Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 NET
逐节对照
  • New English Translation - Those among all the Israelite tribes who were determined to worship the Lord God of Israel followed them to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their ancestors.
  • 新标点和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 以色列各支派中那些诚心寻求以色列的上帝耶和华的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的 神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的 神献祭。
  • 中文标准译本 - 以色列各支派中,那些决心要寻求耶和华以色列神的人,也跟随祭司和利未人来到耶路撒冷,要向他们祖先的神耶和华献祭。
  • 现代标点和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列神的,都随从利未人来到耶路撒冷,祭祀耶和华他们列祖的神。
  • 和合本(拼音版) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列上帝的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的上帝。
  • New International Version - Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version - Some people from every tribe in Israel followed the Levites to Jerusalem. With all their hearts they wanted to worship the Lord. He is the God of Israel. They came to Jerusalem to offer sacrifices to him. He was the God of their people of long ago.
  • English Standard Version - And those who had set their hearts to seek the Lord God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation - From all the tribes of Israel, those who sincerely wanted to worship the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the Lord their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • New King James Version - And after the Levites left, those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the Lord God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • Amplified Bible - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version - And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version - And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord God of their fathers.
  • World English Bible - After them, out of all the tribes of Israel, those who set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
  • 新標點和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列神的,都隨從利未人,來到耶路撒冷祭祀耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列上帝的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華—以色列 神的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾支派中所有定意尋求耶和華以色列的 神的,都隨著利未人來到耶路撒冷,向耶和華他們列祖的 神獻祭。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派中凡立定心意尋求永恆主 以色列 之上帝的、都隨從 利未 人,來到 耶路撒冷 、向永恆主他們列祖的上帝宰獻祭牲。
  • 中文標準譯本 - 以色列各支派中,那些決心要尋求耶和華以色列神的人,也跟隨祭司和利未人來到耶路撒冷,要向他們祖先的神耶和華獻祭。
  • 現代標點和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華以色列神的,都隨從利未人來到耶路撒冷,祭祀耶和華他們列祖的神。
  • 文理和合譯本 - 以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列支派中、凡一心求其列祖之上帝耶和華而獻祭者、皆從利未人、至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族各支派中、凡誠心求主 以色列 之天主者、從祭司與 利未 人、至 耶路撒冷 、欲祭主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Tras los levitas se fue gente de todas las tribus de Israel que con todo el corazón buscaba al Señor, Dios de Israel. Llegaron a Jerusalén para ofrecer sacrificios al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 모든 지파에서 이스라엘의 하나님 여호와를 진심으로 찾고자 하는 사람들은 그들 조상의 하나님 여호와께 자유로이 제사를 드리기 위해서 레위 사람들을 따라 예루살렘으로 모여들었으며
  • Новый Русский Перевод - Те изо всех родов Израиля, кто отдал сердца тому, чтобы искать Господа, Бога Израиля, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу их отцов.
  • Восточный перевод - А те из всех родов Исраила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исраила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те из всех родов Исраила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исраила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те из всех родов Исроила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исроила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur suite, des membres de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de s’attacher à l’Eternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - イスラエル全土にいる神を忠実に信じる人々も、自由に父祖の神、主を礼拝し、いけにえをささげることができるエルサレムに移って来ました。
  • Nova Versão Internacional - De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Wie die Priester und Leviten zogen viele Menschen aus allen Stämmen Israels nach Juda, weil sie dem Herrn, dem Gott Israels, von ganzem Herzen dienen wollten. Sie kamen nach Jerusalem, um dem Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, Opfer darzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong tất cả các đại tộc Ít-ra-ên, những người nào có lòng tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đều theo người Lê-vi lên Giê-ru-sa-lem để dâng tế lễ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจากทุกเผ่าของอิสราเอลที่มีใจจดจ่อแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลก็ติดตามคนเลวีมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ที่​มุ่งมั่น​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​ติดตาม​ชาว​เลวี​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Deuteronomy 12:11 - Then you must come to the place the Lord your God chooses for his name to reside, bringing everything I am commanding you – your burnt offerings, sacrifices, tithes, the personal offerings you have prepared, and all your choice votive offerings which you devote to him.
  • Acts 11:23 - When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • 1 Chronicles 22:19 - Now seek the Lord your God wholeheartedly and with your entire being! Get up and build the sanctuary of the Lord God! Then you can bring the ark of the Lord’s covenant and the holy items dedicated to God’s service into the temple that is built to honor the Lord.”
  • 2 Chronicles 30:11 - But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • Psalms 108:1 - I am determined, O God! I will sing and praise you with my whole heart.
  • Psalms 84:5 - How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
  • Psalms 84:6 - As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
  • Psalms 84:7 - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
  • Hosea 4:8 - They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
  • Psalms 62:10 - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
  • Haggai 1:5 - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
  • Job 34:14 - If God were to set his heart on it, and gather in his spirit and his breath,
  • Daniel 6:14 - When the king heard this, he was very upset and began thinking about how he might rescue Daniel. Until late afternoon he was struggling to find a way to rescue him.
  • Exodus 9:21 - but those who did not take the word of the Lord seriously left their servants and their cattle in the field.
  • 1 Chronicles 22:1 - David then said, “This is the place where the temple of the Lord God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.”
  • 1 Samuel 7:3 - Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • Joshua 22:19 - But if your own land is impure, cross over to the Lord’s own land, where the Lord himself lives, and settle down among us. But don’t rebel against the Lord or us by building for yourselves an altar aside from the altar of the Lord our God.
  • Deuteronomy 12:13 - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • Deuteronomy 12:14 - for you may do so only in the place the Lord chooses in one of your tribal areas – there you may do everything I am commanding you.
  • 2 Chronicles 30:18 - The majority of the many people from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun were ceremonially unclean, yet they ate the Passover in violation of what is prescribed in the law. For Hezekiah prayed for them, saying: “May the Lord, who is good, forgive
  • 2 Chronicles 30:19 - everyone who has determined to follow God, the Lord God of his ancestors, even if he is not ceremonially clean according to the standards of the temple.”
  • Deuteronomy 32:46 - he said to them, “Keep in mind all the words I am solemnly proclaiming to you today; you must command your children to observe carefully all the words of this law.
  • 1 Chronicles 16:29 - Ascribe to the Lord the splendor he deserves! Bring an offering and enter his presence! Worship the Lord in holy attire!
  • Deuteronomy 12:5 - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
  • Deuteronomy 12:6 - And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
  • 2 Chronicles 15:9 - He assembled all Judah and Benjamin, as well as the settlers from Ephraim, Manasseh, and Simeon who had come to live with them. Many people from Israel had come there to live when they saw that the Lord his God was with him.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Those among all the Israelite tribes who were determined to worship the Lord God of Israel followed them to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their ancestors.
  • 新标点和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的 神。
  • 当代译本 - 以色列各支派中那些诚心寻求以色列的上帝耶和华的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的 神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的 神献祭。
  • 中文标准译本 - 以色列各支派中,那些决心要寻求耶和华以色列神的人,也跟随祭司和利未人来到耶路撒冷,要向他们祖先的神耶和华献祭。
  • 现代标点和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列神的,都随从利未人来到耶路撒冷,祭祀耶和华他们列祖的神。
  • 和合本(拼音版) - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列上帝的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的上帝。
  • New International Version - Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version - Some people from every tribe in Israel followed the Levites to Jerusalem. With all their hearts they wanted to worship the Lord. He is the God of Israel. They came to Jerusalem to offer sacrifices to him. He was the God of their people of long ago.
  • English Standard Version - And those who had set their hearts to seek the Lord God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation - From all the tribes of Israel, those who sincerely wanted to worship the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the Lord their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • New King James Version - And after the Levites left, those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the Lord God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • Amplified Bible - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version - And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version - And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord God of their fathers.
  • World English Bible - After them, out of all the tribes of Israel, those who set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
  • 新標點和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列神的,都隨從利未人,來到耶路撒冷祭祀耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列上帝的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華—以色列 神的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華—他們列祖的 神。
  • 當代譯本 - 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾支派中所有定意尋求耶和華以色列的 神的,都隨著利未人來到耶路撒冷,向耶和華他們列祖的 神獻祭。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派中凡立定心意尋求永恆主 以色列 之上帝的、都隨從 利未 人,來到 耶路撒冷 、向永恆主他們列祖的上帝宰獻祭牲。
  • 中文標準譯本 - 以色列各支派中,那些決心要尋求耶和華以色列神的人,也跟隨祭司和利未人來到耶路撒冷,要向他們祖先的神耶和華獻祭。
  • 現代標點和合本 - 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華以色列神的,都隨從利未人來到耶路撒冷,祭祀耶和華他們列祖的神。
  • 文理和合譯本 - 以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列支派中、凡一心求其列祖之上帝耶和華而獻祭者、皆從利未人、至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族各支派中、凡誠心求主 以色列 之天主者、從祭司與 利未 人、至 耶路撒冷 、欲祭主其列祖之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Tras los levitas se fue gente de todas las tribus de Israel que con todo el corazón buscaba al Señor, Dios de Israel. Llegaron a Jerusalén para ofrecer sacrificios al Señor, Dios de sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 모든 지파에서 이스라엘의 하나님 여호와를 진심으로 찾고자 하는 사람들은 그들 조상의 하나님 여호와께 자유로이 제사를 드리기 위해서 레위 사람들을 따라 예루살렘으로 모여들었으며
  • Новый Русский Перевод - Те изо всех родов Израиля, кто отдал сердца тому, чтобы искать Господа, Бога Израиля, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу их отцов.
  • Восточный перевод - А те из всех родов Исраила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исраила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те из всех родов Исраила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исраила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те из всех родов Исроила, кто отдал сердца тому, чтобы искать Вечного, Бога Исроила, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Вечному, Богу их предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur suite, des membres de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de s’attacher à l’Eternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - イスラエル全土にいる神を忠実に信じる人々も、自由に父祖の神、主を礼拝し、いけにえをささげることができるエルサレムに移って来ました。
  • Nova Versão Internacional - De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Wie die Priester und Leviten zogen viele Menschen aus allen Stämmen Israels nach Juda, weil sie dem Herrn, dem Gott Israels, von ganzem Herzen dienen wollten. Sie kamen nach Jerusalem, um dem Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, Opfer darzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong tất cả các đại tộc Ít-ra-ên, những người nào có lòng tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đều theo người Lê-vi lên Giê-ru-sa-lem để dâng tế lễ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจากทุกเผ่าของอิสราเอลที่มีใจจดจ่อแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลก็ติดตามคนเลวีมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ที่​มุ่งมั่น​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ก็​ติดตาม​ชาว​เลวี​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา
  • Deuteronomy 12:11 - Then you must come to the place the Lord your God chooses for his name to reside, bringing everything I am commanding you – your burnt offerings, sacrifices, tithes, the personal offerings you have prepared, and all your choice votive offerings which you devote to him.
  • Acts 11:23 - When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • 1 Chronicles 22:19 - Now seek the Lord your God wholeheartedly and with your entire being! Get up and build the sanctuary of the Lord God! Then you can bring the ark of the Lord’s covenant and the holy items dedicated to God’s service into the temple that is built to honor the Lord.”
  • 2 Chronicles 30:11 - But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • Psalms 108:1 - I am determined, O God! I will sing and praise you with my whole heart.
  • Psalms 84:5 - How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
  • Psalms 84:6 - As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
  • Psalms 84:7 - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
  • Hosea 4:8 - They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
  • Psalms 62:10 - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
  • Haggai 1:5 - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
  • Job 34:14 - If God were to set his heart on it, and gather in his spirit and his breath,
  • Daniel 6:14 - When the king heard this, he was very upset and began thinking about how he might rescue Daniel. Until late afternoon he was struggling to find a way to rescue him.
  • Exodus 9:21 - but those who did not take the word of the Lord seriously left their servants and their cattle in the field.
  • 1 Chronicles 22:1 - David then said, “This is the place where the temple of the Lord God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.”
  • 1 Samuel 7:3 - Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • Joshua 22:19 - But if your own land is impure, cross over to the Lord’s own land, where the Lord himself lives, and settle down among us. But don’t rebel against the Lord or us by building for yourselves an altar aside from the altar of the Lord our God.
  • Deuteronomy 12:13 - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • Deuteronomy 12:14 - for you may do so only in the place the Lord chooses in one of your tribal areas – there you may do everything I am commanding you.
  • 2 Chronicles 30:18 - The majority of the many people from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun were ceremonially unclean, yet they ate the Passover in violation of what is prescribed in the law. For Hezekiah prayed for them, saying: “May the Lord, who is good, forgive
  • 2 Chronicles 30:19 - everyone who has determined to follow God, the Lord God of his ancestors, even if he is not ceremonially clean according to the standards of the temple.”
  • Deuteronomy 32:46 - he said to them, “Keep in mind all the words I am solemnly proclaiming to you today; you must command your children to observe carefully all the words of this law.
  • 1 Chronicles 16:29 - Ascribe to the Lord the splendor he deserves! Bring an offering and enter his presence! Worship the Lord in holy attire!
  • Deuteronomy 12:5 - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
  • Deuteronomy 12:6 - And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
  • 2 Chronicles 15:9 - He assembled all Judah and Benjamin, as well as the settlers from Ephraim, Manasseh, and Simeon who had come to live with them. Many people from Israel had come there to live when they saw that the Lord his God was with him.
圣经
资源
计划
奉献