Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • 新标点和合本 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒 冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 当代译本 - 利未人撇下他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的众子不准他们做祭司事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
  • 现代标点和合本 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • New International Version - The Levites even abandoned their pasturelands and property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord
  • New International Reader's Version - The Levites even left their grasslands and other property behind. They came to Judah and Jerusalem. That’s because Jeroboam and his sons had refused to accept them as priests of the Lord.
  • English Standard Version - For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the Lord,
  • New Living Translation - The Levites even abandoned their pasturelands and property and moved to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons would not allow them to serve the Lord as priests.
  • Christian Standard Bible - for the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons refused to let them serve as priests of the Lord.
  • New American Standard Bible - For the Levites left their pasture lands and their property and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • New King James Version - For the Levites left their common-lands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the Lord.
  • Amplified Bible - For the Levites left their pasture lands and their property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • American Standard Version - For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto Jehovah;
  • King James Version - For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the Lord:
  • New English Translation - The Levites even left their pasturelands and their property behind and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons prohibited them from serving as the Lord’s priests.
  • World English Bible - For the Levites left their pasture lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 利未人放棄了他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,是因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們作祭司事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 利未 人撇下了他們郊野的牧場和產業,來到 猶大 和 耶路撒冷 ,是因為 耶羅波安 和他兒子們屏絕了他們,不許他們當祭司來事奉永恆主;
  • 中文標準譯本 - 利未人撇下了他們的牧野和地產,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子們拋棄了利未人,不讓他們作耶和華的祭司。
  • 現代標點和合本 - 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 利未人離其鄉里產業、至猶大及耶路撒冷、因耶羅波安與其眾子逐之、不容其供祭司職、奉事耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、見絕於耶羅破暗及其子、不許為祭司、奉事耶和華、故離其邑郊、舍其田里、至耶路撒冷及猶大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人離其邑郊產業、至 猶大 地及 耶路撒冷 、蓋 耶羅波安 及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas abandonaron sus campos de pastoreo y demás posesiones para irse a Judá y a Jerusalén, ya que Jeroboán y sus hijos les habían impedido ejercer el sacerdocio del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Левиты даже оставили свои пастбища и все добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Господу.
  • Восточный перевод - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Os levitas chegaram até a abandonar as suas pastagens e os seus bens e foram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os haviam rejeitado como sacerdotes do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Sie verließen ihren Besitz und ihre Felder und siedelten sich in Juda und Jerusalem an. Denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie daran gehindert, als Priester dem Herrn zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi bỏ đồng cỏ và sản nghiệp, kéo về xứ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, vì Giê-rô-bô-am và các con trai vua không cho họ làm thầy tế lễ phục vụ Chúa Hằng Hữu nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีถึงกับทิ้งทุ่งหญ้าและทรัพย์สินมายังยูดาห์และเยรูซาเล็ม เพราะถูกเยโรโบอัมกับโอรสปลดออกจากตำแหน่งปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​เลวี​ทอดทิ้ง​ไร่​นา​และ​ทุ่ง​หญ้า​ของ​ตน เพื่อ​ไป​ยัง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม เพราะ​เยโรโบอัม​และ​บุตร​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ไม่​ให้​ชาว​เลวี​ปฏิบัติ​หน้าที่​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Летопись 6:66 - Некоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефраима.
  • 1 Летопись 6:67 - Они получили Шахем (город-убежище) в нагорьях Ефраима, Гезер,
  • 1 Летопись 6:68 - Иокмеам, Бет-Хорон,
  • 1 Летопись 6:69 - Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами.
  • 1 Летопись 6:70 - А из надела половины рода Манассы исроильтяне дали Анер и Валаам с их пастбищами остальным каафитским кланам.
  • 1 Летопись 6:71 - Гершонитам дали от половины рода Манассы: Голан, что в Бошоне, и Аштарот с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:72 - от рода Иссокора: Кедеш, Даверат,
  • 1 Летопись 6:73 - Рамот и Анем с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:74 - от рода Ошера: Машал, Авдон,
  • 1 Летопись 6:75 - Хукок и Рехов с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:76 - от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее, Хаммон и Кириатаим с их пастбищами.
  • 1 Летопись 6:77 - Остальным мераритам дали от рода Завулона: Риммоно и Фавор с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:78 - от рода Рувима – за Иорданом, к востоку от Иерихона: Бецер, что в пустыне, Иахац,
  • 1 Летопись 6:79 - Кедемот и Мефаат с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:80 - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • 1 Летопись 6:81 - Хешбон и Иазер с их пастбищами.
  • Иешуа 21:20 - Остальным каафитским кланам левитов достались следующие города от рода Ефраима:
  • Иешуа 21:21 - Им дали Шахем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер,
  • Иешуа 21:22 - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:23 - А от рода Дона они получили Элтеке, Гиббетон,
  • Иешуа 21:24 - Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:25 - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Иешуа 21:26 - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
  • Иешуа 21:27 - Гершонитским кланам левитов дали от половины рода Манассы: Голан, что в Бошоне (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беэштера с их пастбищами – два города;
  • Иешуа 21:28 - от рода Иссокора: Кишион, Даверат,
  • Иешуа 21:29 - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:30 - от рода Ошера: Мишал, Авдон,
  • Иешуа 21:31 - Хелкат и Рехов с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:32 - от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммот-Дор и Картан с их пастбищами – три города.
  • Иешуа 21:33 - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Иешуа 21:34 - Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карту,
  • Иешуа 21:35 - Димну и Нахалал с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:36 - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Иешуа 21:37 - Кедемот и Мефаат с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:38 - от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
  • Иешуа 21:39 - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • Иешуа 21:40 - Всего городов, доставшихся мераритским кланам, остальным левитам, было двенадцать.
  • Иешуа 21:41 - Всего в земельных владениях исроильтян было сорок восемь левитских городов с их пастбищами.
  • Иешуа 21:42 - Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов.
  • Числа 18:21 - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исроиле за их службу при шатре встречи.
  • Числа 18:22 - Пусть исроильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Числа 18:23 - Пусть одни левиты исполняют работу при шатре встречи и будут нести ответственность за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат надел среди исроильтян.
  • Числа 18:24 - Вместо этого Я даю левитам в удел десятины, которые исроильтяне приносят Мне в дар. Поэтому Я и сказал о них: «У них не будет надела среди исроильтян».
  • Числа 18:25 - Вечный сказал Мусо:
  • Числа 18:26 - – Поговори с левитами и скажи им: «Когда вы получаете от исроильтян десятину, которую Я даю вам в удел, то приносите её десятую часть в дар Мне.
  • Числа 18:27 - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Числа 18:28 - Точно так же отделяйте Мне в дар часть всех десятин, которые получаете от исроильтян. Отдавайте Мою часть из этих десятин священнослужителю Хоруну.
  • 3 Царств 13:33 - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути, и снова назначил из народа жрецов для капищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для капищ любого, кто хотел.
  • Левит 27:30 - Десятая часть от всех даров земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Вечному. Это святыня Вечного.
  • Левит 27:31 - Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, то пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
  • Левит 27:32 - Все десятины из крупного и мелкого скота – каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, – будут святыней Вечного.
  • Левит 27:33 - Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».
  • Левит 27:34 - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • 3 Царств 12:28 - И, посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: – Хватит вам ходить в Иерусалим. Вот твои боги, Исроил, которые вывели тебя из Египта.
  • 3 Царств 12:29 - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Доне на севере.
  • 3 Царств 12:30 - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дона.
  • 3 Царств 12:31 - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • 3 Царств 12:32 - Он установил праздник, соответствующий празднику Шалашей, что справляли в Иудее , на пятнадцатый день восьмого месяца (в середине осени) и приносил жертвы на жертвеннике в Вефиле – жертвы тельцам, которых он сделал. Там же он назначил жрецов для капищ на возвышенностях, которые он сделал.
  • 3 Царств 12:33 - В пятнадцатый день восьмого месяца – месяца, который Иеровоам выбрал самовольно, установив праздник для исроильтян, он подошёл к жертвеннику, построенному им в Вефиле, чтобы возжечь благовония.
  • Числа 35:2 - – Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Числа 35:3 - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Числа 35:4 - Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на четыреста пятьдесят метров вокруг городской стены.
  • Числа 35:5 - Вне города отмерьте девятьсот метров на восток, девятьсот метров на юг, девятьсот метров на запад и девятьсот метров на север, а город – посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.
  • 2 Летопись 13:9 - Но разве вы не изгнали священнослужителей Вечного – потомков Хоруна, а также левитов, и не поставили своих жрецов по примеру народов других земель? Всякий, кто придёт посвящаться, принеся с собой телёнка и семь баранов, может стать жрецом лжебогов.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • 新标点和合本 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒 冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。
  • 当代译本 - 利未人撇下他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的众子不准他们做祭司事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
  • 现代标点和合本 - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分侍奉耶和华。
  • New International Version - The Levites even abandoned their pasturelands and property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord
  • New International Reader's Version - The Levites even left their grasslands and other property behind. They came to Judah and Jerusalem. That’s because Jeroboam and his sons had refused to accept them as priests of the Lord.
  • English Standard Version - For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the Lord,
  • New Living Translation - The Levites even abandoned their pasturelands and property and moved to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons would not allow them to serve the Lord as priests.
  • Christian Standard Bible - for the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons refused to let them serve as priests of the Lord.
  • New American Standard Bible - For the Levites left their pasture lands and their property and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • New King James Version - For the Levites left their common-lands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the Lord.
  • Amplified Bible - For the Levites left their pasture lands and their property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.
  • American Standard Version - For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto Jehovah;
  • King James Version - For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the Lord:
  • New English Translation - The Levites even left their pasturelands and their property behind and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons prohibited them from serving as the Lord’s priests.
  • World English Bible - For the Levites left their pasture lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 利未人放棄了他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,是因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們作祭司事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 利未 人撇下了他們郊野的牧場和產業,來到 猶大 和 耶路撒冷 ,是因為 耶羅波安 和他兒子們屏絕了他們,不許他們當祭司來事奉永恆主;
  • 中文標準譯本 - 利未人撇下了他們的牧野和地產,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子們拋棄了利未人,不讓他們作耶和華的祭司。
  • 現代標點和合本 - 利未人撇下他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們供祭司職分侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 利未人離其鄉里產業、至猶大及耶路撒冷、因耶羅波安與其眾子逐之、不容其供祭司職、奉事耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、見絕於耶羅破暗及其子、不許為祭司、奉事耶和華、故離其邑郊、舍其田里、至耶路撒冷及猶大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人離其邑郊產業、至 猶大 地及 耶路撒冷 、蓋 耶羅波安 及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas abandonaron sus campos de pastoreo y demás posesiones para irse a Judá y a Jerusalén, ya que Jeroboán y sus hijos les habían impedido ejercer el sacerdocio del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Левиты даже оставили свои пастбища и все добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Господу.
  • Восточный перевод - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты даже оставили свои пастбища и всё добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Os levitas chegaram até a abandonar as suas pastagens e os seus bens e foram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os haviam rejeitado como sacerdotes do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Sie verließen ihren Besitz und ihre Felder und siedelten sich in Juda und Jerusalem an. Denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie daran gehindert, als Priester dem Herrn zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi bỏ đồng cỏ và sản nghiệp, kéo về xứ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, vì Giê-rô-bô-am và các con trai vua không cho họ làm thầy tế lễ phục vụ Chúa Hằng Hữu nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีถึงกับทิ้งทุ่งหญ้าและทรัพย์สินมายังยูดาห์และเยรูซาเล็ม เพราะถูกเยโรโบอัมกับโอรสปลดออกจากตำแหน่งปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​เลวี​ทอดทิ้ง​ไร่​นา​และ​ทุ่ง​หญ้า​ของ​ตน เพื่อ​ไป​ยัง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม เพราะ​เยโรโบอัม​และ​บุตร​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ไม่​ให้​ชาว​เลวี​ปฏิบัติ​หน้าที่​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Летопись 6:66 - Некоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефраима.
  • 1 Летопись 6:67 - Они получили Шахем (город-убежище) в нагорьях Ефраима, Гезер,
  • 1 Летопись 6:68 - Иокмеам, Бет-Хорон,
  • 1 Летопись 6:69 - Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами.
  • 1 Летопись 6:70 - А из надела половины рода Манассы исроильтяне дали Анер и Валаам с их пастбищами остальным каафитским кланам.
  • 1 Летопись 6:71 - Гершонитам дали от половины рода Манассы: Голан, что в Бошоне, и Аштарот с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:72 - от рода Иссокора: Кедеш, Даверат,
  • 1 Летопись 6:73 - Рамот и Анем с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:74 - от рода Ошера: Машал, Авдон,
  • 1 Летопись 6:75 - Хукок и Рехов с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:76 - от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее, Хаммон и Кириатаим с их пастбищами.
  • 1 Летопись 6:77 - Остальным мераритам дали от рода Завулона: Риммоно и Фавор с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:78 - от рода Рувима – за Иорданом, к востоку от Иерихона: Бецер, что в пустыне, Иахац,
  • 1 Летопись 6:79 - Кедемот и Мефаат с их пастбищами;
  • 1 Летопись 6:80 - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • 1 Летопись 6:81 - Хешбон и Иазер с их пастбищами.
  • Иешуа 21:20 - Остальным каафитским кланам левитов достались следующие города от рода Ефраима:
  • Иешуа 21:21 - Им дали Шахем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер,
  • Иешуа 21:22 - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:23 - А от рода Дона они получили Элтеке, Гиббетон,
  • Иешуа 21:24 - Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:25 - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Иешуа 21:26 - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
  • Иешуа 21:27 - Гершонитским кланам левитов дали от половины рода Манассы: Голан, что в Бошоне (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беэштера с их пастбищами – два города;
  • Иешуа 21:28 - от рода Иссокора: Кишион, Даверат,
  • Иешуа 21:29 - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:30 - от рода Ошера: Мишал, Авдон,
  • Иешуа 21:31 - Хелкат и Рехов с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:32 - от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммот-Дор и Картан с их пастбищами – три города.
  • Иешуа 21:33 - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Иешуа 21:34 - Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карту,
  • Иешуа 21:35 - Димну и Нахалал с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:36 - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Иешуа 21:37 - Кедемот и Мефаат с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:38 - от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
  • Иешуа 21:39 - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • Иешуа 21:40 - Всего городов, доставшихся мераритским кланам, остальным левитам, было двенадцать.
  • Иешуа 21:41 - Всего в земельных владениях исроильтян было сорок восемь левитских городов с их пастбищами.
  • Иешуа 21:42 - Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов.
  • Числа 18:21 - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исроиле за их службу при шатре встречи.
  • Числа 18:22 - Пусть исроильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Числа 18:23 - Пусть одни левиты исполняют работу при шатре встречи и будут нести ответственность за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат надел среди исроильтян.
  • Числа 18:24 - Вместо этого Я даю левитам в удел десятины, которые исроильтяне приносят Мне в дар. Поэтому Я и сказал о них: «У них не будет надела среди исроильтян».
  • Числа 18:25 - Вечный сказал Мусо:
  • Числа 18:26 - – Поговори с левитами и скажи им: «Когда вы получаете от исроильтян десятину, которую Я даю вам в удел, то приносите её десятую часть в дар Мне.
  • Числа 18:27 - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Числа 18:28 - Точно так же отделяйте Мне в дар часть всех десятин, которые получаете от исроильтян. Отдавайте Мою часть из этих десятин священнослужителю Хоруну.
  • 3 Царств 13:33 - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути, и снова назначил из народа жрецов для капищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для капищ любого, кто хотел.
  • Левит 27:30 - Десятая часть от всех даров земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Вечному. Это святыня Вечного.
  • Левит 27:31 - Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, то пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости.
  • Левит 27:32 - Все десятины из крупного и мелкого скота – каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, – будут святыней Вечного.
  • Левит 27:33 - Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».
  • Левит 27:34 - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • 3 Царств 12:28 - И, посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: – Хватит вам ходить в Иерусалим. Вот твои боги, Исроил, которые вывели тебя из Египта.
  • 3 Царств 12:29 - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Доне на севере.
  • 3 Царств 12:30 - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дона.
  • 3 Царств 12:31 - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
  • 3 Царств 12:32 - Он установил праздник, соответствующий празднику Шалашей, что справляли в Иудее , на пятнадцатый день восьмого месяца (в середине осени) и приносил жертвы на жертвеннике в Вефиле – жертвы тельцам, которых он сделал. Там же он назначил жрецов для капищ на возвышенностях, которые он сделал.
  • 3 Царств 12:33 - В пятнадцатый день восьмого месяца – месяца, который Иеровоам выбрал самовольно, установив праздник для исроильтян, он подошёл к жертвеннику, построенному им в Вефиле, чтобы возжечь благовония.
  • Числа 35:2 - – Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Числа 35:3 - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Числа 35:4 - Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на четыреста пятьдесят метров вокруг городской стены.
  • Числа 35:5 - Вне города отмерьте девятьсот метров на восток, девятьсот метров на юг, девятьсот метров на запад и девятьсот метров на север, а город – посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.
  • 2 Летопись 13:9 - Но разве вы не изгнали священнослужителей Вечного – потомков Хоруна, а также левитов, и не поставили своих жрецов по примеру народов других земель? Всякий, кто придёт посвящаться, принеся с собой телёнка и семь баранов, может стать жрецом лжебогов.
圣经
资源
计划
奉献