Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - From all the tribes of Israel, those who sincerely wanted to worship the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
  • 新标点和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 以色列各支派中那些诚心寻求以色列的上帝耶和华的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的 神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的 神献祭。
  • 中文标准译本 - 以色列各支派中,那些决心要寻求耶和华以色列神的人,也跟随祭司和利未人来到耶路撒冷,要向他们祖先的神耶和华献祭。
  • 现代标点和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列神的,都随从利未人来到耶路撒冷,祭祀耶和华他们列祖的神。
  • 和合本(拼音版) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列上帝的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的上帝。
  • New International Version - Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version - Some people from every tribe in Israel followed the Levites to Jerusalem. With all their hearts they wanted to worship the Lord. He is the God of Israel. They came to Jerusalem to offer sacrifices to him. He was the God of their people of long ago.
  • English Standard Version - And those who had set their hearts to seek the Lord God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their fathers.
  • Christian Standard Bible - Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the Lord their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • New King James Version - And after the Levites left, those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the Lord God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • Amplified Bible - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version - And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version - And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord God of their fathers.
  • New English Translation - Those among all the Israelite tribes who were determined to worship the Lord God of Israel followed them to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their ancestors.
  • World English Bible - After them, out of all the tribes of Israel, those who set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
  • 新標點和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列神的,都隨從利未人,來到耶路撒冷祭祀耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列上帝的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華—以色列 神的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾支派中所有定意尋求耶和華以色列的 神的,都隨著利未人來到耶路撒冷,向耶和華他們列祖的 神獻祭。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派中凡立定心意尋求永恆主 以色列 之上帝的、都隨從 利未 人,來到 耶路撒冷 、向永恆主他們列祖的上帝宰獻祭牲。
  • 中文標準譯本 - 以色列各支派中,那些決心要尋求耶和華以色列神的人,也跟隨祭司和利未人來到耶路撒冷,要向他們祖先的神耶和華獻祭。
  • 現代標點和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華以色列神的,都隨從利未人來到耶路撒冷,祭祀耶和華他們列祖的神。
  • 文理和合譯本 - 以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列支派中、凡一心求其列祖之上帝耶和華而獻祭者、皆從利未人、至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族各支派中、凡誠心求主 以色列 之天主者、從祭司與 利未 人、至 耶路撒冷 、欲祭主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Tras los levitas se fue gente de todas las tribus de Israel que con todo el corazón buscaba al Señor, Dios de Israel. Llegaron a Jerusalén para ofrecer sacrificios al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 모든 지파에서 이스라엘의 하나님 여호와를 진심으로 찾고자 하는 사람들은 그들 조상의 하나님 여호와께 자유로이 제사를 드리기 위해서 레위 사람들을 따라 예루살렘으로 모여들었으며
  • Новый Русский Перевод - Те изо всех родов Израиля, кто отдал сердца тому, чтобы искать Господа, Бога Израиля, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу их отцов.
  • Восточный перевод - А те из всех родов Исраила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исраила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те из всех родов Исраила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исраила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те из всех родов Исроила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исроила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur suite, des membres de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de s’attacher à l’Eternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - イスラエル全土にいる神を忠実に信じる人々も、自由に父祖の神、主を礼拝し、いけにえをささげることができるエルサレムに移って来ました。
  • Nova Versão Internacional - De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Wie die Priester und Leviten zogen viele Menschen aus allen Stämmen Israels nach Juda, weil sie dem Herrn, dem Gott Israels, von ganzem Herzen dienen wollten. Sie kamen nach Jerusalem, um dem Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, Opfer darzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong tất cả các đại tộc Ít-ra-ên, những người nào có lòng tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đều theo người Lê-vi lên Giê-ru-sa-lem để dâng tế lễ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจากทุกเผ่าของอิสราเอลที่มีใจจดจ่อแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลก็ติดตามคนเลวีมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ที่​มุ่งมั่น​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​ติดตาม​ชาว​เลวี​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Deuteronomy 12:11 - you must bring everything I command you—your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, and your offerings to fulfill a vow—to the designated place of worship, the place the Lord your God chooses for his name to be honored.
  • Acts of the Apostles 11:23 - When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
  • 1 Chronicles 22:19 - Now seek the Lord your God with all your heart and soul. Build the sanctuary of the Lord God so that you can bring the Ark of the Lord’s Covenant and the holy vessels of God into the Temple built to honor the Lord’s name.”
  • 2 Chronicles 30:11 - However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
  • Psalms 108:1 - My heart is confident in you, O God; no wonder I can sing your praises with all my heart!
  • Psalms 84:5 - What joy for those whose strength comes from the Lord, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
  • Psalms 84:6 - When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.
  • Psalms 84:7 - They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
  • Hosea 4:8 - “When the people bring their sin offerings, the priests get fed. So the priests are glad when the people sin!
  • Psalms 62:10 - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
  • Haggai 1:5 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • Job 34:14 - If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
  • Daniel 6:14 - Hearing this, the king was deeply troubled, and he tried to think of a way to save Daniel. He spent the rest of the day looking for a way to get Daniel out of this predicament.
  • Exodus 9:21 - But those who paid no attention to the word of the Lord left theirs out in the open.
  • 1 Chronicles 22:1 - Then David said, “This will be the location for the Temple of the Lord God and the place of the altar for Israel’s burnt offerings!”
  • 1 Samuel 7:3 - Then Samuel said to all the people of Israel, “If you want to return to the Lord with all your hearts, get rid of your foreign gods and your images of Ashtoreth. Turn your hearts to the Lord and obey him alone; then he will rescue you from the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
  • Joshua 22:19 - “If you need the altar because the land you possess is defiled, then join us in the Lord’s land, where the Tabernacle of the Lord is situated, and share our land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar other than the one true altar of the Lord our God.
  • Deuteronomy 12:13 - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • Deuteronomy 12:14 - You may do so only at the place the Lord will choose within one of your tribal territories. There you must offer your burnt offerings and do everything I command you.
  • 2 Chronicles 30:18 - Most of those who came from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not purified themselves. But King Hezekiah prayed for them, and they were allowed to eat the Passover meal anyway, even though this was contrary to the requirements of the Law. For Hezekiah said, “May the Lord, who is good, pardon those
  • 2 Chronicles 30:19 - who decide to follow the Lord, the God of their ancestors, even though they are not properly cleansed for the ceremony.”
  • Deuteronomy 32:46 - he added: “Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • 1 Chronicles 16:29 - Give to the Lord the glory he deserves! Bring your offering and come into his presence. Worship the Lord in all his holy splendor.
  • Deuteronomy 12:5 - Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes—the place where his name will be honored.
  • Deuteronomy 12:6 - There you will bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings, and your offerings of the firstborn animals of your herds and flocks.
  • 2 Chronicles 15:9 - Then Asa called together all the people of Judah and Benjamin, along with the people of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them. For many from Israel had moved to Judah during Asa’s reign when they saw that the Lord his God was with him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - From all the tribes of Israel, those who sincerely wanted to worship the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
  • 新标点和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 以色列各支派中那些诚心寻求以色列的上帝耶和华的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的 神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的 神献祭。
  • 中文标准译本 - 以色列各支派中,那些决心要寻求耶和华以色列神的人,也跟随祭司和利未人来到耶路撒冷,要向他们祖先的神耶和华献祭。
  • 现代标点和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列神的,都随从利未人来到耶路撒冷,祭祀耶和华他们列祖的神。
  • 和合本(拼音版) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列上帝的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的上帝。
  • New International Version - Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version - Some people from every tribe in Israel followed the Levites to Jerusalem. With all their hearts they wanted to worship the Lord. He is the God of Israel. They came to Jerusalem to offer sacrifices to him. He was the God of their people of long ago.
  • English Standard Version - And those who had set their hearts to seek the Lord God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their fathers.
  • Christian Standard Bible - Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the Lord their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • New King James Version - And after the Levites left, those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the Lord God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • Amplified Bible - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version - And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version - And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord God of their fathers.
  • New English Translation - Those among all the Israelite tribes who were determined to worship the Lord God of Israel followed them to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their ancestors.
  • World English Bible - After them, out of all the tribes of Israel, those who set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
  • 新標點和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列神的,都隨從利未人,來到耶路撒冷祭祀耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列上帝的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華—以色列 神的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾支派中所有定意尋求耶和華以色列的 神的,都隨著利未人來到耶路撒冷,向耶和華他們列祖的 神獻祭。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派中凡立定心意尋求永恆主 以色列 之上帝的、都隨從 利未 人,來到 耶路撒冷 、向永恆主他們列祖的上帝宰獻祭牲。
  • 中文標準譯本 - 以色列各支派中,那些決心要尋求耶和華以色列神的人,也跟隨祭司和利未人來到耶路撒冷,要向他們祖先的神耶和華獻祭。
  • 現代標點和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華以色列神的,都隨從利未人來到耶路撒冷,祭祀耶和華他們列祖的神。
  • 文理和合譯本 - 以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列支派中、凡一心求其列祖之上帝耶和華而獻祭者、皆從利未人、至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族各支派中、凡誠心求主 以色列 之天主者、從祭司與 利未 人、至 耶路撒冷 、欲祭主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Tras los levitas se fue gente de todas las tribus de Israel que con todo el corazón buscaba al Señor, Dios de Israel. Llegaron a Jerusalén para ofrecer sacrificios al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 모든 지파에서 이스라엘의 하나님 여호와를 진심으로 찾고자 하는 사람들은 그들 조상의 하나님 여호와께 자유로이 제사를 드리기 위해서 레위 사람들을 따라 예루살렘으로 모여들었으며
  • Новый Русский Перевод - Те изо всех родов Израиля, кто отдал сердца тому, чтобы искать Господа, Бога Израиля, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу их отцов.
  • Восточный перевод - А те из всех родов Исраила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исраила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те из всех родов Исраила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исраила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те из всех родов Исроила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исроила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur suite, des membres de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de s’attacher à l’Eternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - イスラエル全土にいる神を忠実に信じる人々も、自由に父祖の神、主を礼拝し、いけにえをささげることができるエルサレムに移って来ました。
  • Nova Versão Internacional - De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Wie die Priester und Leviten zogen viele Menschen aus allen Stämmen Israels nach Juda, weil sie dem Herrn, dem Gott Israels, von ganzem Herzen dienen wollten. Sie kamen nach Jerusalem, um dem Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, Opfer darzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong tất cả các đại tộc Ít-ra-ên, những người nào có lòng tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đều theo người Lê-vi lên Giê-ru-sa-lem để dâng tế lễ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจากทุกเผ่าของอิสราเอลที่มีใจจดจ่อแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลก็ติดตามคนเลวีมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ที่​มุ่งมั่น​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​ติดตาม​ชาว​เลวี​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
  • Deuteronomy 12:11 - you must bring everything I command you—your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, and your offerings to fulfill a vow—to the designated place of worship, the place the Lord your God chooses for his name to be honored.
  • Acts of the Apostles 11:23 - When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
  • 1 Chronicles 22:19 - Now seek the Lord your God with all your heart and soul. Build the sanctuary of the Lord God so that you can bring the Ark of the Lord’s Covenant and the holy vessels of God into the Temple built to honor the Lord’s name.”
  • 2 Chronicles 30:11 - However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
  • Psalms 108:1 - My heart is confident in you, O God; no wonder I can sing your praises with all my heart!
  • Psalms 84:5 - What joy for those whose strength comes from the Lord, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
  • Psalms 84:6 - When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.
  • Psalms 84:7 - They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
  • Hosea 4:8 - “When the people bring their sin offerings, the priests get fed. So the priests are glad when the people sin!
  • Psalms 62:10 - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
  • Haggai 1:5 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • Job 34:14 - If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
  • Daniel 6:14 - Hearing this, the king was deeply troubled, and he tried to think of a way to save Daniel. He spent the rest of the day looking for a way to get Daniel out of this predicament.
  • Exodus 9:21 - But those who paid no attention to the word of the Lord left theirs out in the open.
  • 1 Chronicles 22:1 - Then David said, “This will be the location for the Temple of the Lord God and the place of the altar for Israel’s burnt offerings!”
  • 1 Samuel 7:3 - Then Samuel said to all the people of Israel, “If you want to return to the Lord with all your hearts, get rid of your foreign gods and your images of Ashtoreth. Turn your hearts to the Lord and obey him alone; then he will rescue you from the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
  • Joshua 22:19 - “If you need the altar because the land you possess is defiled, then join us in the Lord’s land, where the Tabernacle of the Lord is situated, and share our land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar other than the one true altar of the Lord our God.
  • Deuteronomy 12:13 - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • Deuteronomy 12:14 - You may do so only at the place the Lord will choose within one of your tribal territories. There you must offer your burnt offerings and do everything I command you.
  • 2 Chronicles 30:18 - Most of those who came from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not purified themselves. But King Hezekiah prayed for them, and they were allowed to eat the Passover meal anyway, even though this was contrary to the requirements of the Law. For Hezekiah said, “May the Lord, who is good, pardon those
  • 2 Chronicles 30:19 - who decide to follow the Lord, the God of their ancestors, even though they are not properly cleansed for the ceremony.”
  • Deuteronomy 32:46 - he added: “Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • 1 Chronicles 16:29 - Give to the Lord the glory he deserves! Bring your offering and come into his presence. Worship the Lord in all his holy splendor.
  • Deuteronomy 12:5 - Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes—the place where his name will be honored.
  • Deuteronomy 12:6 - There you will bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings, and your offerings of the firstborn animals of your herds and flocks.
  • 2 Chronicles 15:9 - Then Asa called together all the people of Judah and Benjamin, along with the people of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them. For many from Israel had moved to Judah during Asa’s reign when they saw that the Lord his God was with him.
圣经
资源
计划
奉献