逐节对照
- 新标点和合本 - 以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
- 当代译本 - 以色列人从犹大人面前逃跑,上帝把他们交在犹大人手中。
- 圣经新译本 - 以色列人在犹大人面前逃跑; 神把他们交在犹大人手里。
- 中文标准译本 - 以色列人在犹大人面前逃跑,神把他们交在犹大人手中。
- 现代标点和合本 - 以色列人在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。
- 和合本(拼音版) - 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。
- New International Version - The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
- New International Reader's Version - The Israelites ran away from them. God handed Israel over to Judah.
- English Standard Version - The men of Israel fled before Judah, and God gave them into their hand.
- New Living Translation - The Israelite army fled from Judah, and God handed them over to Judah in defeat.
- Christian Standard Bible - So the Israelites fled before Judah, and God handed them over to them.
- New American Standard Bible - When the sons of Israel fled from Judah, God handed them over to them.
- New King James Version - And the children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
- Amplified Bible - And the sons of Israel fled before Judah, and God handed over the sons of Israel to them.
- American Standard Version - And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
- King James Version - And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
- New English Translation - The Israelites fled from before the Judahite army, and God handed them over to the men of Judah.
- World English Bible - The children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
- 新標點和合本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人在猶大人面前逃跑,上帝將他們交在猶大人手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人在猶大人面前逃跑, 神將他們交在猶大人手裏。
- 當代譯本 - 以色列人從猶大人面前逃跑,上帝把他們交在猶大人手中。
- 聖經新譯本 - 以色列人在猶大人面前逃跑; 神把他們交在猶大人手裡。
- 呂振中譯本 - 以色列 人從 猶大 人面前逃跑;上帝將他們交在 猶大 人手裏。
- 中文標準譯本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神把他們交在猶大人手中。
- 現代標點和合本 - 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裡。
- 文理和合譯本 - 以色列人遁、上帝付之猶大人手、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遁逃、上帝付之與猶大人手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遁於 猶大 人前、天主付之於 猶大 人手、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas intentaron huir, pero Dios los entregó al poder de Judá.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне побежали перед иудеями, и Бог отдал их им в руки.
- Восточный перевод - Исраильтяне побежали перед иудеями, и Всевышний отдал их в руки воинов Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне побежали перед иудеями, и Аллах отдал их в руки воинов Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне побежали перед иудеями, и Всевышний отдал их в руки воинов Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël s’enfuirent devant Juda, et Dieu donna aux Judéens la victoire sur eux.
- Nova Versão Internacional - Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten ergriffen die Flucht, aber Gott gab sie in die Gewalt der Judäer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ít-ra-ên chạy trốn quân Giu-đa, và Đức Chúa Trời phó họ vào tay quân Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลพ่ายหนีต่อหน้ายูดาห์ และพระเจ้าทรงมอบพวกเขาไว้ในมือยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลเตลิดหนีไปต่อหน้ายูดาห์ และพระเจ้ามอบพวกเขาไว้ในมือของยูดาห์
交叉引用
- Joshua 10:12 - The day God gave the Amorites up to Israel, Joshua spoke to God, with all Israel listening: “Stop, Sun, over Gibeon; Halt, Moon, over Aijalon Valley.” And Sun stopped, Moon stood stock still Until he defeated his enemies.
- Deuteronomy 3:3 - So God, our God, also handed Og king of Bashan over to us—Og and all his people—and we utterly crushed them. Again, no survivors. At the same time we took all his cities. There wasn’t one of the sixty cities that we didn’t take—the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan. All these cities were fortress cities with high walls and barred gates. There were also numerous unwalled villages. We totally destroyed them—a holy destruction. It was the same treatment we gave to Sihon king of Heshbon, a holy destruction of every city, man, woman, and child. But all the livestock and plunder from the cities we took for ourselves.
- Judges 1:4 - So Judah went up. God gave them the Canaanites and the Perizzites. They defeated them at Bezek—ten military units!
- 1 Samuel 23:7 - Saul learned that David had gone to Keilah and thought immediately, “Good! God has handed him to me on a platter! He’s in a walled city with locked gates, trapped!” Saul mustered his troops for battle and set out for Keilah to lay siege to David and his men.