逐节对照
- Amplified Bible - Now my father loaded you with a heavy yoke, but I will add [more weight] to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions (extremely painful scourges).’ ”
- 新标点和合本 - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!’”
- 和合本2010(神版-简体) - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!’”
- 当代译本 - 我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”
- 圣经新译本 - 我父亲把重轭加在你们身上,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。’”
- 中文标准译本 - 我父亲使你们负重轭,现在我要使你们的轭更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!’”
- 现代标点和合本 - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
- 和合本(拼音版) - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
- New International Version - My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’ ”
- New International Reader's Version - My father put a heavy load on your shoulders. But I’ll make it even heavier. My father beat you with whips. But I’ll beat you with bigger whips.’ ”
- English Standard Version - And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
- New Living Translation - Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
- Christian Standard Bible - Now therefore, my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.’”
- New American Standard Bible - Now then, my father loaded you with a heavy yoke; yet I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions!’ ”
- New King James Version - And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’ ”
- American Standard Version - And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
- King James Version - For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
- New English Translation - My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’”
- World English Bible - Now whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.’”
- 新標點和合本 - 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!』」
- 當代譯本 - 我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
- 聖經新譯本 - 我父親把重軛加在你們身上,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們。’”
- 呂振中譯本 - 我父親將重的軛給你們馱上,現在呢、我要使你們的軛加重了;我父親用平常鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭呢。」』
- 中文標準譯本 - 我父親使你們負重軛,現在我要使你們的軛更重;我父親用鞭子管教你們,我要用蠍子鞭管教你們!』」
- 現代標點和合本 - 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
- 文理和合譯本 - 我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
- 文理委辦譯本 - 父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父使爾負重軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、 或作我必以蠍鞭責爾蠍鞭鞭名鞭稍有鈎如蠍蠆下同
- Nueva Versión Internacional - Si él les impuso un yugo pesado, ¡yo les aumentaré la carga! Y, si él los castigaba a ustedes con una vara, ¡yo lo haré con un látigo!”
- 현대인의 성경 - 내 아버지가 당신들에게 무거운 짐을 지웠다고 생각한다면 나는 그 짐을 더 무겁게 할 것이오. 내 아버지는 채찍으로 당신들을 다스렸지만 나는 전갈로 당신들을 다스리겠소’ 하고 대답하십시오.”
- Новый Русский Перевод - Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами» .
- Восточный перевод - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon père vous a chargés d’un joug pesant, mais moi, je le rendrai encore plus pesant ! Mon père vous a fait marcher à coups de fouet, moi, je vous ferai marcher avec des lanières cloutées. »
- リビングバイブル - 負担を軽くするどころか、もっと重くしよう。父はおまえたちを懲らしめるのに鞭を使ったが、私はさそりを使おう。』」
- Nova Versão Internacional - Pois bem, meu pai impôs a vocês um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ”.
- Hoffnung für alle - Er hat euch zwar nicht gerade geschont, aber ich werde noch ganz anders durchgreifen! Er ließ euch mit Peitschen antreiben, ich aber werde Peitschen mit Stacheln nehmen!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta đã đặt trên cổ các ngươi một cái ách nặng nề, ta sẽ làm cho cái ách đó còn nặng hơn nữa! Cha ta đánh phạt các ngươi bằng roi, ta sẽ đánh phạt các ngươi bằng bò cạp!’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสด็จพ่อของเราวางแอกหนักบนพวกเจ้า เราจะทำให้หนักยิ่งขึ้นไปอีก เสด็จพ่อของเราเคยใช้แส้เฆี่ยนพวกเจ้า ส่วนเราจะใช้แมงป่องเล่นงานพวกเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้ เมื่อบิดาของเราได้วางแอกหนักไว้กับท่าน เราจะทำให้แอกของท่านหนักยิ่งขึ้น บิดาของเราสั่งสอนท่านด้วยไม้เรียว แต่เราจะสั่งสอนท่านด้วยแมงป่อง’”
交叉引用
- Jeremiah 28:13 - “Go and tell Hananiah, ‘The Lord says this, “You have broken yokes of wood, but you have made in their place bars of iron.”
- Jeremiah 28:14 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “I have put the iron yoke [of servitude] on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. And I have even given him the beasts of the field.” ’ ”
- Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me [following Me as My disciple], for I am gentle and humble in heart, and you will find rest (renewal, blessed quiet) for your souls.
- 1 Samuel 8:18 - Then you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day [because you have rejected Him as King].”
- Exodus 5:18 - Get out now and get to work; for no straw will be given to you, yet you are to deliver the same quota of bricks.”
- Luke 10:19 - Listen carefully: I have given you authority [that you now possess] to tread on serpents and scorpions, and [the ability to exercise authority] over all the power of the enemy (Satan); and nothing will [in any way] harm you.
- Exodus 5:5 - Pharaoh said, “Look, the people of the land are now many, and you would have them stop their work!”
- Exodus 5:6 - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
- Exodus 5:7 - “You will no longer give the people straw to make brick as before; let them go and gather straw for themselves.
- Exodus 5:8 - But the number of bricks which they were making before, you shall [still] require of them; you are not to reduce it in the least. For they are idle and lazy; that is why they cry, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
- Exodus 5:9 - Let labor be heavier on the men, and let them work [hard] at it so that they will pay no attention to [their God’s] lying words.”
- Revelation 9:5 - They were not permitted to kill anyone, but to torment and cause them extreme pain for five months; and their torment was like the torment from a scorpion when it stings a man.
- Isaiah 47:6 - I was angry with My people, I profaned [Judah] My inheritance And gave them into your hand [Babylon]. You showed them no mercy; You made your yoke very heavy on the aged.
- Isaiah 58:6 - [Rather] is this not the fast which I choose, To undo the bonds of wickedness, To tear to pieces the ropes of the yoke, To let the oppressed go free And break apart every [enslaving] yoke?
- Revelation 9:3 - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power [to hurt] was given to them, like the power which the earth’s scorpions have.
- Revelation 9:10 - They have tails like scorpions, and stingers; and in their tails is their power to hurt people for five months.
- Exodus 1:13 - And the Egyptians made the Israelites serve rigorously [forcing them into severe slavery].
- Exodus 1:14 - They made their lives bitter with hard labor in mortar, brick, and all kinds of field work. All their labor was harsh and severe.