Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:20 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, Rô-bô-am cũng cưới Ma-a-ca, con Áp-sa-lôm. Ma-a-ca sinh bốn con là A-bi-gia, Ạt-tai, Xi-xa, và Sê-lô-mít.
  • 新标点和合本 - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦(13章2节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 当代译本 - 后来,他又娶了押沙龙的女儿玛迦 ,生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 圣经新译本 - 后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 中文标准译本 - 在她之后,罗波安又娶了押沙龙的外孙女 玛迦,玛迦为他生了亚比雅、亚泰、细撒和示罗米。
  • 现代标点和合本 - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 和合本(拼音版) - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • New International Version - Then he married Maakah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
  • New International Reader's Version - Then Rehoboam married Maakah. She was the daughter of Absalom. She had sons by Rehoboam. Their names were Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
  • English Standard Version - After her he took Maacah the daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • New Living Translation - Later Rehoboam married another cousin, Maacah, the granddaughter of Absalom. Maacah gave birth to Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • Christian Standard Bible - After her, he married Maacah daughter of Absalom. She bore Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith to him.
  • New American Standard Bible - After her he married Maacah the daughter of Absalom, and she bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • New King James Version - After her he took Maachah the granddaughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • Amplified Bible - After her he took Maacah the daughter (granddaughter) of Absalom, and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • American Standard Version - And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
  • King James Version - And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
  • New English Translation - He later married Maacah the daughter of Absalom. She bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • World English Bible - After her, he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • 新標點和合本 - 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦(十三章二節是烏列的女兒米該亞),從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 當代譯本 - 後來,他又娶了押沙龍的女兒瑪迦 ,生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 聖經新譯本 - 後來,羅波安又娶了押沙龍的外孫女瑪迦;瑪迦給他生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 呂振中譯本 - 他 娶了 她以後、又娶 押沙龍 的孫女 瑪迦 ; 瑪迦 給他生了 亞比雅 、 亞太 、 細撒 、 示羅密 。
  • 中文標準譯本 - 在她之後,羅波安又娶了押沙龍的外孫女 瑪迦,瑪迦為他生了亞比雅、亞泰、細撒和示羅米。
  • 現代標點和合本 - 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦 ,從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 文理和合譯本 - 後娶押沙龍女瑪迦、生亞比雅、亞太、細撒、示羅密、
  • 文理委辦譯本 - 更娶押沙龍女馬迦、生亞庇雅、亞太、西撒、示羅密。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、更娶 押沙龍 女 瑪迦 、從之生 亞比雅 、 又名亞比安 亞太 、 細撒 、 示羅密 、
  • Nueva Versión Internacional - Después se casó con Macá hija de Absalón. Los hijos que ella le dio fueron Abías, Atay, Ziza y Selomit.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 르호보암은 압살롬의 딸 마아가와 결혼했는데 마아가가 낳은 아들은 아비야, 앗대, 시사, 슬로밋이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, il épousa encore Maaka, fille d’Absalom , dont il eut des enfants : Abiya, Attaï, Ziza et Shelomith.
  • リビングバイブル - 王はその後、アブシャロムの娘マアカを妻にしました。彼女はアビヤ、アタイ、ジザ、シェロミテを産みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual lhe deu os filhos Abias, Atai, Ziza e Selomite.
  • Hoffnung für alle - Später heiratete Rehabeam noch Maacha, die Enkelin von Abischalom. Sie brachte Abija, Attai, Sisa und Schelomit zur Welt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาทรงอภิเษกกับมาอาคาห์ธิดาของอับซาโลม มีโอรสคืออาบียาห์ อัททัย ศีศา และเชโลมิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​รับ​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อับซาโลม​ไว้​เป็น​ภรรยา นาง​ให้​กำเนิด​อาบียาห์ อัททัย ศีศา และ​เชโลมิท
交叉引用
  • 2 Sử Ký 12:16 - Vua Rô-bô-am qua đời, được an táng trong Thành Đa-vít. Con ông là A-bi-gia lên ngôi kế vị cha.
  • 1 Các Vua 15:1 - Năm thứ mười tám đời Vua Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, A-bi-giam lên làm vua Giu-đa
  • 1 Các Vua 15:2 - và cai trị ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người là Ma-a-ca, con gái A-bi-sa-lôm.
  • 2 Sử Ký 11:21 - Rô-bô-am yêu Ma-a-ca hơn bất cứ các bà vợ và cung phi nào khác của vua. Vua có tất cả mười tám vợ và sáu mươi cung phi, và họ sinh cho ông hai mươi tám con trai và sáu mươi con gái.
  • Ma-thi-ơ 1:7 - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
  • 2 Sử Ký 13:2 - Ông chỉ trị vì được ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ ông là Mi-ca-gia, cháu của U-ri-ên ở Ghi-bê-a. Rồi chiến tranh bùng nổ giữa A-bi-gia và Giê-rô-bô-am.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, Rô-bô-am cũng cưới Ma-a-ca, con Áp-sa-lôm. Ma-a-ca sinh bốn con là A-bi-gia, Ạt-tai, Xi-xa, và Sê-lô-mít.
  • 新标点和合本 - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦(13章2节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 当代译本 - 后来,他又娶了押沙龙的女儿玛迦 ,生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 圣经新译本 - 后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
  • 中文标准译本 - 在她之后,罗波安又娶了押沙龙的外孙女 玛迦,玛迦为他生了亚比雅、亚泰、细撒和示罗米。
  • 现代标点和合本 - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • 和合本(拼音版) - 后来又娶押沙龙的女儿玛迦 ,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
  • New International Version - Then he married Maakah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
  • New International Reader's Version - Then Rehoboam married Maakah. She was the daughter of Absalom. She had sons by Rehoboam. Their names were Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
  • English Standard Version - After her he took Maacah the daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • New Living Translation - Later Rehoboam married another cousin, Maacah, the granddaughter of Absalom. Maacah gave birth to Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • Christian Standard Bible - After her, he married Maacah daughter of Absalom. She bore Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith to him.
  • New American Standard Bible - After her he married Maacah the daughter of Absalom, and she bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • New King James Version - After her he took Maachah the granddaughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • Amplified Bible - After her he took Maacah the daughter (granddaughter) of Absalom, and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • American Standard Version - And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
  • King James Version - And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
  • New English Translation - He later married Maacah the daughter of Absalom. She bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • World English Bible - After her, he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
  • 新標點和合本 - 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦(十三章二節是烏列的女兒米該亞),從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 當代譯本 - 後來,他又娶了押沙龍的女兒瑪迦 ,生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 聖經新譯本 - 後來,羅波安又娶了押沙龍的外孫女瑪迦;瑪迦給他生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。
  • 呂振中譯本 - 他 娶了 她以後、又娶 押沙龍 的孫女 瑪迦 ; 瑪迦 給他生了 亞比雅 、 亞太 、 細撒 、 示羅密 。
  • 中文標準譯本 - 在她之後,羅波安又娶了押沙龍的外孫女 瑪迦,瑪迦為他生了亞比雅、亞泰、細撒和示羅米。
  • 現代標點和合本 - 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦 ,從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
  • 文理和合譯本 - 後娶押沙龍女瑪迦、生亞比雅、亞太、細撒、示羅密、
  • 文理委辦譯本 - 更娶押沙龍女馬迦、生亞庇雅、亞太、西撒、示羅密。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、更娶 押沙龍 女 瑪迦 、從之生 亞比雅 、 又名亞比安 亞太 、 細撒 、 示羅密 、
  • Nueva Versión Internacional - Después se casó con Macá hija de Absalón. Los hijos que ella le dio fueron Abías, Atay, Ziza y Selomit.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 르호보암은 압살롬의 딸 마아가와 결혼했는데 마아가가 낳은 아들은 아비야, 앗대, 시사, 슬로밋이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он женился на Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, il épousa encore Maaka, fille d’Absalom , dont il eut des enfants : Abiya, Attaï, Ziza et Shelomith.
  • リビングバイブル - 王はその後、アブシャロムの娘マアカを妻にしました。彼女はアビヤ、アタイ、ジザ、シェロミテを産みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual lhe deu os filhos Abias, Atai, Ziza e Selomite.
  • Hoffnung für alle - Später heiratete Rehabeam noch Maacha, die Enkelin von Abischalom. Sie brachte Abija, Attai, Sisa und Schelomit zur Welt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาทรงอภิเษกกับมาอาคาห์ธิดาของอับซาโลม มีโอรสคืออาบียาห์ อัททัย ศีศา และเชโลมิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​รับ​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อับซาโลม​ไว้​เป็น​ภรรยา นาง​ให้​กำเนิด​อาบียาห์ อัททัย ศีศา และ​เชโลมิท
  • 2 Sử Ký 12:16 - Vua Rô-bô-am qua đời, được an táng trong Thành Đa-vít. Con ông là A-bi-gia lên ngôi kế vị cha.
  • 1 Các Vua 15:1 - Năm thứ mười tám đời Vua Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, A-bi-giam lên làm vua Giu-đa
  • 1 Các Vua 15:2 - và cai trị ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người là Ma-a-ca, con gái A-bi-sa-lôm.
  • 2 Sử Ký 11:21 - Rô-bô-am yêu Ma-a-ca hơn bất cứ các bà vợ và cung phi nào khác của vua. Vua có tất cả mười tám vợ và sáu mươi cung phi, và họ sinh cho ông hai mươi tám con trai và sáu mươi con gái.
  • Ma-thi-ơ 1:7 - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
  • 2 Sử Ký 13:2 - Ông chỉ trị vì được ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ ông là Mi-ca-gia, cháu của U-ri-ên ở Ghi-bê-a. Rồi chiến tranh bùng nổ giữa A-bi-gia và Giê-rô-bô-am.
圣经
资源
计划
奉献