Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then he appointed for himself priests for the high places, for the demons, and the calf idols which he had made.
  • 新标点和合本 - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
  • 当代译本 - 耶罗波安却为丘坛、公山羊像和他造的牛犊像设立他自己的祭司。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安为丘坛,为鬼魔 ,为自己所铸造的牛犊,设立祭司。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔 、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
  • New International Version - when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
  • New International Reader's Version - Jeroboam had appointed his own priests to serve at the high places. He had made statues of gods that looked like goats and calves. His priests served those gods.
  • English Standard Version - and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made.
  • New Living Translation - Jeroboam appointed his own priests to serve at the pagan shrines, where they worshiped the goat and calf idols he had made.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam appointed his own priests for the high places, the goat-demons, and the golden calves he had made.
  • New American Standard Bible - He set up priests of his own for the high places, for the satyrs and the calves which he had made.
  • Amplified Bible - Jeroboam appointed his own priests for the high places, for the satyrs (goat demons) and calves (idols) which he had made.
  • American Standard Version - and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
  • King James Version - And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
  • New English Translation - Jeroboam appointed his own priests to serve at the worship centers and to lead in the worship of the goat idols and calf idols he had made.
  • World English Bible - He himself appointed priests for the high places, for the male goats, and for the calves which he had made.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安為邱壇、為鬼魔(原文是公山羊)、為自己所鑄造的牛犢設立祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
  • 當代譯本 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安為邱壇、公山羊神,以及他鑄造的牛犢,自己設立了祭司。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 卻為邱壇、為野山羊神 、為自己所造的牛犢設立了祭司。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安為高所、山羊神和他鑄造的牛犢設立了自己的祭司。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安為丘壇,為鬼魔 ,為自己所鑄造的牛犢,設立祭司。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安為崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗擅立祭司、在諸崇坵、奉事魑魅、及所作犢像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 擅立祭司、在諸邱壇奉事鬼魅、及所製之犢像、
  • Nueva Versión Internacional - En su lugar, Jeroboán había nombrado sacerdotes para los santuarios paganos y para el culto a los machos cabríos y a los becerros que había mandado hacer.
  • 현대인의 성경 - 또 여로보암은 자기가 만든 숫염소와 송아지 우상에게 제사하고 산당에서 섬길 제사장들을 제멋대로 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он назначил своих жрецов в святилищах на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
  • Восточный перевод - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce roi avait établi pour lui des prêtres pour les sanctuaires des hauts lieux où l’on adorait des idoles en forme de boucs et de veaux que le roi avait fait fabriquer .
  • リビングバイブル - 別に祭司を任命して、人々に偶像礼拝を奨励し、自らが高台に築いた雄やぎや子牛の像にいけにえをささげさせたからです。
  • Nova Versão Internacional - nomeando seus próprios sacerdotes para os altares idólatras e para os ídolos que haviam feito em forma de bodes e de bezerros.
  • Hoffnung für alle - Stattdessen hatte Jerobeam sich Priester für seine Götzenopferstätten ausgesucht, die den Dämonen opferten und die Kälberstatuen anbeteten, die er hatte anfertigen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cử các thầy tế lễ của ông để tế tự các miếu thờ tà giáo, nơi họ thờ phượng các thần bò con và thần dê mà Giê-rô-bô-am đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตของพระองค์เองสำหรับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายและสำหรับเทวรูปแพะและลูกวัวซึ่งเยโรโบอัมทรงสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​แต่งตั้ง​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​ท่าน​เอง ให้​ประจำ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บูชา​แพะ​และ​ลูก​โค​ตัว​ผู้​ซึ่ง​เป็น​รูป​เคารพ​ที่​ท่าน​สร้าง​ไว้
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:20 - Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
  • Hosea 13:2 - Now they sin more and more, And have made for themselves molded images, Idols of their silver, according to their skill; All of it is the work of craftsmen. They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”
  • Exodus 32:4 - And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said, “This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!”
  • Exodus 32:5 - So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the Lord.”
  • Exodus 32:6 - Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • Exodus 32:7 - And the Lord said to Moses, “Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Exodus 32:8 - They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!’ ”
  • Revelation 16:14 - For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • 1 Kings 14:9 - but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—
  • Exodus 32:31 - Then Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!
  • 1 Timothy 4:1 - Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,
  • Psalms 106:19 - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Psalms 106:20 - Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • Hosea 8:5 - Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them— How long until they attain to innocence?
  • Hosea 8:6 - For from Israel is even this: A workman made it, and it is not God; But the calf of Samaria shall be broken to pieces.
  • 1 Kings 12:31 - He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
  • 1 Kings 13:33 - After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.
  • 1 Kings 12:28 - Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then he appointed for himself priests for the high places, for the demons, and the calf idols which he had made.
  • 新标点和合本 - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
  • 当代译本 - 耶罗波安却为丘坛、公山羊像和他造的牛犊像设立他自己的祭司。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安为丘坛,为鬼魔 ,为自己所铸造的牛犊,设立祭司。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安为邱坛、为鬼魔 、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
  • New International Version - when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
  • New International Reader's Version - Jeroboam had appointed his own priests to serve at the high places. He had made statues of gods that looked like goats and calves. His priests served those gods.
  • English Standard Version - and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made.
  • New Living Translation - Jeroboam appointed his own priests to serve at the pagan shrines, where they worshiped the goat and calf idols he had made.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam appointed his own priests for the high places, the goat-demons, and the golden calves he had made.
  • New American Standard Bible - He set up priests of his own for the high places, for the satyrs and the calves which he had made.
  • Amplified Bible - Jeroboam appointed his own priests for the high places, for the satyrs (goat demons) and calves (idols) which he had made.
  • American Standard Version - and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
  • King James Version - And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
  • New English Translation - Jeroboam appointed his own priests to serve at the worship centers and to lead in the worship of the goat idols and calf idols he had made.
  • World English Bible - He himself appointed priests for the high places, for the male goats, and for the calves which he had made.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安為邱壇、為鬼魔(原文是公山羊)、為自己所鑄造的牛犢設立祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
  • 當代譯本 - 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安為邱壇、公山羊神,以及他鑄造的牛犢,自己設立了祭司。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 卻為邱壇、為野山羊神 、為自己所造的牛犢設立了祭司。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安為高所、山羊神和他鑄造的牛犢設立了自己的祭司。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安為丘壇,為鬼魔 ,為自己所鑄造的牛犢,設立祭司。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安為崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗擅立祭司、在諸崇坵、奉事魑魅、及所作犢像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 擅立祭司、在諸邱壇奉事鬼魅、及所製之犢像、
  • Nueva Versión Internacional - En su lugar, Jeroboán había nombrado sacerdotes para los santuarios paganos y para el culto a los machos cabríos y a los becerros que había mandado hacer.
  • 현대인의 성경 - 또 여로보암은 자기가 만든 숫염소와 송아지 우상에게 제사하고 산당에서 섬길 제사장들을 제멋대로 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он назначил своих жрецов в святилищах на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
  • Восточный перевод - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил своих жрецов в капища на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce roi avait établi pour lui des prêtres pour les sanctuaires des hauts lieux où l’on adorait des idoles en forme de boucs et de veaux que le roi avait fait fabriquer .
  • リビングバイブル - 別に祭司を任命して、人々に偶像礼拝を奨励し、自らが高台に築いた雄やぎや子牛の像にいけにえをささげさせたからです。
  • Nova Versão Internacional - nomeando seus próprios sacerdotes para os altares idólatras e para os ídolos que haviam feito em forma de bodes e de bezerros.
  • Hoffnung für alle - Stattdessen hatte Jerobeam sich Priester für seine Götzenopferstätten ausgesucht, die den Dämonen opferten und die Kälberstatuen anbeteten, die er hatte anfertigen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cử các thầy tế lễ của ông để tế tự các miếu thờ tà giáo, nơi họ thờ phượng các thần bò con và thần dê mà Giê-rô-bô-am đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตของพระองค์เองสำหรับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายและสำหรับเทวรูปแพะและลูกวัวซึ่งเยโรโบอัมทรงสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​แต่งตั้ง​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​ท่าน​เอง ให้​ประจำ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บูชา​แพะ​และ​ลูก​โค​ตัว​ผู้​ซึ่ง​เป็น​รูป​เคารพ​ที่​ท่าน​สร้าง​ไว้
  • 1 Corinthians 10:20 - Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
  • Hosea 13:2 - Now they sin more and more, And have made for themselves molded images, Idols of their silver, according to their skill; All of it is the work of craftsmen. They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”
  • Exodus 32:4 - And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said, “This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!”
  • Exodus 32:5 - So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the Lord.”
  • Exodus 32:6 - Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • Exodus 32:7 - And the Lord said to Moses, “Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Exodus 32:8 - They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!’ ”
  • Revelation 16:14 - For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • 1 Kings 14:9 - but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—
  • Exodus 32:31 - Then Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!
  • 1 Timothy 4:1 - Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,
  • Psalms 106:19 - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Psalms 106:20 - Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • Hosea 8:5 - Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them— How long until they attain to innocence?
  • Hosea 8:6 - For from Israel is even this: A workman made it, and it is not God; But the calf of Samaria shall be broken to pieces.
  • 1 Kings 12:31 - He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
  • 1 Kings 13:33 - After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.
  • 1 Kings 12:28 - Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!”
圣经
资源
计划
奉献