Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​ยูดาห์​ก็​ตะโกน​ก้อง​สนาม​รบ และ​เมื่อ​ชาย​ชาว​ยูดาห์​ตะโกน​ขึ้น​มา พระ​เจ้า​ก็​ทำ​ให้​เยโรโบอัม​และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พ่าย​แพ้​ไป​ต่อ​หน้า​อาบียาห์​และ​ยูดาห์
  • 新标点和合本 - 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,上帝就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候, 神就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 当代译本 - 犹大人便呐喊,上帝使耶罗波安和以色列人败在亚比雅和犹大人面前。
  • 圣经新译本 - 于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候, 神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。
  • 中文标准译本 - 于是犹大人呼喊。当犹大人呼喊的时候,神就在亚比雅和犹大人面前打败耶罗波安和全体以色列人。
  • 现代标点和合本 - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,上帝就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。
  • New International Version - and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New International Reader's Version - The men of Judah shouted the battle cry. When they did, God drove Jeroboam and all the Israelites away from Abijah and Judah.
  • English Standard Version - Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New Living Translation - and the men of Judah began to shout. At the sound of their battle cry, God defeated Jeroboam and all Israel and routed them before Abijah and the army of Judah.
  • Christian Standard Bible - and the men of Judah raised the battle cry. When the men of Judah raised the battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New American Standard Bible - Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New King James Version - Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it happened that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • Amplified Bible - Then the men of Judah raised a war cry; and as they shouted, God struck Jeroboam and all Israel [with defeat] before Abijah and Judah.
  • American Standard Version - Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • King James Version - Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New English Translation - and the men of Judah gave the battle cry. As the men of Judah gave the battle cry, the Lord struck down Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • World English Bible - Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • 新標點和合本 - 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候,上帝就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候, 神就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 當代譯本 - 猶大人便吶喊,上帝使耶羅波安和以色列人敗在亞比雅和猶大人面前。
  • 聖經新譯本 - 於是猶大人大聲吶喊;猶大人大聲吶喊的時候, 神就在亞比雅和猶大人面前,使耶羅波安和以色列眾人大敗而逃。
  • 呂振中譯本 - 於是 猶大 人吶喊; 猶大 人吶喊的時候,上帝就把 耶羅波安 和 以色列 眾人擊敗在 亞比雅 和 猶大 人面前了。
  • 中文標準譯本 - 於是猶大人呼喊。當猶大人呼喊的時候,神就在亞比雅和猶大人面前打敗耶羅波安和全體以色列人。
  • 現代標點和合本 - 於是猶大人呐喊。猶大人呐喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 文理和合譯本 - 猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅 猶大人所敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人號呼、號呼時、主擊 耶羅波安 與 以色列 人眾、遂為 亞比雅 及 猶大 人所敗、
  • Nueva Versión Internacional - En el momento en que los de Judá lanzaron el grito de guerra, Dios derrotó a Jeroboán y a los israelitas, dándoles la victoria a Abías y Judá.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들이 함성을 지르자 하나님 께서는 아비야왕과 유다 사람을 도와 여로보암왕과 이스라엘군을 무찌를 수 있게 하셨는데
  • Новый Русский Перевод - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Бог наголову разбил Иеровоама и весь Израиль перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Аллах наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исроил перед Авией и Иудеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - En même temps, ils poussèrent le cri de guerre. Au bruit de la clameur des hommes de Juda, l’Eternel battit Jéroboam et toute l’armée d’Israël et les fit succomber devant Abiya et les Judéens.
  • リビングバイブル - 一斉にときの声を上げました。すると、戦いの流れがイスラエルからユダに変わりました。
  • Nova Versão Internacional - e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
  • Hoffnung für alle - und alle Soldaten stimmten ein lautes Kriegsgeschrei an. Da griff Gott ein: Mit seiner Hilfe schlugen Abija und die Judäer Jerobeams Heer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quân lính Giu-đa bắt đầu hô to. Ngay thời điểm họ hò hét xung trận, Đức Chúa Trời đánh bại Giê-rô-bô-am và toàn thể Ít-ra-ên cách thảm hại trước mặt A-bi-gia và quân đội Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยูดาห์ก็เริ่มโห่ร้อง และเมื่อเขาโห่ร้องออกศึก พระเจ้าทรงให้เยโรโบอัมกับทหารอิสราเอลพ่ายหนีต่อหน้าอาบียาห์กับยูดาห์
交叉引用
  • โยชูวา 6:16 - และ​ครั้ง​ที่​เจ็ด​นั้น​เอง​เมื่อ​ปุโรหิต​เป่า​แตร​งอน โยชูวา​ก็​บอก​ประชาชน​ว่า “จง​ตะโกน​ร้อง​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​เมือง​นี้​ให้​แก่​พวก​ท่าน​แล้ว
  • สดุดี 47:1 - ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย จง​ปรบ​มือ​เถิด ตะโกน​ร้อง​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า
  • โยชูวา 6:20 - ดังนั้น ประชาชน​จึง​ตะโกน​ร้อง และ​แตร​งอน​ก็​ดัง​ลั่น​ขึ้น ทัน​ที​ที่​ประชาชน​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน พวก​เขา​ตะโกน​ร้อง​เสียง​ดัง​พร้อม​กัน กำแพง​จึง​พัง​ราบ​ลง ทุก​คน​ต่าง​พา​กัน​เดิน​หน้า​ออก​ไป​ยึด​เมือง​ไว้​ได้
  • กันดารวิถี 32:4 - แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​มวล​ชน​อิสราเอล​เป็น​แผ่นดิน​สำหรับ​ฝูง​ปศุสัตว์ และ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ก็​มี​ฝูง​ปศุสัตว์”
  • ผู้วินิจฉัย 4:15 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​สิเส-รา​กับ​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ทั้ง​หมด​เตลิด​เปิดเปิง​ไป​ต่อ​หน้า​บาราค​ด้วย​คม​ดาบ สิเส-รา​จึง​ลง​จาก​รถ​ศึก​วิ่ง​หนี​ไป
  • สดุดี 118:4 - ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
  • สดุดี 118:5 - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ห้วง​เหว​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ข้าพเจ้า​และ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​บ่วง​อันตราย
  • สดุดี 118:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ฝ่าย​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ
  • สดุดี 118:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ฝ่าย​ข้าพเจ้า เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เห็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​พ่าย​แพ้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:1 - นาอามาน​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม เป็น​ผู้​ที่​เจ้านาย​นับถือ​และ​พอใจ​มาก เป็น​เพราะ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​อารัม​สู้​รบ​ชนะ เขา​เป็น​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า แต่​เป็น​โรค​เรื้อน
  • สดุดี 47:5 - พระ​เจ้า​ขึ้น​ไป​ขณะ​มี​การ​เปล่ง​เสียง​ดัง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ขณะ​มี​เสียง​แตร
  • โยชูวา 11:8 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​อิสราเอล พวก​เขา​ตี​ได้​และ​ไล่​ล่า​ไป​จน​ถึง​มหา​ไซดอน​และ​มิสเรโฟทมาอิม และ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ก็​ไป​จน​ถึง​หุบ​เขา​มิสเปห์ ฆ่า​เขา​เหล่า​นั้น​จน​กระทั่ง​ไม่​มี​ใคร​เหลือ
  • อิสยาห์ 37:36 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ที่​ค่าย​ของ​ชาว​อัสซีเรีย และ​สังหาร​ทหาร 185,000 คน และ​เช้า​ตรู่​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ประชา​ชน​ก็​พบ​ว่า ทหาร​เหล่า​นั้น​เป็น​ศพ​ไป​หมด​แล้ว
  • 2 พงศาวดาร 20:21 - หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ปรึกษา​กับ​ประชาชน​แล้ว ท่าน​ก็​กำหนด​บรรดา​ผู้​ที่​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดิน​นำ​หน้า​กองทัพ​ออก​ไป และ​ร้อง​ว่า “จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
  • ผู้วินิจฉัย 7:18 - เมื่อ​ใด​ที่​เรา​และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​เรา​เป่า​แตร​งอน ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบ​ค่าย​ก็​จง​เป่า​แตร​งอน​พร้อม​กัน และ​ตะโกน​ว่า ‘เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กิเดโอน’”
  • ผู้วินิจฉัย 7:19 - ดังนั้น กิเดโอน​และ​ชาย 100 คน​ที่​อยู่​กับ​เขา​ก็​มา​ถึง​เขต​ภาย​นอก​ค่าย​ราว​เที่ยง​คืน​เศษๆ ซึ่ง​เป็น​เวลา​ที่​เพิ่ง​เปลี่ยน​ยาม พวก​เขา​จึง​เป่า​แตร​งอน และ​ทุบ​หม้อ​ที่​อยู่​ใน​มือ​ให้​แตก
  • ผู้วินิจฉัย 7:20 - แล้ว​คน​ทั้ง 3 กอง​ก็​เป่า​แตร​งอน​และ​ทุบ​หม้อ​แตก พวก​เขา​ถือ​คบ​ไฟ​ใน​มือ​ซ้าย เป่า​แตร​งอน​ที่​มือ​ขวา​ถือ​อยู่ และ​พวก​เขา​ร้อง​เสียง​ดัง​ว่า “ดาบ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เพื่อ​กิเดโอน”
  • ผู้วินิจฉัย 7:21 - ทุก​คน​ยืน​อยู่​กับ​ที่​รอบ​ค่าย คน​ทั้ง​ค่าย​รีบ​วิ่ง และ​ร้อง​ตะโกน​พลาง​วิ่ง​หนี​ไป
  • ผู้วินิจฉัย 7:22 - เมื่อ​คน 300 คน​เป่า​แตร​งอน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​คน​ทั่ว​ทั้ง​ค่าย​ยก​ดาบ​ต่อ​สู้​กัน​เอง ทั้ง​กองทัพ​หนี​ไป​ยัง​เบธชิทธาห์​ทาง​ไป​เมือง​เศเรราห์ ไกล​จน​ถึง​เขต​เมือง​อาเบลเมโฮลาห์​ใกล้​ทับบาท
  • 2 พงศาวดาร 14:12 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​คูช​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​อาสา​และ​ยูดาห์ และ​ชาว​คูช​หนี​เตลิด​ไป
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​ยูดาห์​ก็​ตะโกน​ก้อง​สนาม​รบ และ​เมื่อ​ชาย​ชาว​ยูดาห์​ตะโกน​ขึ้น​มา พระ​เจ้า​ก็​ทำ​ให้​เยโรโบอัม​และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พ่าย​แพ้​ไป​ต่อ​หน้า​อาบียาห์​และ​ยูดาห์
  • 新标点和合本 - 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,上帝就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候, 神就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 当代译本 - 犹大人便呐喊,上帝使耶罗波安和以色列人败在亚比雅和犹大人面前。
  • 圣经新译本 - 于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候, 神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。
  • 中文标准译本 - 于是犹大人呼喊。当犹大人呼喊的时候,神就在亚比雅和犹大人面前打败耶罗波安和全体以色列人。
  • 现代标点和合本 - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,上帝就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。
  • New International Version - and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New International Reader's Version - The men of Judah shouted the battle cry. When they did, God drove Jeroboam and all the Israelites away from Abijah and Judah.
  • English Standard Version - Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New Living Translation - and the men of Judah began to shout. At the sound of their battle cry, God defeated Jeroboam and all Israel and routed them before Abijah and the army of Judah.
  • Christian Standard Bible - and the men of Judah raised the battle cry. When the men of Judah raised the battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New American Standard Bible - Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New King James Version - Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it happened that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • Amplified Bible - Then the men of Judah raised a war cry; and as they shouted, God struck Jeroboam and all Israel [with defeat] before Abijah and Judah.
  • American Standard Version - Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • King James Version - Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New English Translation - and the men of Judah gave the battle cry. As the men of Judah gave the battle cry, the Lord struck down Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • World English Bible - Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • 新標點和合本 - 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候,上帝就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候, 神就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 當代譯本 - 猶大人便吶喊,上帝使耶羅波安和以色列人敗在亞比雅和猶大人面前。
  • 聖經新譯本 - 於是猶大人大聲吶喊;猶大人大聲吶喊的時候, 神就在亞比雅和猶大人面前,使耶羅波安和以色列眾人大敗而逃。
  • 呂振中譯本 - 於是 猶大 人吶喊; 猶大 人吶喊的時候,上帝就把 耶羅波安 和 以色列 眾人擊敗在 亞比雅 和 猶大 人面前了。
  • 中文標準譯本 - 於是猶大人呼喊。當猶大人呼喊的時候,神就在亞比雅和猶大人面前打敗耶羅波安和全體以色列人。
  • 現代標點和合本 - 於是猶大人呐喊。猶大人呐喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 文理和合譯本 - 猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅 猶大人所敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人號呼、號呼時、主擊 耶羅波安 與 以色列 人眾、遂為 亞比雅 及 猶大 人所敗、
  • Nueva Versión Internacional - En el momento en que los de Judá lanzaron el grito de guerra, Dios derrotó a Jeroboán y a los israelitas, dándoles la victoria a Abías y Judá.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들이 함성을 지르자 하나님 께서는 아비야왕과 유다 사람을 도와 여로보암왕과 이스라엘군을 무찌를 수 있게 하셨는데
  • Новый Русский Перевод - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Бог наголову разбил Иеровоама и весь Израиль перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Аллах наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исроил перед Авией и Иудеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - En même temps, ils poussèrent le cri de guerre. Au bruit de la clameur des hommes de Juda, l’Eternel battit Jéroboam et toute l’armée d’Israël et les fit succomber devant Abiya et les Judéens.
  • リビングバイブル - 一斉にときの声を上げました。すると、戦いの流れがイスラエルからユダに変わりました。
  • Nova Versão Internacional - e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
  • Hoffnung für alle - und alle Soldaten stimmten ein lautes Kriegsgeschrei an. Da griff Gott ein: Mit seiner Hilfe schlugen Abija und die Judäer Jerobeams Heer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quân lính Giu-đa bắt đầu hô to. Ngay thời điểm họ hò hét xung trận, Đức Chúa Trời đánh bại Giê-rô-bô-am và toàn thể Ít-ra-ên cách thảm hại trước mặt A-bi-gia và quân đội Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยูดาห์ก็เริ่มโห่ร้อง และเมื่อเขาโห่ร้องออกศึก พระเจ้าทรงให้เยโรโบอัมกับทหารอิสราเอลพ่ายหนีต่อหน้าอาบียาห์กับยูดาห์
  • โยชูวา 6:16 - และ​ครั้ง​ที่​เจ็ด​นั้น​เอง​เมื่อ​ปุโรหิต​เป่า​แตร​งอน โยชูวา​ก็​บอก​ประชาชน​ว่า “จง​ตะโกน​ร้อง​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​เมือง​นี้​ให้​แก่​พวก​ท่าน​แล้ว
  • สดุดี 47:1 - ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย จง​ปรบ​มือ​เถิด ตะโกน​ร้อง​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า
  • โยชูวา 6:20 - ดังนั้น ประชาชน​จึง​ตะโกน​ร้อง และ​แตร​งอน​ก็​ดัง​ลั่น​ขึ้น ทัน​ที​ที่​ประชาชน​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน พวก​เขา​ตะโกน​ร้อง​เสียง​ดัง​พร้อม​กัน กำแพง​จึง​พัง​ราบ​ลง ทุก​คน​ต่าง​พา​กัน​เดิน​หน้า​ออก​ไป​ยึด​เมือง​ไว้​ได้
  • กันดารวิถี 32:4 - แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​มวล​ชน​อิสราเอล​เป็น​แผ่นดิน​สำหรับ​ฝูง​ปศุสัตว์ และ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ก็​มี​ฝูง​ปศุสัตว์”
  • ผู้วินิจฉัย 4:15 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​สิเส-รา​กับ​รถ​ศึก​และ​กองทัพ​ทั้ง​หมด​เตลิด​เปิดเปิง​ไป​ต่อ​หน้า​บาราค​ด้วย​คม​ดาบ สิเส-รา​จึง​ลง​จาก​รถ​ศึก​วิ่ง​หนี​ไป
  • สดุดี 118:4 - ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
  • สดุดี 118:5 - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ห้วง​เหว​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ข้าพเจ้า​และ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​บ่วง​อันตราย
  • สดุดี 118:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ฝ่าย​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ
  • สดุดี 118:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ฝ่าย​ข้าพเจ้า เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เห็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​พ่าย​แพ้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:1 - นาอามาน​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม เป็น​ผู้​ที่​เจ้านาย​นับถือ​และ​พอใจ​มาก เป็น​เพราะ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​อารัม​สู้​รบ​ชนะ เขา​เป็น​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า แต่​เป็น​โรค​เรื้อน
  • สดุดี 47:5 - พระ​เจ้า​ขึ้น​ไป​ขณะ​มี​การ​เปล่ง​เสียง​ดัง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ขณะ​มี​เสียง​แตร
  • โยชูวา 11:8 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​อิสราเอล พวก​เขา​ตี​ได้​และ​ไล่​ล่า​ไป​จน​ถึง​มหา​ไซดอน​และ​มิสเรโฟทมาอิม และ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ก็​ไป​จน​ถึง​หุบ​เขา​มิสเปห์ ฆ่า​เขา​เหล่า​นั้น​จน​กระทั่ง​ไม่​มี​ใคร​เหลือ
  • อิสยาห์ 37:36 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ที่​ค่าย​ของ​ชาว​อัสซีเรีย และ​สังหาร​ทหาร 185,000 คน และ​เช้า​ตรู่​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ประชา​ชน​ก็​พบ​ว่า ทหาร​เหล่า​นั้น​เป็น​ศพ​ไป​หมด​แล้ว
  • 2 พงศาวดาร 20:21 - หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ปรึกษา​กับ​ประชาชน​แล้ว ท่าน​ก็​กำหนด​บรรดา​ผู้​ที่​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดิน​นำ​หน้า​กองทัพ​ออก​ไป และ​ร้อง​ว่า “จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
  • ผู้วินิจฉัย 7:18 - เมื่อ​ใด​ที่​เรา​และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​เรา​เป่า​แตร​งอน ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบ​ค่าย​ก็​จง​เป่า​แตร​งอน​พร้อม​กัน และ​ตะโกน​ว่า ‘เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กิเดโอน’”
  • ผู้วินิจฉัย 7:19 - ดังนั้น กิเดโอน​และ​ชาย 100 คน​ที่​อยู่​กับ​เขา​ก็​มา​ถึง​เขต​ภาย​นอก​ค่าย​ราว​เที่ยง​คืน​เศษๆ ซึ่ง​เป็น​เวลา​ที่​เพิ่ง​เปลี่ยน​ยาม พวก​เขา​จึง​เป่า​แตร​งอน และ​ทุบ​หม้อ​ที่​อยู่​ใน​มือ​ให้​แตก
  • ผู้วินิจฉัย 7:20 - แล้ว​คน​ทั้ง 3 กอง​ก็​เป่า​แตร​งอน​และ​ทุบ​หม้อ​แตก พวก​เขา​ถือ​คบ​ไฟ​ใน​มือ​ซ้าย เป่า​แตร​งอน​ที่​มือ​ขวา​ถือ​อยู่ และ​พวก​เขา​ร้อง​เสียง​ดัง​ว่า “ดาบ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เพื่อ​กิเดโอน”
  • ผู้วินิจฉัย 7:21 - ทุก​คน​ยืน​อยู่​กับ​ที่​รอบ​ค่าย คน​ทั้ง​ค่าย​รีบ​วิ่ง และ​ร้อง​ตะโกน​พลาง​วิ่ง​หนี​ไป
  • ผู้วินิจฉัย 7:22 - เมื่อ​คน 300 คน​เป่า​แตร​งอน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​คน​ทั่ว​ทั้ง​ค่าย​ยก​ดาบ​ต่อ​สู้​กัน​เอง ทั้ง​กองทัพ​หนี​ไป​ยัง​เบธชิทธาห์​ทาง​ไป​เมือง​เศเรราห์ ไกล​จน​ถึง​เขต​เมือง​อาเบลเมโฮลาห์​ใกล้​ทับบาท
  • 2 พงศาวดาร 14:12 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​คูช​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​อาสา​และ​ยูดาห์ และ​ชาว​คูช​หนี​เตลิด​ไป
圣经
资源
计划
奉献