逐节对照
- 新標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
- 新标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
- 当代译本 - 他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
- 圣经新译本 - 这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
- 中文标准译本 - 这样他们巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年期间他们走大卫和所罗门的道路。
- 现代标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
- 和合本(拼音版) - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
- New International Version - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
- New International Reader's Version - All those who came to Jerusalem made the kingdom of Judah strong. They helped Solomon’s son Rehoboam for three years. During that time they lived the way David and Solomon had lived.
- English Standard Version - They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
- New Living Translation - This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon, for during those years they faithfully followed in the footsteps of David and Solomon.
- Christian Standard Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the ways of David and Solomon for three years.
- New American Standard Bible - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
- New King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
- Amplified Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years; for they walked in the way of David and Solomon for three years.
- American Standard Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
- King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
- New English Translation - They supported the kingdom of Judah and were loyal to Rehoboam son of Solomon for three years; they followed the edicts of David and Solomon for three years.
- World English Bible - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
- 當代譯本 - 他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
- 聖經新譯本 - 這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
- 呂振中譯本 - 這樣,他們就使 猶大 國堅固,使 所羅門 的兒子 羅波安 強盛了三年,因為他們遵 大衛 和 所羅門 的道路行了三年。
- 中文標準譯本 - 這樣他們鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年期間他們走大衛和所羅門的道路。
- 現代標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
- 文理和合譯本 - 固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、○
- 文理委辦譯本 - 助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢 所羅門之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三年助 所羅門 子 羅波安 鞏固 猶大 國、蓋三年遵行 大衛 與 所羅門 之道、○
- Nueva Versión Internacional - Así consolidaron el reino de Judá, y durante tres años apoyaron a Roboán hijo de Salomón y siguieron el buen ejemplo de David y Salomón.
- 현대인의 성경 - 이것은 유다의 국력 신장에 큰 도움이 되었다. 그래서 유다 백성들은 다윗과 솔로몬 시대와 마찬가지로 르호보암왕을 섬기며 3년 동안 아무런 어려움 없이 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.
- Восточный перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулаймона, три года, ходя путями Довуда и Сулаймона в течение этого времени.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.
- リビングバイブル - その結果、ユダ王国は強くなり、三年間、大きな困難もなく保たれました。この間、レハブアム王が、ダビデ王とソロモン王にならい、真剣に主に従おうと努めたからです。
- Nova Versão Internacional - Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
- Hoffnung für alle - So unterstützten sie das Königreich Juda und stärkten drei Jahre lang die Macht von Rehabeam, Salomos Sohn. Denn drei Jahre folgte Juda dem guten Beispiel von David und Salomo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm vững mạnh vương quốc Giu-đa và ủng hộ Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, suốt ba năm và đi theo đường lối của Đa-vít và Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้อาณาจักรยูดาห์แข็งแกร่งขึ้นและสนับสนุนเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนตลอดช่วงสามปีที่เรโหโบอัมดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดและโซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายหนุนอาณาจักรแห่งยูดาห์ให้แข็งแกร่ง และช่วยให้เรโหโบอัมบุตรของซาโลมอนมั่นคงเป็นเวลา 3 ปี เพราะพวกเขาดำเนินชีวิตตามแบบอย่างดาวิดและซาโลมอน 3 ปี
交叉引用
- 歷代志下 1:1 - 大衛的兒子所羅門國位堅固;耶和華-他的神與他同在,使他甚為尊大。
- 歷代志下 1:2 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
- 歷代志下 1:3 - 所羅門和會眾都往基遍的邱壇去,因那裏有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。
- 歷代志下 1:4 - 只是神的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳搬到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
- 歷代志下 1:5 - 並且戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所造的銅壇也在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾都就近壇前。
- 歷代志下 1:6 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,獻一千犧牲為燔祭。
- 歷代志下 1:7 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
- 歷代志下 1:8 - 所羅門對神說:「你曾向我父大衛大施慈愛,使我接續他作王。
- 歷代志下 1:9 - 耶和華神啊,現在求你成就向我父大衛所應許的話;因你立我作這民的王,他們如同地上塵沙那樣多。
- 歷代志下 1:10 - 求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入;不然,誰能判斷這眾多的民呢?」
- 歷代志下 1:11 - 神對所羅門說:「我已立你作我民的王。你既有這心意,並不求資財、豐富、尊榮,也不求滅絕那恨你之人的性命,又不求大壽數,只求智慧聰明好判斷我的民;
- 歷代志下 1:12 - 我必賜你智慧聰明,也必賜你資財、豐富、尊榮。在你以前的列王都沒有這樣,在你以後也必沒有這樣的。」
- 歷代志下 8:13 - 又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三節,就是除酵節、七七節、住棚節,獻每日所當獻的祭。
- 歷代志下 8:14 - 所羅門照着他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的;又派守門的按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
- 歷代志下 8:15 - 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
- 歷代志下 8:16 - 所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。
- 歷代志下 7:17 - 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
- 歷代志下 7:18 - 我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』
- 歷代志下 7:19 - 「倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命,去事奉敬拜別神,
- 何西阿書 6:4 - 主說:以法蓮哪,我可向你怎樣行呢? 猶大啊,我可向你怎樣做呢? 因為你們的良善如同早晨的雲霧, 又如速散的甘露。
- 馬太福音 13:20 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 馬太福音 13:21 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
- 歷代志下 12:1 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。