逐节对照
- Nueva Versión Internacional - el rey Roboán consultó con los ancianos que en vida de su padre Salomón habían estado a su servicio. —¿Qué me aconsejan ustedes que le responda a este pueblo? —preguntó.
- 新标点和合本 - 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”
- 当代译本 - 罗波安王去征询曾服侍他父亲所罗门的老臣的意见,说:“你们认为我该怎样回复这些民众?”
- 圣经新译本 - 罗波安王和一些在他父亲所罗门在世的时候,侍立在所罗门面前的老人商议,说:“你们有什么提议,我好回覆这班民众呢?”
- 中文标准译本 - 罗波安王与那些所罗门在世时侍立在他父亲面前的长老们商议,说:“你们如何建议,好让我回复这民众呢?”
- 现代标点和合本 - 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
- 和合本(拼音版) - 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意?我好回复这民。”
- New International Version - Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How would you advise me to answer these people?” he asked.
- New International Reader's Version - Then King Rehoboam asked the elders for advice. They had served his father Solomon while he was still living. Rehoboam asked them, “What advice can you give me? How should I answer these people?”
- English Standard Version - Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”
- New Living Translation - Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. “What is your advice?” he asked. “How should I answer these people?”
- The Message - King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: “What’s your counsel? How do you suggest that I answer the people?”
- Christian Standard Bible - Then King Rehoboam consulted with the elders who had attended his father Solomon when he was alive, asking, “How do you advise me to respond to this people?”
- New American Standard Bible - And then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”
- New King James Version - Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, “How do you advise me to answer these people?”
- Amplified Bible - Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon [as advisers] while he was alive, asking, “What advice do you give me in answer to these people?”
- American Standard Version - And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
- King James Version - And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
- New English Translation - King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, “How do you advise me to answer these people?”
- World English Bible - King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, “What counsel do you give me about how to answer these people?”
- 新標點和合本 - 羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個甚麼主意,我好回覆這民。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安的父親所羅門在世的時候,有侍立在他面前的長者,羅波安王和他們商議,說:「你們出個主意,好把話帶回給這百姓。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安的父親所羅門在世的時候,有侍立在他面前的長者,羅波安王和他們商議,說:「你們出個主意,好把話帶回給這百姓。」
- 當代譯本 - 羅波安王去徵詢曾服侍他父親所羅門的老臣的意見,說:「你們認為我該怎樣回覆這些民眾?」
- 聖經新譯本 - 羅波安王和一些在他父親所羅門在世的時候,侍立在所羅門面前的老人商議,說:“你們有甚麼提議,我好回覆這班民眾呢?”
- 呂振中譯本 - 羅波安 的父親 所羅門 活着的時候有些侍立在他面前的老年人: 羅波安 王和這些老年人商議說:『你們給我出個甚麼主意,我好將答案回覆這眾民呢?』
- 中文標準譯本 - 羅波安王與那些所羅門在世時侍立在他父親面前的長老們商議,說:「你們如何建議,好讓我回覆這民眾呢?」
- 現代標點和合本 - 羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個什麼主意,我好回覆這民。」
- 文理和合譯本 - 其父所羅門存日、有侍其前之耆老、羅波安王與之議曰、汝有何謀、以答斯民、
- 文理委辦譯本 - 所羅門存日、有侍其前之老者、羅波暗王與之議、曰、汝有何良策、以對斯民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 父 所羅門 生存之日、有侍其前之老者、 羅波安 王與之議曰、爾意若何、何以答斯民、
- 현대인의 성경 - 그러고서 르호보암왕은 자기 아버지의 자문관으로 일하던 노인들을 불러 “이 백성들에게 어떻게 대답하면 좋겠소?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.
- Восточный перевод - А царь Реховоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Сулейману, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь Реховоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Сулейману, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь Реховоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Сулаймону, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam consulta les responsables qui avaient conseillé son père Salomon de son vivant. Il leur demanda : Que me conseillez-vous de répondre à ces gens ?
- リビングバイブル - そして彼はさっそく、この申し出について、父ソロモンに仕えていた長老たちに、「彼らにどう答えたものだろうか」と相談しました。
- Nova Versão Internacional - O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: “Como vocês me aconselham a responder a este povo?”
- Hoffnung für alle - In der Zwischenzeit rief Rehabeam die alten königlichen Berater zu sich, die schon im Dienst seines Vaters gestanden hatten, und fragte sie: »Was ratet ihr mir? Welche Antwort soll ich dem Volk geben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Rô-bô-am thảo luận vấn đề này với những quân sư lớn tuổi là những đại thần từng phục vụ Sa-lô-môn, cha vua: “Các ông góp ý xem ta nên trả lời dân cách nào?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เรโหโบอัมทรงหารือกับบรรดาผู้อาวุโสซึ่งเคยถวายคำปรึกษาแด่โซโลมอนราชบิดาเมื่อครั้งยังทรงพระชนม์อยู่ว่า “ท่านว่าเราควรจะตอบประชาชนเหล่านี้ว่าอย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เรโหโบอัมปรึกษากับบรรดาผู้สูงอายุที่เคยรับใช้ซาโลมอนบิดาของท่านเมื่อครั้งที่ท่านยังมีชีวิตอยู่ ท่านถามว่า “พวกท่านจะแนะนำให้เราตอบประชาชนเหล่านี้อย่างไร”
交叉引用
- Proverbios 12:15 - Al necio le parece bien lo que emprende, pero el sabio escucha el consejo.
- Jeremías 42:2 - y le dijeron al profeta Jeremías: —Por favor, atiende a nuestra súplica y ruega al Señor tu Dios por todos nosotros los que quedamos. Como podrás darte cuenta, antes éramos muchos, pero ahora quedamos solo unos cuantos.
- Jeremías 42:3 - Ruega para que el Señor tu Dios nos indique el camino que debemos seguir, y lo que debemos hacer.
- Jeremías 42:4 - Jeremías les respondió: —Ya los he oído. Voy a rogar al Señor, al Dios de ustedes, tal como me lo han pedido. Les comunicaré todo lo que el Señor me diga, y no les ocultaré absolutamente nada.
- Jeremías 42:5 - Ellos le dijeron a Jeremías: —Que el Señor tu Dios sea un testigo fiel y verdadero contra nosotros si no actuamos conforme a todo lo que él nos ordene por medio de ti.
- Jeremías 42:20 - Ustedes cometieron un error fatal cuando me enviaron al Señor, Dios de ustedes, y me dijeron: “Ruega al Señor, nuestro Dios, por nosotros, y comunícanos todo lo que él te diga, para que lo cumplamos”.
- Proverbios 27:10 - No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano cuando tengas un problema. Más vale vecino cercano que hermano distante.
- 2 Samuel 17:5 - pero Absalón dijo: —Llamemos también a Husay el arquita, para ver cuál es su opinión.
- 2 Samuel 17:6 - Cuando Husay llegó, Absalón le preguntó: —¿Debemos adoptar el plan que Ajitofel nos ha propuesto? Si no, ¿qué propones tú?
- Job 8:8 - »Pregunta a las generaciones pasadas; averigua lo que descubrieron sus padres.
- Job 8:9 - Nosotros nacimos ayer, y nada sabemos; nuestros días en este mundo son como una sombra.
- Job 12:12 - Entre los ancianos se halla la sabiduría; en los muchos años, el entendimiento.
- Job 12:13 - »Con Dios están la sabiduría y el poder; suyos son el consejo y el entendimiento.
- Proverbios 19:20 - Escucha el consejo y acepta la corrección, y llegarás a ser sabio.
- 2 Samuel 16:20 - Luego le dijo Absalón a Ajitofel: —Pónganse a pensar en lo que debemos hacer.
- Job 32:7 - Y me dije: “Que hable la voz de la experiencia; que demuestren los ancianos su sabiduría”.