Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord: “You shall not go up nor fight against your brothers (countrymen); return, every man to his house, for this thing is from Me.” ’ ” And they listened to and obeyed the words of the Lord and turned back from going against Jeroboam.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
  • 当代译本 - 耶和华这样说,‘你们不要上去与弟兄交战,都回家吧,因为这事出于我。’”众人听从了耶和华的话,没有去攻打耶罗波安,各自回家去了。
  • 圣经新译本 - ‘耶和华这样说:你们不可上去,也不可和你们的兄弟交战。你们各自回家去吧,因为这事是出于我。’”于是他们听从耶和华的话,都回家,不去攻打耶罗波安。
  • 中文标准译本 - ‘耶和华如此说:你们不可上去,不可与你们的兄弟争战。各回自己的家去吧,因为这事出于我。’” 于是他们听从耶和华的话,转回不去攻打耶罗波安了。
  • 现代标点和合本 - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各归各家去吧,因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本(拼音版) - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,归回不去与耶罗波安争战。
  • New International Version - ‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’ ” So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam.
  • New International Reader's Version - ‘The Lord says, “Do not go up to fight against your relatives. I want every one of you to go back home. Things have happened exactly the way I planned them.” ’ ” So the young men obeyed the Lord’s message. They turned back. They didn’t march out against Jeroboam.
  • English Standard Version - ‘Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives. Return every man to his home, for this thing is from me.’” So they listened to the word of the Lord and returned and did not go against Jeroboam.
  • New Living Translation - ‘This is what the Lord says: Do not fight against your relatives. Go back home, for what has happened is my doing!’” So they obeyed the message of the Lord and did not fight against Jeroboam.
  • Christian Standard Bible - ‘This is what the Lord says: You are not to march up and fight against your brothers. Each of you return home, for this incident has come from me.’” So they listened to what the Lord said and turned back from going against Jeroboam.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord says: “You shall not go up nor fight against your relatives; return, every man, to his house, for this event is from Me.” ’ ” So they listened to the words of the Lord and returned from going against Jeroboam.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord: “You shall not go up or fight against your brethren! Let every man return to his house, for this thing is from Me.” ’ ” Therefore they obeyed the words of the Lord, and turned back from attacking Jeroboam.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the Lord, and returned from going against Jeroboam.
  • New English Translation - ‘The Lord says this: “Do not attack and make war with your brothers. Each of you go home, for I have caused this to happen.”’” They obeyed the Lord and called off the attack against Jeroboam.
  • World English Bible - ‘Yahweh says, “You shall not go up, nor fight against your brothers! Every man return to his house; for this thing is of me.”’” So they listened to Yahweh’s words, and returned from going against Jeroboam.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:『你們不可上去與你們的弟兄爭戰,各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話歸回,不去與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
  • 當代譯本 - 耶和華這樣說,『你們不要上去與弟兄交戰,都回家吧,因為這事出於我。』」眾人聽從了耶和華的話,沒有去攻打耶羅波安,各自回家去了。
  • 聖經新譯本 - ‘耶和華這樣說:你們不可上去,也不可和你們的兄弟交戰。你們各自回家去吧,因為這事是出於我。’”於是他們聽從耶和華的話,都回家,不去攻打耶羅波安。
  • 呂振中譯本 - 「永恆主這麼說:你們不可上去,不可同你們的族弟兄交戰。各歸各家去吧;因為這事是出於我的。」』眾民聽從永恆主的話就 回 家,不去攻擊 耶羅波安 了。
  • 中文標準譯本 - 『耶和華如此說:你們不可上去,不可與你們的兄弟爭戰。各回自己的家去吧,因為這事出於我。』」 於是他們聽從耶和華的話,轉回不去攻打耶羅波安了。
  • 現代標點和合本 - 『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各歸各家去吧,因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話歸回,不去與耶羅波安爭戰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、勿往與昆弟戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言而歸、不往攻耶羅波安、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華云、此我所使、爾毋往與以色列族戰、各歸故土。民從耶和華命而歸、不攻耶羅破暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、此事出乎我、爾勿往與同族 同族原文作兄弟 戰、各歸己家、民遵主命而歸、不往攻 耶羅波安 、○
  • Nueva Versión Internacional - que así dice el Señor: “No vayan a luchar contra sus hermanos. Regrese cada uno a su casa, porque es mi voluntad que esto haya sucedido”». Y ellos obedecieron las palabras del Señor y desistieron de marchar contra Jeroboán.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 형제들과 싸우러 가지 말고 모두 집으로 돌아가거라. 일이 이렇게 된 것은 내 뜻이었다.” 그래서 그들은 여호와의 말씀에 순종하여 여로보암을 치러 가지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - «Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Господа и вернулись из похода против Иеровоама.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Вечного и вернулись из похода против Иеровоама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Вечного и вернулись из похода против Иеровоама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Вечного и вернулись из похода против Иеровоама.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voici ce que déclare l’Eternel : Ne partez pas en guerre contre vos compatriotes, et n’allez pas les combattre ! Que chacun de vous rentre chez soi, car c’est moi qui ai produit tout ce qui s’est passé. » Ils obéirent à l’Eternel et s’en retournèrent, au lieu de faire la guerre à Jéroboam.
  • リビングバイブル - 『主はこう言われる。兄弟と戦ってはならない。みな家へ帰れ。彼らの反逆はわたしが仕向けたものだ。』」人々は、この主のことばを聞いて、ヤロブアムと戦うことをやめました。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso”. E eles obedeceram à palavra do Senhor e desistiram de marchar contra Jeroboão.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Ihr sollt nicht gegen eure Brüder Krieg führen! Geht wieder nach Hause! Alles, was geschehen ist, habe ich selbst so kommen lassen.« Sie gehorchten dem Befehl des Herrn und griffen Jerobeam nicht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: “Các ngươi không được tấn công anh em mình. Tất cả hãy đi về nhà, vì việc này xảy ra do Ta sắp đặt!”’” Vậy, họ vâng lời Chúa Hằng Hữu, quay về nhà và bỏ ý định chinh phạt Giê-rô-bô-am.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า อย่าไปรบกับพี่น้องของเจ้า ทุกคนจงกลับบ้านไปเพราะทั้งหมดนี้เราเป็นผู้กระทำ’ ” พวกเขาก็เชื่อฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ได้ไปรบกับเยโรโบอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า เจ้า​อย่า​ขึ้น​ไป​ต่อสู้​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า ทุก​คน​จง​กลับ​บ้าน​ไป เพราะ​ว่า​เรา​ต้องการ​ให้​เป็น​ไป​อย่าง​นั้น’” เขา​เหล่า​นั้น​จึง​เชื่อ​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กลับ​ไป​จาก​การ​ต่อสู้​กับ​เยโรโบอัม
交叉引用
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you be like-minded [united in spirit], sympathetic, brotherly, kindhearted [courteous and compassionate toward each other as members of one household], and humble in spirit;
  • 2 Samuel 2:26 - Then Abner called to Joab, “Must the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? How long [will it be] before you tell the people to stop pursuing their brothers?”
  • Hosea 8:4 - They set up kings, but not from Me [therefore without My blessing]; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and their gold they made idols for themselves, That they might be cut off.
  • Hebrews 13:1 - Let love of your fellow believers continue.
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife and disagreement between you and me, nor between your herdsmen and my herdsmen, because we are relatives.
  • Acts 7:26 - Then on the next day he suddenly appeared to two of them as they were fighting, and he tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers; why do you wrong one another?’
  • 1 Corinthians 6:5 - I say this to your shame. Can it be that there is not one wise man among you who [is governed by integrity and] will be able and competent to decide [private disputes] between his fellow believers,
  • 1 Corinthians 6:6 - but instead, brother goes to law against brother, and that before [judges who are] unbelievers?
  • 1 Corinthians 6:7 - Why, the very fact that you have lawsuits with one another is already a defeat. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
  • 1 Corinthians 6:8 - On the contrary, it is you who wrong and defraud, and you do this even to your brothers and sisters.
  • 1 Kings 22:36 - Then about sundown a resounding cry passed throughout the army, saying, “Every man to his city and every man to his own country!”
  • Genesis 50:20 - As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present outcome, that many people would be kept alive [as they are this day].
  • 2 Chronicles 25:7 - But a man of God came to him, saying, “O king, do not let this army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
  • 2 Chronicles 25:8 - But if you do go [in spite of this warning], be strong and courageous for battle; yet God will cause you to stumble and fall before the enemy, for God has power to help and to cause people to stumble.”
  • 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what shall we do about the hundred talents which I gave to the troops of Israel?” The man of God answered, “The Lord is able to give you much more than this.”
  • 2 Chronicles 25:10 - So Amaziah dismissed the troops that came to him from Ephraim, to go home. So their anger was kindled and burned greatly against Judah, and they returned home in the heat of anger.
  • 2 Chronicles 10:15 - So the king did not listen to the people, for the turn of events was from God that the Lord might fulfill His word, which He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 2 Chronicles 10:16 - When all Israel saw that the king did not listen and pay attention to them, the people answered him, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel; Now, [Rehoboam, descendant of] David, see to your own house.” So all Israel went to their tents.
  • Psalms 33:11 - The counsel of the Lord stands forever, The thoughts and plans of His heart through all generations.
  • 2 Chronicles 28:8 - And the sons of Israel led away captive 200,000 of their kinsmen [of Judah]—women, sons, and daughters—and they also took a great quantity of spoil from them and brought it to Samaria.
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that was returning to Samaria and said to them, “Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, He handed them over to you; but you have killed them in a rage that has reached as far as heaven.
  • 2 Chronicles 28:10 - And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. But are you yourselves not guilty of transgressions against the Lord your God?
  • 2 Chronicles 28:11 - Now therefore, hear me and return the captives whom you have captured from your brothers (fellow descendants of Israel, i.e. Jacob), for the burning anger of the Lord is against you.”
  • 2 Chronicles 28:12 - Then some of the heads of the Ephraimites (Israel)—Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai—took a stand against those who were returning from the battle,
  • 2 Chronicles 28:13 - and said to them, “You must not bring the captives in here; for we are guilty before the Lord already, and what you intend to do will add more to our sins and our guilt. For our guilt is so great that His burning anger is against Israel.”
  • 2 Chronicles 28:14 - So the armed men [of Israel] left the captives and the spoil [of Judah] before the officers and all the assembly.
  • 2 Chronicles 28:15 - Then the men who were designated by name rose up and took the captives, and from the spoil they clothed all those who were naked; they clothed them and gave them sandals, and fed them and gave them [something to] drink, anointed them [with oil, as was a host’s duty], and led all the feeble ones on donkeys, and they brought them to Jericho, the City of Palm Trees, to their brothers (fellow descendants of Israel, i.e. Jacob). Then they returned to Samaria.
  • 1 Kings 11:29 - It came about at that time, when Jeroboam left Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road. Now Ahijah had covered himself with a new cloak; and the two of them were alone in the field.
  • 1 Kings 11:30 - Then Ahijah took hold of the new cloak which he was wearing and tore it into twelve pieces.
  • 1 Kings 11:31 - He said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself; for thus says the Lord, the God of Israel, ‘Behold, I am going to tear the kingdom from the hand of Solomon and give you ten tribes—
  • 1 Kings 11:32 - but he [and his descendants] shall have one tribe (Benjamin was annexed to Judah), for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel—
  • 1 Kings 11:33 - because they have abandoned Me and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the sons of Ammon; and they have not walked in My ways and followed My commandments, doing what is right in My sight and keeping My statutes and My ordinances as did his father David.
  • 1 Kings 11:34 - However, I will not take the entire kingdom out of his hand; but I will make him ruler all the days of his life for the sake of My servant David, whom I chose because he kept My commandments and My statutes.
  • 1 Kings 11:35 - But I will take the kingdom out of his son’s hand and give it to you: ten tribes.
  • 1 Kings 11:36 - Yet to his son I will give one tribe, so that My servant David may have a lamp always before Me in Jerusalem, the city where I have chosen to put My Name and Presence.
  • 1 Kings 11:37 - I will take you [Jeroboam], and you shall reign over whatever your soul desires; and you shall be king over Israel (the ten northern tribes).
  • 1 Kings 11:38 - Then it shall be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight, keeping and observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house, as I built for David, and I will give Israel to you.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord: “You shall not go up nor fight against your brothers (countrymen); return, every man to his house, for this thing is from Me.” ’ ” And they listened to and obeyed the words of the Lord and turned back from going against Jeroboam.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
  • 当代译本 - 耶和华这样说,‘你们不要上去与弟兄交战,都回家吧,因为这事出于我。’”众人听从了耶和华的话,没有去攻打耶罗波安,各自回家去了。
  • 圣经新译本 - ‘耶和华这样说:你们不可上去,也不可和你们的兄弟交战。你们各自回家去吧,因为这事是出于我。’”于是他们听从耶和华的话,都回家,不去攻打耶罗波安。
  • 中文标准译本 - ‘耶和华如此说:你们不可上去,不可与你们的兄弟争战。各回自己的家去吧,因为这事出于我。’” 于是他们听从耶和华的话,转回不去攻打耶罗波安了。
  • 现代标点和合本 - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各归各家去吧,因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本(拼音版) - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,归回不去与耶罗波安争战。
  • New International Version - ‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’ ” So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam.
  • New International Reader's Version - ‘The Lord says, “Do not go up to fight against your relatives. I want every one of you to go back home. Things have happened exactly the way I planned them.” ’ ” So the young men obeyed the Lord’s message. They turned back. They didn’t march out against Jeroboam.
  • English Standard Version - ‘Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives. Return every man to his home, for this thing is from me.’” So they listened to the word of the Lord and returned and did not go against Jeroboam.
  • New Living Translation - ‘This is what the Lord says: Do not fight against your relatives. Go back home, for what has happened is my doing!’” So they obeyed the message of the Lord and did not fight against Jeroboam.
  • Christian Standard Bible - ‘This is what the Lord says: You are not to march up and fight against your brothers. Each of you return home, for this incident has come from me.’” So they listened to what the Lord said and turned back from going against Jeroboam.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord says: “You shall not go up nor fight against your relatives; return, every man, to his house, for this event is from Me.” ’ ” So they listened to the words of the Lord and returned from going against Jeroboam.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord: “You shall not go up or fight against your brethren! Let every man return to his house, for this thing is from Me.” ’ ” Therefore they obeyed the words of the Lord, and turned back from attacking Jeroboam.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the Lord, and returned from going against Jeroboam.
  • New English Translation - ‘The Lord says this: “Do not attack and make war with your brothers. Each of you go home, for I have caused this to happen.”’” They obeyed the Lord and called off the attack against Jeroboam.
  • World English Bible - ‘Yahweh says, “You shall not go up, nor fight against your brothers! Every man return to his house; for this thing is of me.”’” So they listened to Yahweh’s words, and returned from going against Jeroboam.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:『你們不可上去與你們的弟兄爭戰,各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話歸回,不去與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
  • 當代譯本 - 耶和華這樣說,『你們不要上去與弟兄交戰,都回家吧,因為這事出於我。』」眾人聽從了耶和華的話,沒有去攻打耶羅波安,各自回家去了。
  • 聖經新譯本 - ‘耶和華這樣說:你們不可上去,也不可和你們的兄弟交戰。你們各自回家去吧,因為這事是出於我。’”於是他們聽從耶和華的話,都回家,不去攻打耶羅波安。
  • 呂振中譯本 - 「永恆主這麼說:你們不可上去,不可同你們的族弟兄交戰。各歸各家去吧;因為這事是出於我的。」』眾民聽從永恆主的話就 回 家,不去攻擊 耶羅波安 了。
  • 中文標準譯本 - 『耶和華如此說:你們不可上去,不可與你們的兄弟爭戰。各回自己的家去吧,因為這事出於我。』」 於是他們聽從耶和華的話,轉回不去攻打耶羅波安了。
  • 現代標點和合本 - 『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各歸各家去吧,因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話歸回,不去與耶羅波安爭戰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、勿往與昆弟戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言而歸、不往攻耶羅波安、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華云、此我所使、爾毋往與以色列族戰、各歸故土。民從耶和華命而歸、不攻耶羅破暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、此事出乎我、爾勿往與同族 同族原文作兄弟 戰、各歸己家、民遵主命而歸、不往攻 耶羅波安 、○
  • Nueva Versión Internacional - que así dice el Señor: “No vayan a luchar contra sus hermanos. Regrese cada uno a su casa, porque es mi voluntad que esto haya sucedido”». Y ellos obedecieron las palabras del Señor y desistieron de marchar contra Jeroboán.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 형제들과 싸우러 가지 말고 모두 집으로 돌아가거라. 일이 이렇게 된 것은 내 뜻이었다.” 그래서 그들은 여호와의 말씀에 순종하여 여로보암을 치러 가지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - «Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Господа и вернулись из похода против Иеровоама.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Вечного и вернулись из похода против Иеровоама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Вечного и вернулись из похода против Иеровоама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». Они послушались слова Вечного и вернулись из похода против Иеровоама.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voici ce que déclare l’Eternel : Ne partez pas en guerre contre vos compatriotes, et n’allez pas les combattre ! Que chacun de vous rentre chez soi, car c’est moi qui ai produit tout ce qui s’est passé. » Ils obéirent à l’Eternel et s’en retournèrent, au lieu de faire la guerre à Jéroboam.
  • リビングバイブル - 『主はこう言われる。兄弟と戦ってはならない。みな家へ帰れ。彼らの反逆はわたしが仕向けたものだ。』」人々は、この主のことばを聞いて、ヤロブアムと戦うことをやめました。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso”. E eles obedeceram à palavra do Senhor e desistiram de marchar contra Jeroboão.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Ihr sollt nicht gegen eure Brüder Krieg führen! Geht wieder nach Hause! Alles, was geschehen ist, habe ich selbst so kommen lassen.« Sie gehorchten dem Befehl des Herrn und griffen Jerobeam nicht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: “Các ngươi không được tấn công anh em mình. Tất cả hãy đi về nhà, vì việc này xảy ra do Ta sắp đặt!”’” Vậy, họ vâng lời Chúa Hằng Hữu, quay về nhà và bỏ ý định chinh phạt Giê-rô-bô-am.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า อย่าไปรบกับพี่น้องของเจ้า ทุกคนจงกลับบ้านไปเพราะทั้งหมดนี้เราเป็นผู้กระทำ’ ” พวกเขาก็เชื่อฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ได้ไปรบกับเยโรโบอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า เจ้า​อย่า​ขึ้น​ไป​ต่อสู้​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า ทุก​คน​จง​กลับ​บ้าน​ไป เพราะ​ว่า​เรา​ต้องการ​ให้​เป็น​ไป​อย่าง​นั้น’” เขา​เหล่า​นั้น​จึง​เชื่อ​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กลับ​ไป​จาก​การ​ต่อสู้​กับ​เยโรโบอัม
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you be like-minded [united in spirit], sympathetic, brotherly, kindhearted [courteous and compassionate toward each other as members of one household], and humble in spirit;
  • 2 Samuel 2:26 - Then Abner called to Joab, “Must the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? How long [will it be] before you tell the people to stop pursuing their brothers?”
  • Hosea 8:4 - They set up kings, but not from Me [therefore without My blessing]; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and their gold they made idols for themselves, That they might be cut off.
  • Hebrews 13:1 - Let love of your fellow believers continue.
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife and disagreement between you and me, nor between your herdsmen and my herdsmen, because we are relatives.
  • Acts 7:26 - Then on the next day he suddenly appeared to two of them as they were fighting, and he tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers; why do you wrong one another?’
  • 1 Corinthians 6:5 - I say this to your shame. Can it be that there is not one wise man among you who [is governed by integrity and] will be able and competent to decide [private disputes] between his fellow believers,
  • 1 Corinthians 6:6 - but instead, brother goes to law against brother, and that before [judges who are] unbelievers?
  • 1 Corinthians 6:7 - Why, the very fact that you have lawsuits with one another is already a defeat. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
  • 1 Corinthians 6:8 - On the contrary, it is you who wrong and defraud, and you do this even to your brothers and sisters.
  • 1 Kings 22:36 - Then about sundown a resounding cry passed throughout the army, saying, “Every man to his city and every man to his own country!”
  • Genesis 50:20 - As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present outcome, that many people would be kept alive [as they are this day].
  • 2 Chronicles 25:7 - But a man of God came to him, saying, “O king, do not let this army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
  • 2 Chronicles 25:8 - But if you do go [in spite of this warning], be strong and courageous for battle; yet God will cause you to stumble and fall before the enemy, for God has power to help and to cause people to stumble.”
  • 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what shall we do about the hundred talents which I gave to the troops of Israel?” The man of God answered, “The Lord is able to give you much more than this.”
  • 2 Chronicles 25:10 - So Amaziah dismissed the troops that came to him from Ephraim, to go home. So their anger was kindled and burned greatly against Judah, and they returned home in the heat of anger.
  • 2 Chronicles 10:15 - So the king did not listen to the people, for the turn of events was from God that the Lord might fulfill His word, which He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 2 Chronicles 10:16 - When all Israel saw that the king did not listen and pay attention to them, the people answered him, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel; Now, [Rehoboam, descendant of] David, see to your own house.” So all Israel went to their tents.
  • Psalms 33:11 - The counsel of the Lord stands forever, The thoughts and plans of His heart through all generations.
  • 2 Chronicles 28:8 - And the sons of Israel led away captive 200,000 of their kinsmen [of Judah]—women, sons, and daughters—and they also took a great quantity of spoil from them and brought it to Samaria.
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that was returning to Samaria and said to them, “Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, He handed them over to you; but you have killed them in a rage that has reached as far as heaven.
  • 2 Chronicles 28:10 - And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. But are you yourselves not guilty of transgressions against the Lord your God?
  • 2 Chronicles 28:11 - Now therefore, hear me and return the captives whom you have captured from your brothers (fellow descendants of Israel, i.e. Jacob), for the burning anger of the Lord is against you.”
  • 2 Chronicles 28:12 - Then some of the heads of the Ephraimites (Israel)—Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai—took a stand against those who were returning from the battle,
  • 2 Chronicles 28:13 - and said to them, “You must not bring the captives in here; for we are guilty before the Lord already, and what you intend to do will add more to our sins and our guilt. For our guilt is so great that His burning anger is against Israel.”
  • 2 Chronicles 28:14 - So the armed men [of Israel] left the captives and the spoil [of Judah] before the officers and all the assembly.
  • 2 Chronicles 28:15 - Then the men who were designated by name rose up and took the captives, and from the spoil they clothed all those who were naked; they clothed them and gave them sandals, and fed them and gave them [something to] drink, anointed them [with oil, as was a host’s duty], and led all the feeble ones on donkeys, and they brought them to Jericho, the City of Palm Trees, to their brothers (fellow descendants of Israel, i.e. Jacob). Then they returned to Samaria.
  • 1 Kings 11:29 - It came about at that time, when Jeroboam left Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road. Now Ahijah had covered himself with a new cloak; and the two of them were alone in the field.
  • 1 Kings 11:30 - Then Ahijah took hold of the new cloak which he was wearing and tore it into twelve pieces.
  • 1 Kings 11:31 - He said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself; for thus says the Lord, the God of Israel, ‘Behold, I am going to tear the kingdom from the hand of Solomon and give you ten tribes—
  • 1 Kings 11:32 - but he [and his descendants] shall have one tribe (Benjamin was annexed to Judah), for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel—
  • 1 Kings 11:33 - because they have abandoned Me and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the sons of Ammon; and they have not walked in My ways and followed My commandments, doing what is right in My sight and keeping My statutes and My ordinances as did his father David.
  • 1 Kings 11:34 - However, I will not take the entire kingdom out of his hand; but I will make him ruler all the days of his life for the sake of My servant David, whom I chose because he kept My commandments and My statutes.
  • 1 Kings 11:35 - But I will take the kingdom out of his son’s hand and give it to you: ten tribes.
  • 1 Kings 11:36 - Yet to his son I will give one tribe, so that My servant David may have a lamp always before Me in Jerusalem, the city where I have chosen to put My Name and Presence.
  • 1 Kings 11:37 - I will take you [Jeroboam], and you shall reign over whatever your soul desires; and you shall be king over Israel (the ten northern tribes).
  • 1 Kings 11:38 - Then it shall be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight, keeping and observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house, as I built for David, and I will give Israel to you.
圣经
资源
计划
奉献