逐节对照
- 中文标准译本 - 罗波安与他的列祖长眠,葬在大卫城;他的儿子亚比雅接替他作王。
- 新标点和合本 - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚比雅 接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚比雅 接续他作王。
- 当代译本 - 罗波安与祖先同眠后,葬在大卫城。他儿子亚比雅继位。
- 圣经新译本 - 罗波安和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里。他的儿子亚比雅(“亚比雅”是“亚比央”的另一种写法﹔参王上14:31)接续他作王。
- 现代标点和合本 - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他作王。
- New International Version - Rehoboam rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Abijah his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Rehoboam joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Rehoboam’s son Abijah became the next king after him.
- English Standard Version - And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David, and Abijah his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Rehoboam died, he was buried in the City of David. Then his son Abijah became the next king.
- Christian Standard Bible - Rehoboam rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Abijah became king in his place.
- New American Standard Bible - And Rehoboam lay down with his fathers and was buried in the city of David; and his son Abijah became king in his place.
- New King James Version - So Rehoboam rested with his fathers, and was buried in the City of David. Then Abijah his son reigned in his place.
- Amplified Bible - And Rehoboam slept with his fathers [in death] and was buried in the City of David; and Abijah his son became king in his place.
- American Standard Version - And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
- King James Version - And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
- New English Translation - Then Rehoboam passed away and was buried in the City of David. His son Abijah replaced him as king.
- World English Bible - Rehoboam slept with his fathers, and was buried in David’s city; and Abijah his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞比雅 接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞比雅 接續他作王。
- 當代譯本 - 羅波安與祖先同眠後,葬在大衛城。他兒子亞比雅繼位。
- 聖經新譯本 - 羅波安和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡。他的兒子亞比雅(“亞比雅”是“亞比央”的另一種寫法﹔參王上14:31)接續他作王。
- 呂振中譯本 - 羅波安 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城裏。他兒子 亞比雅 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 羅波安與他的列祖長眠,葬在大衛城;他的兒子亞比雅接替他作王。
- 現代標點和合本 - 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接續他做王。
- 文理和合譯本 - 羅波安與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞比雅嗣位、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗薨、葬於大闢之邑、子亞庇雅繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞比雅 亞比雅又名亞比安見列王上十四章三十一節 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Roboán murió, fue sepultado en la Ciudad de David. Y su hijo Abías lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 르호보암은 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아비야가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Реховоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Авия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Авия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Авия.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Roboam rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré dans la Cité de David. Son fils Abiya lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - レハブアムは死んでエルサレムに葬られ、その子アビヤが新しく王となりました。
- Nova Versão Internacional - Roboão descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi; seu filho Abias foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als Rehabeam starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, beigesetzt. Sein Sohn Abija wurde sein Nachfolger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Rô-bô-am qua đời, được an táng trong Thành Đa-vít. Con ông là A-bi-gia lên ngôi kế vị cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด และอาบียาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเรโหโบอัมก็สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด อาบียาห์ บุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 历代志下 11:20 - 在她之后,罗波安又娶了押沙龙的外孙女 玛迦,玛迦为他生了亚比雅、亚泰、细撒和示罗米。
- 历代志上 3:10 - 所罗门的儿子是罗波安, 罗波安的儿子是亚比雅, 亚比雅的儿子是亚撒, 亚撒的儿子是约沙法,
- 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
- 列王纪上 14:29 - 罗波安其余的事迹和他所做的一切,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?
- 列王纪上 14:30 - 罗波安和耶罗波安之间一直有争战。
- 列王纪上 14:31 - 罗波安与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。他的儿子亚比雅姆接替他作王。
- 历代志下 13:1 - 耶罗波安王在位第十八年,亚比雅作犹大的王,