逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 르호보암은 그 노인들의 조언을 무시하고 대신 자기와 함께 자란 그의 젊은 보좌관들에게
- 新标点和合本 - 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王不采纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。
- 和合本2010(神版-简体) - 王不采纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。
- 当代译本 - 罗波安却没有采纳老臣的意见。他又去征询那些和他一起长大的青年臣僚的意见,
- 圣经新译本 - 王不接受这些老人的意见,却去和那些同他一起长大,侍立在他面前的年轻人商议,
- 中文标准译本 - 王却不采纳长老们给他提的建议,而去与那些同他一起长大、侍立在他面前的年轻人商议,
- 现代标点和合本 - 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议,
- 和合本(拼音版) - 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,
- New International Version - But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
- New International Reader's Version - But Rehoboam didn’t accept the advice the elders gave him. He asked for advice from the young men who had grown up with him and were now serving him.
- English Standard Version - But he abandoned the counsel that the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
- New Living Translation - But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers.
- The Message - But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he’d grown up with who were now currying his favor, “What do you think? What should I say to these people who are saying, ‘Give us a break from your father’s harsh ways—lighten up on us’?”
- Christian Standard Bible - But he rejected the advice of the elders who had advised him, and he consulted with the young men who had grown up with him, the ones attending him.
- New American Standard Bible - But he ignored the advice of the elders which they had given him, and consulted with the young men who had grown up with him and served him.
- New King James Version - But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
- Amplified Bible - But the king rejected the advice which the elders gave him, and consulted with the young men who grew up with him and served him [as advisers].
- American Standard Version - But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.
- King James Version - But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
- New English Translation - But Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up.
- World English Bible - But he abandoned the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him.
- 新標點和合本 - 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大、在他面前侍立的少年人商議,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王不採納長者給他出的主意,卻和那些與他一同長大、在他面前侍立的年輕人商議。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王不採納長者給他出的主意,卻和那些與他一同長大、在他面前侍立的年輕人商議。
- 當代譯本 - 羅波安卻沒有採納老臣的意見。他又去徵詢那些和他一起長大的青年臣僚的意見,
- 聖經新譯本 - 王不接受這些老人的意見,卻去和那些同他一起長大,侍立在他面前的年輕人商議,
- 呂振中譯本 - 王卻棄絕了老年人給他出的主意,反而和那些跟他一齊長大、侍立在他面前的少年人商議,
- 中文標準譯本 - 王卻不採納長老們給他提的建議,而去與那些同他一起長大、侍立在他面前的年輕人商議,
- 現代標點和合本 - 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大,在他面前侍立的少年人商議,
- 文理和合譯本 - 惟王違棄耆老之謀、與侍其前、偕己同長之少者謀、
- 文理委辦譯本 - 王弗聽、有少者與王年相若、侍於王側、王與之議曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王不從老者之謀、乃與侍其前、偕己同長之少者議、
- Nueva Versión Internacional - Pero Roboán rechazó el consejo que le dieron los ancianos, y consultó más bien con los jóvenes que se habían criado con él y que estaban a su servicio.
- Новый Русский Перевод - Но Ровоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с юношами, которые выросли вместе с ним и служили ему.
- Восточный перевод - Но Реховоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и служили ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Реховоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и служили ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Реховоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и служили ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Roboam n’écouta pas le conseil que lui donnaient les responsables. Il consulta les hommes jeunes de son entourage qui avaient grandi avec lui.
- リビングバイブル - しかし、レハブアムは長老たちの助言を退け、彼といっしょに育った若者たちに意見を求めたのです。「君たちは、どうしたらよいと思うか。父がしたよりも、彼らの負担を軽くしてやるべきだろうか。」
- Nova Versão Internacional - Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe deram e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
- Hoffnung für alle - Aber der Ratschlag der alten Männer gefiel Rehabeam nicht. Darum fragte er seine jungen Berater, die mit ihm zusammen aufgewachsen waren und nun in seinem Dienst standen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am không nghe lời khuyên của các lão thần, lại đi hỏi ý kiến những người trẻ tuổi là bạn đồng trang lứa và đang phục vụ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรโหโบอัมไม่ฟังคำแนะนำของผู้อาวุโส กลับปรึกษาพระสหายหนุ่มๆ ซึ่งเติบโตมาด้วยกันและรับใช้พระองค์อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าท่านกลับไม่ใส่ใจในคำปรึกษาที่บรรดาผู้สูงอายุแนะนำ แต่กลับไปรับคำปรึกษาของบรรดาชายหนุ่มที่เป็นผู้รับใช้ซึ่งเติบโตมาด้วยกัน
交叉引用
- 잠언 25:12 - 지혜로운 사람의 책망은 그것을 듣는 자에게 금귀고리나 순금 장식과 같다.
- 역대하 25:15 - 그래서 여호와께서는 노하셔서 한 예언자를 아마샤에게 보내 이렇게 물어 보도록 하였다. “자기 백성조차 왕의 손에서 구원하지 못한 신들을 왕은 어째서 섬기십니까?”
- 역대하 25:16 - 그러자 왕은 “언제부터 내가 너를 고문으로 삼았느냐? 내가 너를 죽여 버리기 전에 입을 닥쳐라” 하고 말문을 막았다. 그래서 그 예언자는 떠나면서 왕에게 마지막 경고를 했다. “왕이 이런 짓을 하고도 나의 충고를 받아들이지 않으므로 하나님께서 왕을 멸망시키기로 작정한 줄 아십시오.”
- 잠언 19:20 - 남의 충고를 귀담아 듣고 훌륭한 사람들의 가르침을 잘 받아라. 그러면 네가 지혜롭게 될 것이다.
- 전도서 10:2 - 지혜로운 사람의 마음은 옳은 일을 하는 쪽으로 기울어지고 어리석은 사람의 마음은 악을 행하는 쪽으로 기울어진다.
- 전도서 10:3 - 어리석은 사람은 지혜가 없으므로 길을 갈 때에도 모든 사람에게 자기 어리석음을 드러낸다.
- 전도서 10:16 - 왕이 어리고 지도자들이 아침부터 술타령을 하는 나라는 망할 것이다.
- 잠언 9:9 - 지혜 있는 자를 가르쳐라. 그러면 그가 더욱 지혜로워질 것이다. 의로운 사람을 가르쳐라. 그의 학식이 더할 것이다.
- 잠언 13:20 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
- 이사야 30:1 - 여호와께서 말씀하셨다. “나를 거역하는 자들에게 화가 있을 것이다. 그 들은 내가 세우지 않은 계획을 수행하며 내 뜻에 맞지 않는 조약을 맺어 죄에 죄를 더하고 있다.
- 잠언 1:25 - 너희가 나의 충고를 무시하고 나의 책망을 받아들이지 않았으니
- 사무엘하 17:14 - 그러자 압살롬과 모든 이스라엘 사람들은 후새의 조언이 아히도벨의 조언보다 낫다고 하였다. 이것은 여호와께서 압살롬에게 재난을 당하게 하시려고 아히도벨의 좋은 책략을 좌절시키기로 작정하셨기 때문이었다.