Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
  • 新标点和合本 - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本 - 当晚,上帝向所罗门显现,问他:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本 - 那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神向所罗门显现,对他说:“你要我赐给你什么,尽管求吧。”
  • 现代标点和合本 - 当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • New International Reader's Version - That night God appeared to Solomon. He said to him, “Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation - That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • The Message - That night God appeared to Solomon. God said, “What do you want from me? Ask.”
  • Christian Standard Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask. What should I give you?”
  • New American Standard Bible - In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New King James Version - On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”
  • Amplified Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give to you.”
  • American Standard Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • King James Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation - That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”
  • World English Bible - That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
  • 新標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,上帝向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜, 神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本 - 當晚,上帝向所羅門顯現,問他:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本 - 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 那一天夜裏、上帝向 所羅門 顯現,對他說:『我須要給你甚麼、你儘管求。』
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神向所羅門顯現,對他說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
  • 現代標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」
  • 文理和合譯本 - 是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主顯現於 所羅門 、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo: —Pídeme lo que quieras.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод - В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний явился Сулаймону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde.
  • リビングバイブル - その夜、神が夢の中でソロモンに現れ、「何でも欲しいものを求めてよい。どんな願いでもかなえよう」と語りました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
  • Hoffnung für alle - In der Nacht darauf erschien ihm Gott und sprach zu ihm: »Erbitte von mir, was du willst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời hiện đến với Sa-lô-môn và phán: “Hãy xin điều gì con muốn? Ta sẽ cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสกับเขาว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​นั้น พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ซาโลมอน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​จาก​เรา”
交叉引用
  • Matthew 7:7 - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • Matthew 7:8 - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, “Ask for whatever you want me to give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Solomon answered, “You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.
  • 1 Kings 3:7 - “Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
  • 1 Kings 3:11 - So God said to him, “Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
  • 1 Kings 3:12 - I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
  • 1 Kings 3:13 - Moreover, I will give you what you have not asked for—both wealth and honor—so that in your lifetime you will have no equal among kings.
  • 1 Kings 3:14 - And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.”
  • 1 Kings 3:15 - Then Solomon awoke—and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
  • Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • Proverbs 3:6 - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
  • Mark 10:36 - “What do you want me to do for you?” he asked.
  • Mark 10:37 - They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”
  • Mark 10:51 - “What do you want me to do for you?” Jesus asked him. The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
  • John 16:23 - In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
  • 新标点和合本 - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本 - 当晚,上帝向所罗门显现,问他:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本 - 那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神向所罗门显现,对他说:“你要我赐给你什么,尽管求吧。”
  • 现代标点和合本 - 当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • New International Reader's Version - That night God appeared to Solomon. He said to him, “Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation - That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • The Message - That night God appeared to Solomon. God said, “What do you want from me? Ask.”
  • Christian Standard Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask. What should I give you?”
  • New American Standard Bible - In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New King James Version - On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”
  • Amplified Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give to you.”
  • American Standard Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • King James Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation - That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”
  • World English Bible - That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
  • 新標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,上帝向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜, 神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本 - 當晚,上帝向所羅門顯現,問他:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本 - 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 那一天夜裏、上帝向 所羅門 顯現,對他說:『我須要給你甚麼、你儘管求。』
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神向所羅門顯現,對他說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
  • 現代標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」
  • 文理和合譯本 - 是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主顯現於 所羅門 、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo: —Pídeme lo que quieras.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод - В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний явился Сулаймону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde.
  • リビングバイブル - その夜、神が夢の中でソロモンに現れ、「何でも欲しいものを求めてよい。どんな願いでもかなえよう」と語りました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
  • Hoffnung für alle - In der Nacht darauf erschien ihm Gott und sprach zu ihm: »Erbitte von mir, was du willst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời hiện đến với Sa-lô-môn và phán: “Hãy xin điều gì con muốn? Ta sẽ cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสกับเขาว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​นั้น พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ซาโลมอน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​จาก​เรา”
  • Matthew 7:7 - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • Matthew 7:8 - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, “Ask for whatever you want me to give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Solomon answered, “You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.
  • 1 Kings 3:7 - “Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
  • 1 Kings 3:11 - So God said to him, “Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
  • 1 Kings 3:12 - I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
  • 1 Kings 3:13 - Moreover, I will give you what you have not asked for—both wealth and honor—so that in your lifetime you will have no equal among kings.
  • 1 Kings 3:14 - And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.”
  • 1 Kings 3:15 - Then Solomon awoke—and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
  • Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • Proverbs 3:6 - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
  • Mark 10:36 - “What do you want me to do for you?” he asked.
  • Mark 10:37 - They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”
  • Mark 10:51 - “What do you want me to do for you?” Jesus asked him. The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
  • John 16:23 - In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
圣经
资源
计划
奉献