอาสาร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไม่มีผู้ใดช่วยได้อย่างพระองค์ ในการสู้รบกันระหว่างผู้ที่มีกำลังกับผู้ที่ไม่มีกำลัง โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายพึ่งพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาต่อสู้กับชนหมู่ใหญ่นี้ในพระนามของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าให้มนุษย์ชนะพระองค์”
圣经
资源
计划
奉献