Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、 以色列 人眾效之、
  • 新标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
  • 当代译本 - 罗波安王位稳定、国势强盛后,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • 圣经新译本 - 罗波安的王位稳定,他也强盛起来,就离弃了耶和华的律法,全体以色列人也都跟随他。
  • 中文标准译本 - 当罗波安王权坚立、势力强盛时,他离弃了耶和华的律法,全体以色列人也随从他。
  • 现代标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安的国坚立,他强盛的时候,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • New International Version - After Rehoboam’s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
  • New International Reader's Version - Rehoboam had made his position as king secure. He had become very strong. Then he turned away from the law of the Lord. So did all the people of Judah.
  • English Standard Version - When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him.
  • New Living Translation - But when Rehoboam was firmly established and strong, he abandoned the Law of the Lord, and all Israel followed him in this sin.
  • The Message - By the time Rehoboam had secured his kingdom and was strong again, he, and all Israel with him, had virtually abandoned God and his ways. * * *
  • Christian Standard Bible - When Rehoboam had established his sovereignty and royal power, he abandoned the law of the Lord — he and all Israel with him.
  • New American Standard Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the Law of the Lord.
  • New King James Version - Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.
  • Amplified Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
  • King James Version - And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
  • New English Translation - After Rehoboam’s rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the Lord.
  • World English Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned Yahweh’s law, and all Israel with him.
  • 新標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
  • 當代譯本 - 羅波安王位穩定、國勢強盛後,就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 聖經新譯本 - 羅波安的王位穩定,他也強盛起來,就離棄了耶和華的律法,全體以色列人也都跟隨他。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 的國權一堅立,他一強盛、就離棄了永恆主的律法; 以色列 眾人也都同着他。
  • 中文標準譯本 - 當羅波安王權堅立、勢力強盛時,他離棄了耶和華的律法,全體以色列人也隨從他。
  • 現代標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 文理和合譯本 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗國既鞏固、則棄耶和華律例、以色列族眾亦效尤焉。
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Roboán consolidó su reino y se afirmó en el trono, él y todo Israel abandonaron la ley del Señor
  • 현대인의 성경 - 그러나 르호보암은 왕으로서의 위치가 확고해지고 세력이 강해지자 여 호와를 버렸으며 백성들도 그를 본받아 여호와의 법에 따르지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
  • Восточный перевод - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исроилом оставил Закон Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois que Roboam eut affermi son autorité royale et qu’il fut devenu puissant, il cessa d’obéir à la Loi de l’Eternel, et tout Israël avec lui.
  • リビングバイブル - ところがレハブアムは、彼の人気が高まり、力がついてくると、主を捨ててしまいました。そして民も、王の罪にならいました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que Roboão se fortaleceu e se firmou como rei, ele e todo o Israel abandonaram a lei do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als Rehabeam seine Herrschaft gefestigt hatte und zu einem mächtigen König geworden war, hielt er sich nicht mehr an das Gesetz des Herrn, und ganz Israel folgte seinem schlechten Vorbild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vương quyền Rô-bô-am vừa được củng cố vững vàng thì cả vua và toàn dân Ít-ra-ên đều bỏ Luật của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชบัลลังก์ของเรโหโบอัมมั่นคงเป็นปึกแผ่นและแข็งแกร่งขึ้น พระองค์กับอิสราเอลทั้งปวง ก็ละทิ้งบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรโหโบอัม​สถาปนา​การ​ปกครอง​ของ​ท่าน และ​อาณาจักร​แข็ง​แกร่ง​แล้ว ท่าน​ก็​ทอดทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​กระทำ​เช่น​นั้น​ด้วย
交叉引用
  • 申命記 8:10 - 爾食而飽、當因所賜爾之美地、讚頌主爾之天主、
  • 申命記 8:11 - 當謹恪自慎、恐忘主爾之天主、不守其誡命法度律例、即我今日所諭爾者、
  • 申命記 8:12 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • 申命記 8:13 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
  • 申命記 8:14 - 遂心高氣傲、忘主爾之天主、昔導爾出 伊及 爾為奴之地、
  • 申命記 32:18 - 爾敢違棄 違棄或作不憶 生爾之主、竟遺忘造爾之天主、
  • 耶利米書 2:31 - 爾曹斯代之人、當聽我言、我於 以色列 人、豈曾如曠野、豈曾如幽暗之地乎、我民何故言曰、我欲離約束自由、 我欲離約束自由或作我欲飄流 不復歸爾、
  • 列王紀下 17:19 - 猶大 人亦不守主其天主之誡命、從 以色列 人擅設之陋規、
  • 何西阿書 13:1 - 昔 以法蓮 出言、人皆戰慄、彼於 以色列 中得居高位、自崇事 巴力 獲罪、遂致滅亡、 遂致滅亡原文作則死矣
  • 彌迦書 6:16 - 爾猶守 暗利 之陋規、 陋規或作惡習原文作律例 行 亞哈 家一切所行、從其所謀、故我必使爾 城邑 荒蕪、使居民為人所訕笑、我民受辱、爾曹亦必當之、 我民受辱爾曹亦必當之有作爾曹必負萬民之恥笑
  • 列王紀上 9:9 - 則必答曰、緣斯民棄主其天主、昔導其列祖出 伊及 者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、○
  • 列王紀上 12:17 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • 申命記 6:10 - 昔主爾之天主誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 、賜爾以地、既導爾入、使爾得非爾所建廣大且美之城邑、
  • 申命記 6:11 - 非爾所充充以嘉物之宅第、非爾所鑿己鑿之井、非爾所植之葡萄園、油果樹、爾食之而飽、
  • 申命記 6:12 - 則當謹慎、勿忘主曾導爾出 伊及 、即爾為奴之地、
  • 何西阿書 13:6 - 斯民得食而飽、既飽則必驕傲、因而忘我、
  • 何西阿書 13:7 - 故我臨之若獅、若豹伏飼於道、
  • 何西阿書 13:8 - 我必遇之、若喪子之牝熊、裂其心胸、噬之若牝獅、使野獸斷傷其體、
  • 歷代志下 11:3 - 當告 猶大 王 所羅門 子 羅波安 、及居 猶大   便雅憫 地之諸 以色列 人曰、
  • 何西阿書 5:10 - 猶大 牧伯、與遷徙界址者無異、故我震怒降之以災、若水浩浩、 故我震怒降之以災若水浩浩原文作我將傾洩我怒如水於其上
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮 樂從 不義之 命、故遇強暴、 強暴或作暴虐 被懲罰、受傷損、
  • 申命記 32:15 - 耶書崙 胖奔踶不馴、其身肥腯為脂所蒙、遂違棄造之之天主、救之之主彼竟藐視、
  • 歷代志下 26:13 - 所率之軍旅、三十萬七千五百人、俱健壯能戰、助王攻敵者、
  • 歷代志下 26:14 - 烏西雅 為其全軍、製備干戈、甲冑、弓與發石之機絃、
  • 歷代志下 26:15 - 在 耶路撒冷 使巧匠作機械、置於城樓與角樓、以射矢發巨石、其名播於遠方、蓋蒙佑異常、日以強盛、
  • 歷代志下 26:16 - 強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、
  • 列王紀上 14:22 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • 列王紀上 14:23 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • 列王紀上 14:24 - 其地亦有頑童、 猶大 人效主在 以色列 人前所逐之列族、行可憎之事、
  • 歷代志下 12:13 - 於是 羅波安 自強、仍為王在 耶路撒冷 、 羅波安 即位時、年四十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十七年、 耶路撒冷 乃主曾在 以色列 諸支派中、選為主名所在之處、 或作選為籲主名之處 羅波安 母 亞捫 人、名 拿瑪 、
  • 歷代志下 11:17 - 三年助 所羅門 子 羅波安 鞏固 猶大 國、蓋三年遵行 大衛 與 所羅門 之道、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、 以色列 人眾效之、
  • 新标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
  • 当代译本 - 罗波安王位稳定、国势强盛后,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • 圣经新译本 - 罗波安的王位稳定,他也强盛起来,就离弃了耶和华的律法,全体以色列人也都跟随他。
  • 中文标准译本 - 当罗波安王权坚立、势力强盛时,他离弃了耶和华的律法,全体以色列人也随从他。
  • 现代标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安的国坚立,他强盛的时候,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • New International Version - After Rehoboam’s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
  • New International Reader's Version - Rehoboam had made his position as king secure. He had become very strong. Then he turned away from the law of the Lord. So did all the people of Judah.
  • English Standard Version - When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him.
  • New Living Translation - But when Rehoboam was firmly established and strong, he abandoned the Law of the Lord, and all Israel followed him in this sin.
  • The Message - By the time Rehoboam had secured his kingdom and was strong again, he, and all Israel with him, had virtually abandoned God and his ways. * * *
  • Christian Standard Bible - When Rehoboam had established his sovereignty and royal power, he abandoned the law of the Lord — he and all Israel with him.
  • New American Standard Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the Law of the Lord.
  • New King James Version - Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.
  • Amplified Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
  • King James Version - And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
  • New English Translation - After Rehoboam’s rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the Lord.
  • World English Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned Yahweh’s law, and all Israel with him.
  • 新標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
  • 當代譯本 - 羅波安王位穩定、國勢強盛後,就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 聖經新譯本 - 羅波安的王位穩定,他也強盛起來,就離棄了耶和華的律法,全體以色列人也都跟隨他。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 的國權一堅立,他一強盛、就離棄了永恆主的律法; 以色列 眾人也都同着他。
  • 中文標準譯本 - 當羅波安王權堅立、勢力強盛時,他離棄了耶和華的律法,全體以色列人也隨從他。
  • 現代標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 文理和合譯本 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗國既鞏固、則棄耶和華律例、以色列族眾亦效尤焉。
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Roboán consolidó su reino y se afirmó en el trono, él y todo Israel abandonaron la ley del Señor
  • 현대인의 성경 - 그러나 르호보암은 왕으로서의 위치가 확고해지고 세력이 강해지자 여 호와를 버렸으며 백성들도 그를 본받아 여호와의 법에 따르지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
  • Восточный перевод - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исроилом оставил Закон Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois que Roboam eut affermi son autorité royale et qu’il fut devenu puissant, il cessa d’obéir à la Loi de l’Eternel, et tout Israël avec lui.
  • リビングバイブル - ところがレハブアムは、彼の人気が高まり、力がついてくると、主を捨ててしまいました。そして民も、王の罪にならいました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que Roboão se fortaleceu e se firmou como rei, ele e todo o Israel abandonaram a lei do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als Rehabeam seine Herrschaft gefestigt hatte und zu einem mächtigen König geworden war, hielt er sich nicht mehr an das Gesetz des Herrn, und ganz Israel folgte seinem schlechten Vorbild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vương quyền Rô-bô-am vừa được củng cố vững vàng thì cả vua và toàn dân Ít-ra-ên đều bỏ Luật của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชบัลลังก์ของเรโหโบอัมมั่นคงเป็นปึกแผ่นและแข็งแกร่งขึ้น พระองค์กับอิสราเอลทั้งปวง ก็ละทิ้งบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรโหโบอัม​สถาปนา​การ​ปกครอง​ของ​ท่าน และ​อาณาจักร​แข็ง​แกร่ง​แล้ว ท่าน​ก็​ทอดทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​กระทำ​เช่น​นั้น​ด้วย
  • 申命記 8:10 - 爾食而飽、當因所賜爾之美地、讚頌主爾之天主、
  • 申命記 8:11 - 當謹恪自慎、恐忘主爾之天主、不守其誡命法度律例、即我今日所諭爾者、
  • 申命記 8:12 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • 申命記 8:13 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
  • 申命記 8:14 - 遂心高氣傲、忘主爾之天主、昔導爾出 伊及 爾為奴之地、
  • 申命記 32:18 - 爾敢違棄 違棄或作不憶 生爾之主、竟遺忘造爾之天主、
  • 耶利米書 2:31 - 爾曹斯代之人、當聽我言、我於 以色列 人、豈曾如曠野、豈曾如幽暗之地乎、我民何故言曰、我欲離約束自由、 我欲離約束自由或作我欲飄流 不復歸爾、
  • 列王紀下 17:19 - 猶大 人亦不守主其天主之誡命、從 以色列 人擅設之陋規、
  • 何西阿書 13:1 - 昔 以法蓮 出言、人皆戰慄、彼於 以色列 中得居高位、自崇事 巴力 獲罪、遂致滅亡、 遂致滅亡原文作則死矣
  • 彌迦書 6:16 - 爾猶守 暗利 之陋規、 陋規或作惡習原文作律例 行 亞哈 家一切所行、從其所謀、故我必使爾 城邑 荒蕪、使居民為人所訕笑、我民受辱、爾曹亦必當之、 我民受辱爾曹亦必當之有作爾曹必負萬民之恥笑
  • 列王紀上 9:9 - 則必答曰、緣斯民棄主其天主、昔導其列祖出 伊及 者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、○
  • 列王紀上 12:17 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • 申命記 6:10 - 昔主爾之天主誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 、賜爾以地、既導爾入、使爾得非爾所建廣大且美之城邑、
  • 申命記 6:11 - 非爾所充充以嘉物之宅第、非爾所鑿己鑿之井、非爾所植之葡萄園、油果樹、爾食之而飽、
  • 申命記 6:12 - 則當謹慎、勿忘主曾導爾出 伊及 、即爾為奴之地、
  • 何西阿書 13:6 - 斯民得食而飽、既飽則必驕傲、因而忘我、
  • 何西阿書 13:7 - 故我臨之若獅、若豹伏飼於道、
  • 何西阿書 13:8 - 我必遇之、若喪子之牝熊、裂其心胸、噬之若牝獅、使野獸斷傷其體、
  • 歷代志下 11:3 - 當告 猶大 王 所羅門 子 羅波安 、及居 猶大   便雅憫 地之諸 以色列 人曰、
  • 何西阿書 5:10 - 猶大 牧伯、與遷徙界址者無異、故我震怒降之以災、若水浩浩、 故我震怒降之以災若水浩浩原文作我將傾洩我怒如水於其上
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮 樂從 不義之 命、故遇強暴、 強暴或作暴虐 被懲罰、受傷損、
  • 申命記 32:15 - 耶書崙 胖奔踶不馴、其身肥腯為脂所蒙、遂違棄造之之天主、救之之主彼竟藐視、
  • 歷代志下 26:13 - 所率之軍旅、三十萬七千五百人、俱健壯能戰、助王攻敵者、
  • 歷代志下 26:14 - 烏西雅 為其全軍、製備干戈、甲冑、弓與發石之機絃、
  • 歷代志下 26:15 - 在 耶路撒冷 使巧匠作機械、置於城樓與角樓、以射矢發巨石、其名播於遠方、蓋蒙佑異常、日以強盛、
  • 歷代志下 26:16 - 強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、
  • 列王紀上 14:22 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • 列王紀上 14:23 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • 列王紀上 14:24 - 其地亦有頑童、 猶大 人效主在 以色列 人前所逐之列族、行可憎之事、
  • 歷代志下 12:13 - 於是 羅波安 自強、仍為王在 耶路撒冷 、 羅波安 即位時、年四十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十七年、 耶路撒冷 乃主曾在 以色列 諸支派中、選為主名所在之處、 或作選為籲主名之處 羅波安 母 亞捫 人、名 拿瑪 、
  • 歷代志下 11:17 - 三年助 所羅門 子 羅波安 鞏固 猶大 國、蓋三年遵行 大衛 與 所羅門 之道、○
圣经
资源
计划
奉献