逐节对照
- 和合本(拼音版) - 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。
- 新标点和合本 - 以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
- 当代译本 - 以色列人从犹大人面前逃跑,上帝把他们交在犹大人手中。
- 圣经新译本 - 以色列人在犹大人面前逃跑; 神把他们交在犹大人手里。
- 中文标准译本 - 以色列人在犹大人面前逃跑,神把他们交在犹大人手中。
- 现代标点和合本 - 以色列人在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。
- New International Version - The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
- New International Reader's Version - The Israelites ran away from them. God handed Israel over to Judah.
- English Standard Version - The men of Israel fled before Judah, and God gave them into their hand.
- New Living Translation - The Israelite army fled from Judah, and God handed them over to Judah in defeat.
- Christian Standard Bible - So the Israelites fled before Judah, and God handed them over to them.
- New American Standard Bible - When the sons of Israel fled from Judah, God handed them over to them.
- New King James Version - And the children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
- Amplified Bible - And the sons of Israel fled before Judah, and God handed over the sons of Israel to them.
- American Standard Version - And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
- King James Version - And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
- New English Translation - The Israelites fled from before the Judahite army, and God handed them over to the men of Judah.
- World English Bible - The children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
- 新標點和合本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人在猶大人面前逃跑,上帝將他們交在猶大人手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人在猶大人面前逃跑, 神將他們交在猶大人手裏。
- 當代譯本 - 以色列人從猶大人面前逃跑,上帝把他們交在猶大人手中。
- 聖經新譯本 - 以色列人在猶大人面前逃跑; 神把他們交在猶大人手裡。
- 呂振中譯本 - 以色列 人從 猶大 人面前逃跑;上帝將他們交在 猶大 人手裏。
- 中文標準譯本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神把他們交在猶大人手中。
- 現代標點和合本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裡。
- 文理和合譯本 - 以色列人遁、上帝付之猶大人手、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遁逃、上帝付之與猶大人手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遁於 猶大 人前、天主付之於 猶大 人手、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas intentaron huir, pero Dios los entregó al poder de Judá.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне побежали перед иудеями, и Бог отдал их им в руки.
- Восточный перевод - Исраильтяне побежали перед иудеями, и Всевышний отдал их в руки воинов Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне побежали перед иудеями, и Аллах отдал их в руки воинов Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне побежали перед иудеями, и Всевышний отдал их в руки воинов Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël s’enfuirent devant Juda, et Dieu donna aux Judéens la victoire sur eux.
- Nova Versão Internacional - Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten ergriffen die Flucht, aber Gott gab sie in die Gewalt der Judäer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ít-ra-ên chạy trốn quân Giu-đa, và Đức Chúa Trời phó họ vào tay quân Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลพ่ายหนีต่อหน้ายูดาห์ และพระเจ้าทรงมอบพวกเขาไว้ในมือยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลเตลิดหนีไปต่อหน้ายูดาห์ และพระเจ้ามอบพวกเขาไว้ในมือของยูดาห์
交叉引用
- 士师记 11:21 - 耶和华以色列的上帝,将西宏和他的众民都交在以色列人手中,以色列人就击杀他们,得了亚摩利人的全地:
- 约书亚记 10:12 - 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说: “日头啊,你要停在基遍; 月亮啊,你要止在亚雅仑谷。”
- 约书亚记 21:44 - 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安,他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住,耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
- 申命记 2:36 - 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的上帝都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
- 申命记 3:3 - 于是耶和华我们的上帝也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中,我们杀了他们,没有留下一个。
- 士师记 1:4 - 犹大就上去。耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。
- 创世记 14:20 - 至高的上帝把敌人交在你手里,是应当称颂的。”亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。
- 撒母耳记上 23:7 - 有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是上帝将他交在我手里了。”
- 历代志下 16:8 - 古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。