逐节对照
- New King James Version - Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
- 新标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 当代译本 - 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
- 圣经新译本 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
- 中文标准译本 - 王严厉地回应了他们。罗波安王不采纳长老们的建议,
- 现代标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- 和合本(拼音版) - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- New International Version - The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
- New International Reader's Version - The king answered them in a mean way. He didn’t accept the advice of the elders.
- English Standard Version - And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
- New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
- Christian Standard Bible - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
- New American Standard Bible - The king answered them harshly, and King Rehoboam ignored the advice of the elders.
- Amplified Bible - The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
- American Standard Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
- King James Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
- New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
- World English Bible - The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
- 新標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
- 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
- 當代譯本 - 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
- 聖經新譯本 - 羅波安王很嚴厲地回答他們。羅波安王不接受老人的意見,
- 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答他們: 羅波安 王棄絕了老年 人 出的主意。
- 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了他們。羅波安王不採納長老們的建議,
- 現代標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
- 文理和合譯本 - 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
- 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王以厲言答民、不用老者之謀、
- Nueva Versión Internacional - Pero el rey Roboán les respondió con brusquedad: rechazó el consejo de los ancianos,
- 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
- リビングバイブル - レハブアムは荒々しい口調で答えました。長老たちの助言を退け、
- Nova Versão Internacional - Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
- Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am trả lời họ một cách gay gắt, vì vua bác bỏ lời khuyên của khôn ngoan của các bậc lão thần
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบพวกเขาด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของเหล่าผู้อาวุโส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ตอบพวกเขาอย่างแข็งกร้าว และไม่สนใจกับคำปรึกษาของบรรดาผู้สูงอายุ
交叉引用
- Proverbs 19:27 - Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.
- Genesis 42:7 - Joseph saw his brothers and recognized them, but he acted as a stranger to them and spoke roughly to them. Then he said to them, “Where do you come from?” And they said, “From the land of Canaan to buy food.”
- 1 Kings 20:6 - but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants. And it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they will put it in their hands and take it.’ ”
- 1 Kings 20:7 - So the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him.”
- 1 Kings 20:8 - And all the elders and all the people said to him, “Do not listen or consent.”
- 1 Kings 20:9 - Therefore he said to the messengers of Ben-Hadad, “Tell my lord the king, ‘All that you sent for to your servant the first time I will do, but this thing I cannot do.’ ” And the messengers departed and brought back word to him.
- 1 Kings 20:10 - Then Ben-Hadad sent to him and said, “The gods do so to me, and more also, if enough dust is left of Samaria for a handful for each of the people who follow me.”
- 1 Kings 20:11 - So the king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’ ”
- 2 Chronicles 10:8 - But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
- Proverbs 15:1 - A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
- Genesis 42:30 - “The man who is lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country.
- 1 Samuel 25:10 - Then Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David, and who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who break away each one from his master.
- 1 Samuel 25:11 - Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?”
- Exodus 10:28 - Then Pharaoh said to him, “Get away from me! Take heed to yourself and see my face no more! For in the day you see my face you shall die!”