Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Every morning and every evening they offer the burnt offerings and the fragrant incense to the Lord; and the showbread is set on the clean table [of pure gold], and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we keep the charge of the Lord our God [that is, the obligation we have to Him], but you have abandoned (turned away from) Him.
  • 新标点和合本 - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命;惟有你们离弃了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们上帝的命令,但你们却离弃了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
  • 当代译本 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 圣经新译本 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
  • 中文标准译本 - 每天早晨和傍晚都向耶和华烧献燔祭和芬芳香;在洁净的桌子上有陈设饼;每日傍晚点燃金灯台的灯盏。我们一直遵守我们神耶和华的吩咐,你们却离弃了他。
  • 现代标点和合本 - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼,又有金灯台和灯盏,每晚点起。因为我们遵守耶和华我们神的命,唯有你们离弃了他。
  • 和合本(拼音版) - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们上帝的命,惟有你们离弃了他。
  • New International Version - Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the Lord. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the Lord our God. But you have forsaken him.
  • New International Reader's Version - Every morning and evening the priests bring burnt offerings and sweet-smelling incense to the Lord. They set out the holy bread on the table. That table is ‘clean.’ They light the lamps on the gold lampstand every evening. We always do what the Lord our God requires in his law. But you have deserted him.
  • English Standard Version - They offer to the Lord every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out the showbread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening. For we keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken him.
  • New Living Translation - They present burnt offerings and fragrant incense to the Lord every morning and evening. They place the Bread of the Presence on the holy table, and they light the gold lampstand every evening. We are following the instructions of the Lord our God, but you have abandoned him.
  • Christian Standard Bible - They offer a burnt offering and fragrant incense to the Lord every morning and every evening, and they set the rows of the Bread of the Presence on the ceremonially clean table. They light the lamps of the gold lampstand every evening. We are carrying out the requirements of the Lord our God, while you have abandoned him.
  • New American Standard Bible - Every morning and evening they burn to the Lord burnt offerings and fragrant incense, and the showbread is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we perform our duty to the Lord our God, but you have abandoned Him.
  • New King James Version - And they burn to the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense; they also set the showbread in order on the pure gold table, and the lampstand of gold with its lamps to burn every evening; for we keep the command of the Lord our God, but you have forsaken Him.
  • American Standard Version - and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.
  • King James Version - And they burn unto the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the Lord our God; but ye have forsaken him.
  • New English Translation - They offer burnt sacrifices to the Lord every morning and every evening, along with fragrant incense. They arrange the Bread of the Presence on a ritually clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. Certainly we are observing the Lord our God’s regulations, but you have rejected him.
  • World English Bible - and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. They also set the show bread in order on the pure table; and the lamp stand of gold with its lamps, to burn every evening; for we keep the instruction of Yahweh our God, but you have forsaken him.
  • 新標點和合本 - 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華-我們神的命;惟有你們離棄了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華-我們上帝的命令,但你們卻離棄了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華—我們 神的命令,但你們卻離棄了他。
  • 當代譯本 - 他們每天早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,把供餅擺在潔淨 的桌子上,每晚點上金燈臺的燈。我們遵守我們上帝耶和華的吩咐,你們卻背棄祂。
  • 聖經新譯本 - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,焚燒芬芳的香;在清潔的桌子上擺上陳設餅;每天晚上燃點金燈臺的燈盞;我們謹守耶和華我們的 神的吩咐,你們卻離棄了他。
  • 呂振中譯本 - 他們每天早晚向永恆主燻燔祭,燒芳料 作 的香,在淨 金 的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每天晚上要點起來;因為我們守盡了永恆主我們的上帝所交付的職守;惟獨你們卻離棄了他。
  • 中文標準譯本 - 每天早晨和傍晚都向耶和華燒獻燔祭和芬芳香;在潔淨的桌子上有陳設餅;每日傍晚點燃金燈檯的燈盞。我們一直遵守我們神耶和華的吩咐,你們卻離棄了他。
  • 現代標點和合本 - 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅,又有金燈臺和燈盞,每晚點起。因為我們遵守耶和華我們神的命,唯有你們離棄了他。
  • 文理和合譯本 - 每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之几、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、
  • 文理委辦譯本 - 每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每日朝夕、於主前獻火焚祭、焚香、在清潔之案供奉陳設餅、亦有金燈臺、每夕燃燈、蓋我儕守主我天主之命、惟爾曹棄之、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los días, por la mañana y por la tarde, ofrecen al Señor los holocaustos y queman el incienso; además, todas las tardes colocan el pan consagrado sobre la mesa de oro puro, y encienden las lámparas del candelabro de oro. Dense cuenta de que nosotros sí mantenemos el culto al Señor nuestro Dios, a quien ustedes han abandonado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 아침저녁으로 제물을 드리고 분향하며 차림상에 거룩한 빵을 차리고 저녁마다 금등대에 불을 켜고 있다. 이와 같이 우리는 우리 하나님 여호와의 명령을 이행하고 있으나 너희는 그분을 저버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Каждое утро и каждый вечер они возносят Господу всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Господа, нашего Бога, а вы оставили Его.
  • Восточный перевод - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque matin et chaque soir, nous offrons des holocaustes à l’Eternel, nous faisons fumer des parfums aromatiques, nous disposons sur la table rituellement pure les pains qui doivent être exposés devant l’Eternel , et chaque soir nous allumons les lampes du chandelier d’or. Nous suivons le rituel prescrit par l’Eternel notre Dieu, alors que vous, vous l’avez abandonné.
  • リビングバイブル - 彼らは朝夕、焼き尽くすいけにえを主にささげ、香りの高い香をたき、供えのパンを聖なる机の上に置いている。金の燭台には、毎晩、火がともされている。このように、われわれは主の教えを忠実に守っているが、おまえたちはその主を捨ててしまった。
  • Nova Versão Internacional - Todas as manhãs e todas as tardes eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao Senhor, arrumam os pães sobre a mesa cerimonialmente pura e todas as tardes acendem as lâmpadas do candelabro de ouro. Pois nós observamos as exigências do Senhor, o nosso Deus, enquanto vocês o abandonaram.
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen und jeden Abend bringen sie ihm Brandopfer und wohlriechende Räucheropfer dar. Auf dem heiligen Tisch liegen die aufgeschichteten Brote; die Lampen auf dem goldenen Leuchter werden jeden Abend angezündet. Ja, wir richten uns nach den Anordnungen des Herrn, unseres Gottes, ihr aber habt ihn verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dâng các tế lễ thiêu và dâng hương lên Chúa Hằng Hữu mỗi sáng và mỗi chiều. Họ dâng Bánh Hiện Diện trên bàn thánh sạch, và thắp các ngọn đèn đặt trên giá mỗi đêm. Chúng ta vâng giữ mệnh lệnh của Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời chúng ta, nhưng các ngươi đã dứt khoát lìa bỏ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหล่านั้นถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องหอมแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าทุกเช้าเย็น และวางขนมปังบนโต๊ะที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธี คันประทีปทองคำก็จุดอยู่ทุกค่ำคืน เราเพียรปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ส่วนท่านละทิ้งพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เช้า​และ​ทุก​เย็น​พวก​เขา​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​เครื่อง​หอม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​วาง​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​บน​โต๊ะ​ทองคำ​บริสุทธิ์ และ​จุด​คัน​ประทีป​ทองคำ​ทุก​เวลา​เย็น ด้วย​ว่า​พวก​เรา​ปฏิบัติ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา แต่​ท่าน​ได้​ละ​ทิ้ง​พระ​องค์​เสีย​แล้ว
交叉引用
  • Ezekiel 44:15 - “But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of My sanctuary when the children (descendants) of Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 44:8 - And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have chosen foreigners [to please yourselves] and have set them in charge of My sanctuary.”
  • Numbers 9:19 - Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites would keep their obligation to the Lord and not set out.
  • Exodus 30:1 - “You shall make an altar upon which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
  • Exodus 30:2 - It shall be a cubit long and a cubit wide. It shall be square and it shall be two cubits high. Its horns of one piece with it.
  • Exodus 30:3 - You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around it.
  • Exodus 30:4 - You shall make two gold rings under its molding, make them on the two side walls—on opposite sides—they shall be holders for the poles with which to carry it.
  • Exodus 30:5 - You shall make the poles of acacia wood overlaid with gold.
  • Exodus 30:6 - You shall put the altar of incense [in the Holy Place] in front and outside of the veil that screens the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
  • Exodus 30:7 - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • Exodus 30:8 - When Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • Exodus 30:9 - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; you shall not pour out a drink offering on it.
  • Exodus 30:10 - Once a year Aaron shall make atonement [for sin] on its horns. He shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • Genesis 26:5 - because Abraham listened to and obeyed My voice and [consistently] kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
  • Numbers 16:46 - Moses said to Aaron, “Take a censer and put fire in it from the altar and lay incense on it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone forth from the Lord; the plague has begun!”
  • Ezekiel 48:11 - It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, and who did not go astray when the children (descendants) of Israel went astray as the [other] Levites did.
  • Leviticus 2:1 - ‘When anyone presents a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour [olive] oil over it and put frankincense on it.
  • Leviticus 2:2 - He shall bring it to Aaron’s sons the priests. Out of it he shall take a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall offer this up in smoke on the altar [of burnt offering] as the memorial portion of it. It is an offering by fire, a sweet and soothing aroma to the Lord.
  • Leviticus 2:3 - What is left of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings to the Lord by fire.
  • Luke 1:9 - as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
  • Revelation 8:3 - Another angel came and stood at the altar. He had a golden censer, and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints (God’s people) on the golden altar in front of the throne.
  • Revelation 8:4 - And the smoke and fragrant aroma of the incense, with the prayers of the saints (God’s people), ascended before God from the angel’s hand.
  • Numbers 16:6 - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
  • Exodus 25:30 - You shall set the bread of the Presence (showbread) on the table before Me at all times.
  • Exodus 25:31 - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft shall be made of hammered work; its cups, its calyxes and its flowers shall be all of one piece with it.
  • Exodus 25:32 - Six branches shall come out of its sides; three branches of the lampstand out of the one side and three branches of the lampstand out of its other side [the shaft being the seventh branch].
  • Exodus 25:33 - Three cups shall be made like almond blossoms, each with a calyx and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a calyx and a flower—so for the six branches coming out of the lampstand;
  • Exodus 25:34 - and in the [center shaft of the] lampstand [you shall make] four cups shaped like almond blossoms, with their calyxes and their flowers.
  • Exodus 25:35 - A calyx shall be under the first pair of branches coming out of it, and a calyx under the second pair of branches coming out of it, and a calyx under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • Exodus 25:36 - Their calyxes and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • Exodus 25:37 - Then you shall make the lamps [of the lampstand] seven in number [with one lamp at the top of the shaft]. The priests shall set up its seven lamps so that they will light the space in front of it.
  • Exodus 25:38 - Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
  • Exodus 25:39 - It shall be made from a talent (50-80 lbs.) of pure gold, including all these utensils.
  • Exodus 29:38 - “Now this is what you shall offer on the altar: two one year old lambs shall be offered each day, continuously.
  • Exodus 27:20 - “You shall command the Israelites to provide you with clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually [every night].
  • Exodus 27:21 - In the Tent of Meeting [of God with His people], outside the veil which is in front of the [ark of the] Testimony [and sets it apart], Aaron [the high priest] and his sons shall keep the lamp burning from evening to morning before the Lord. It shall be a perpetual statute [to be observed] throughout their generations on behalf of the Israelites.
  • Leviticus 24:2 - “Command the children of Israel to bring to you clear oil from beaten olives for the light [of the golden lampstand], to make a lamp burn continually.
  • Leviticus 24:3 - Outside the veil of the Testimony [between the Holy Place and the Most Holy Place] in the Tent of Meeting, Aaron shall always keep the lamps burning before the Lord from evening until morning; it shall be a permanent statute throughout your generations.
  • Leviticus 24:4 - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • Leviticus 24:5 - “Then you shall take fine flour and bake twelve cakes (bread of the Presence, showbread) with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake (loaf).
  • Leviticus 24:6 - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • Leviticus 24:7 - You shall put pure frankincense [in two censers, one] beside each row, so that it may be with the bread as a memorial portion, an offering by fire to the Lord.
  • Leviticus 24:8 - Every Sabbath day Aaron shall arrange the showbread before the Lord continually; it is an everlasting covenant for the Israelites.
  • Leviticus 24:9 - The bread of the Presence shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a sacred place, for it is for Aaron a most holy portion of the offerings by fire to the Lord, his portion forever.”
  • 2 Chronicles 2:4 - Observe, I am about to build a house for the Name of the Lord my God, dedicated to Him, to burn fragrant incense [of sweet spices] before Him, to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, New Moons, and on the festivals of the Lord our God, as ordained forever in Israel.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Every morning and every evening they offer the burnt offerings and the fragrant incense to the Lord; and the showbread is set on the clean table [of pure gold], and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we keep the charge of the Lord our God [that is, the obligation we have to Him], but you have abandoned (turned away from) Him.
  • 新标点和合本 - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命;惟有你们离弃了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们上帝的命令,但你们却离弃了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
  • 当代译本 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 圣经新译本 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
  • 中文标准译本 - 每天早晨和傍晚都向耶和华烧献燔祭和芬芳香;在洁净的桌子上有陈设饼;每日傍晚点燃金灯台的灯盏。我们一直遵守我们神耶和华的吩咐,你们却离弃了他。
  • 现代标点和合本 - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼,又有金灯台和灯盏,每晚点起。因为我们遵守耶和华我们神的命,唯有你们离弃了他。
  • 和合本(拼音版) - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们上帝的命,惟有你们离弃了他。
  • New International Version - Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the Lord. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the Lord our God. But you have forsaken him.
  • New International Reader's Version - Every morning and evening the priests bring burnt offerings and sweet-smelling incense to the Lord. They set out the holy bread on the table. That table is ‘clean.’ They light the lamps on the gold lampstand every evening. We always do what the Lord our God requires in his law. But you have deserted him.
  • English Standard Version - They offer to the Lord every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out the showbread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening. For we keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken him.
  • New Living Translation - They present burnt offerings and fragrant incense to the Lord every morning and evening. They place the Bread of the Presence on the holy table, and they light the gold lampstand every evening. We are following the instructions of the Lord our God, but you have abandoned him.
  • Christian Standard Bible - They offer a burnt offering and fragrant incense to the Lord every morning and every evening, and they set the rows of the Bread of the Presence on the ceremonially clean table. They light the lamps of the gold lampstand every evening. We are carrying out the requirements of the Lord our God, while you have abandoned him.
  • New American Standard Bible - Every morning and evening they burn to the Lord burnt offerings and fragrant incense, and the showbread is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we perform our duty to the Lord our God, but you have abandoned Him.
  • New King James Version - And they burn to the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense; they also set the showbread in order on the pure gold table, and the lampstand of gold with its lamps to burn every evening; for we keep the command of the Lord our God, but you have forsaken Him.
  • American Standard Version - and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.
  • King James Version - And they burn unto the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the Lord our God; but ye have forsaken him.
  • New English Translation - They offer burnt sacrifices to the Lord every morning and every evening, along with fragrant incense. They arrange the Bread of the Presence on a ritually clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. Certainly we are observing the Lord our God’s regulations, but you have rejected him.
  • World English Bible - and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. They also set the show bread in order on the pure table; and the lamp stand of gold with its lamps, to burn every evening; for we keep the instruction of Yahweh our God, but you have forsaken him.
  • 新標點和合本 - 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華-我們神的命;惟有你們離棄了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華-我們上帝的命令,但你們卻離棄了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華—我們 神的命令,但你們卻離棄了他。
  • 當代譯本 - 他們每天早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,把供餅擺在潔淨 的桌子上,每晚點上金燈臺的燈。我們遵守我們上帝耶和華的吩咐,你們卻背棄祂。
  • 聖經新譯本 - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,焚燒芬芳的香;在清潔的桌子上擺上陳設餅;每天晚上燃點金燈臺的燈盞;我們謹守耶和華我們的 神的吩咐,你們卻離棄了他。
  • 呂振中譯本 - 他們每天早晚向永恆主燻燔祭,燒芳料 作 的香,在淨 金 的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每天晚上要點起來;因為我們守盡了永恆主我們的上帝所交付的職守;惟獨你們卻離棄了他。
  • 中文標準譯本 - 每天早晨和傍晚都向耶和華燒獻燔祭和芬芳香;在潔淨的桌子上有陳設餅;每日傍晚點燃金燈檯的燈盞。我們一直遵守我們神耶和華的吩咐,你們卻離棄了他。
  • 現代標點和合本 - 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅,又有金燈臺和燈盞,每晚點起。因為我們遵守耶和華我們神的命,唯有你們離棄了他。
  • 文理和合譯本 - 每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之几、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、
  • 文理委辦譯本 - 每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每日朝夕、於主前獻火焚祭、焚香、在清潔之案供奉陳設餅、亦有金燈臺、每夕燃燈、蓋我儕守主我天主之命、惟爾曹棄之、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los días, por la mañana y por la tarde, ofrecen al Señor los holocaustos y queman el incienso; además, todas las tardes colocan el pan consagrado sobre la mesa de oro puro, y encienden las lámparas del candelabro de oro. Dense cuenta de que nosotros sí mantenemos el culto al Señor nuestro Dios, a quien ustedes han abandonado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 아침저녁으로 제물을 드리고 분향하며 차림상에 거룩한 빵을 차리고 저녁마다 금등대에 불을 켜고 있다. 이와 같이 우리는 우리 하나님 여호와의 명령을 이행하고 있으나 너희는 그분을 저버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Каждое утро и каждый вечер они возносят Господу всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Господа, нашего Бога, а вы оставили Его.
  • Восточный перевод - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque matin et chaque soir, nous offrons des holocaustes à l’Eternel, nous faisons fumer des parfums aromatiques, nous disposons sur la table rituellement pure les pains qui doivent être exposés devant l’Eternel , et chaque soir nous allumons les lampes du chandelier d’or. Nous suivons le rituel prescrit par l’Eternel notre Dieu, alors que vous, vous l’avez abandonné.
  • リビングバイブル - 彼らは朝夕、焼き尽くすいけにえを主にささげ、香りの高い香をたき、供えのパンを聖なる机の上に置いている。金の燭台には、毎晩、火がともされている。このように、われわれは主の教えを忠実に守っているが、おまえたちはその主を捨ててしまった。
  • Nova Versão Internacional - Todas as manhãs e todas as tardes eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao Senhor, arrumam os pães sobre a mesa cerimonialmente pura e todas as tardes acendem as lâmpadas do candelabro de ouro. Pois nós observamos as exigências do Senhor, o nosso Deus, enquanto vocês o abandonaram.
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen und jeden Abend bringen sie ihm Brandopfer und wohlriechende Räucheropfer dar. Auf dem heiligen Tisch liegen die aufgeschichteten Brote; die Lampen auf dem goldenen Leuchter werden jeden Abend angezündet. Ja, wir richten uns nach den Anordnungen des Herrn, unseres Gottes, ihr aber habt ihn verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dâng các tế lễ thiêu và dâng hương lên Chúa Hằng Hữu mỗi sáng và mỗi chiều. Họ dâng Bánh Hiện Diện trên bàn thánh sạch, và thắp các ngọn đèn đặt trên giá mỗi đêm. Chúng ta vâng giữ mệnh lệnh của Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời chúng ta, nhưng các ngươi đã dứt khoát lìa bỏ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหล่านั้นถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องหอมแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าทุกเช้าเย็น และวางขนมปังบนโต๊ะที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธี คันประทีปทองคำก็จุดอยู่ทุกค่ำคืน เราเพียรปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ส่วนท่านละทิ้งพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เช้า​และ​ทุก​เย็น​พวก​เขา​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​เครื่อง​หอม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​วาง​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​บน​โต๊ะ​ทองคำ​บริสุทธิ์ และ​จุด​คัน​ประทีป​ทองคำ​ทุก​เวลา​เย็น ด้วย​ว่า​พวก​เรา​ปฏิบัติ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา แต่​ท่าน​ได้​ละ​ทิ้ง​พระ​องค์​เสีย​แล้ว
  • Ezekiel 44:15 - “But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of My sanctuary when the children (descendants) of Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 44:8 - And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have chosen foreigners [to please yourselves] and have set them in charge of My sanctuary.”
  • Numbers 9:19 - Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites would keep their obligation to the Lord and not set out.
  • Exodus 30:1 - “You shall make an altar upon which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
  • Exodus 30:2 - It shall be a cubit long and a cubit wide. It shall be square and it shall be two cubits high. Its horns of one piece with it.
  • Exodus 30:3 - You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around it.
  • Exodus 30:4 - You shall make two gold rings under its molding, make them on the two side walls—on opposite sides—they shall be holders for the poles with which to carry it.
  • Exodus 30:5 - You shall make the poles of acacia wood overlaid with gold.
  • Exodus 30:6 - You shall put the altar of incense [in the Holy Place] in front and outside of the veil that screens the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
  • Exodus 30:7 - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • Exodus 30:8 - When Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • Exodus 30:9 - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; you shall not pour out a drink offering on it.
  • Exodus 30:10 - Once a year Aaron shall make atonement [for sin] on its horns. He shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • Genesis 26:5 - because Abraham listened to and obeyed My voice and [consistently] kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
  • Numbers 16:46 - Moses said to Aaron, “Take a censer and put fire in it from the altar and lay incense on it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone forth from the Lord; the plague has begun!”
  • Ezekiel 48:11 - It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, and who did not go astray when the children (descendants) of Israel went astray as the [other] Levites did.
  • Leviticus 2:1 - ‘When anyone presents a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour [olive] oil over it and put frankincense on it.
  • Leviticus 2:2 - He shall bring it to Aaron’s sons the priests. Out of it he shall take a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall offer this up in smoke on the altar [of burnt offering] as the memorial portion of it. It is an offering by fire, a sweet and soothing aroma to the Lord.
  • Leviticus 2:3 - What is left of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings to the Lord by fire.
  • Luke 1:9 - as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
  • Revelation 8:3 - Another angel came and stood at the altar. He had a golden censer, and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints (God’s people) on the golden altar in front of the throne.
  • Revelation 8:4 - And the smoke and fragrant aroma of the incense, with the prayers of the saints (God’s people), ascended before God from the angel’s hand.
  • Numbers 16:6 - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
  • Exodus 25:30 - You shall set the bread of the Presence (showbread) on the table before Me at all times.
  • Exodus 25:31 - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft shall be made of hammered work; its cups, its calyxes and its flowers shall be all of one piece with it.
  • Exodus 25:32 - Six branches shall come out of its sides; three branches of the lampstand out of the one side and three branches of the lampstand out of its other side [the shaft being the seventh branch].
  • Exodus 25:33 - Three cups shall be made like almond blossoms, each with a calyx and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a calyx and a flower—so for the six branches coming out of the lampstand;
  • Exodus 25:34 - and in the [center shaft of the] lampstand [you shall make] four cups shaped like almond blossoms, with their calyxes and their flowers.
  • Exodus 25:35 - A calyx shall be under the first pair of branches coming out of it, and a calyx under the second pair of branches coming out of it, and a calyx under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • Exodus 25:36 - Their calyxes and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • Exodus 25:37 - Then you shall make the lamps [of the lampstand] seven in number [with one lamp at the top of the shaft]. The priests shall set up its seven lamps so that they will light the space in front of it.
  • Exodus 25:38 - Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
  • Exodus 25:39 - It shall be made from a talent (50-80 lbs.) of pure gold, including all these utensils.
  • Exodus 29:38 - “Now this is what you shall offer on the altar: two one year old lambs shall be offered each day, continuously.
  • Exodus 27:20 - “You shall command the Israelites to provide you with clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually [every night].
  • Exodus 27:21 - In the Tent of Meeting [of God with His people], outside the veil which is in front of the [ark of the] Testimony [and sets it apart], Aaron [the high priest] and his sons shall keep the lamp burning from evening to morning before the Lord. It shall be a perpetual statute [to be observed] throughout their generations on behalf of the Israelites.
  • Leviticus 24:2 - “Command the children of Israel to bring to you clear oil from beaten olives for the light [of the golden lampstand], to make a lamp burn continually.
  • Leviticus 24:3 - Outside the veil of the Testimony [between the Holy Place and the Most Holy Place] in the Tent of Meeting, Aaron shall always keep the lamps burning before the Lord from evening until morning; it shall be a permanent statute throughout your generations.
  • Leviticus 24:4 - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • Leviticus 24:5 - “Then you shall take fine flour and bake twelve cakes (bread of the Presence, showbread) with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake (loaf).
  • Leviticus 24:6 - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • Leviticus 24:7 - You shall put pure frankincense [in two censers, one] beside each row, so that it may be with the bread as a memorial portion, an offering by fire to the Lord.
  • Leviticus 24:8 - Every Sabbath day Aaron shall arrange the showbread before the Lord continually; it is an everlasting covenant for the Israelites.
  • Leviticus 24:9 - The bread of the Presence shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a sacred place, for it is for Aaron a most holy portion of the offerings by fire to the Lord, his portion forever.”
  • 2 Chronicles 2:4 - Observe, I am about to build a house for the Name of the Lord my God, dedicated to Him, to burn fragrant incense [of sweet spices] before Him, to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, New Moons, and on the festivals of the Lord our God, as ordained forever in Israel.
圣经
资源
计划
奉献