逐节对照
- Christian Standard Bible - Solomon and the whole assembly with him went to the high place that was in Gibeon because God’s tent of meeting, which the Lord’s servant Moses had made in the wilderness, was there.
- 新标点和合本 - 所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有上帝的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。
- 当代译本 - 与他们一起去基遍的丘坛,因为那里有上帝的会幕,是耶和华的仆人摩西在旷野制造的。
- 圣经新译本 - 所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。
- 中文标准译本 - 然后所罗门与全体会众一同去基遍的高所,因为那里有耶和华的仆人摩西在旷野所造与神相会的帐幕;
- 现代标点和合本 - 所罗门和会众都往基遍的丘坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的——
- 和合本(拼音版) - 所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有上帝的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
- New International Version - and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
- New International Reader's Version - Solomon and the whole community went to the high place at Gibeon. That’s because God’s tent of meeting was there. The Lord’s servant Moses had made the tent in the desert.
- English Standard Version - And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
- New Living Translation - Then he led the entire assembly to the place of worship in Gibeon, for God’s Tabernacle was located there. (This was the Tabernacle that Moses, the Lord’s servant, had made in the wilderness.)
- New American Standard Bible - Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, because God’s tent of meeting was there which Moses, the servant of the Lord had made in the wilderness.
- New King James Version - Then Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for the tabernacle of meeting with God was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- Amplified Bible - Then Solomon and all the assembly went to the high place at Gibeon [to offer sacrifices, where the Canaanites had habitually worshiped], for God’s Tent of Meeting was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- American Standard Version - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
- King James Version - So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- New English Translation - Solomon and the entire assembly went to the worship center in Gibeon, for the tent where they met God was located there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
- World English Bible - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for God’s Tent of Meeting was there, which Yahweh’s servant Moses had made in the wilderness.
- 新標點和合本 - 所羅門和會眾都往基遍的邱壇去,因那裏有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有上帝的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
- 當代譯本 - 與他們一起去基遍的邱壇,因為那裡有上帝的會幕,是耶和華的僕人摩西在曠野製造的。
- 聖經新譯本 - 所羅門和全體會眾一同到基遍的高地去,因為那裡有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所做的。
- 呂振中譯本 - 所羅門 往 基遍 的邱壇去,全體大眾也跟他一同 去 ;因為在那裏有上帝的會棚,永恆主僕人 摩西 在曠野所造的。(
- 中文標準譯本 - 然後所羅門與全體會眾一同去基遍的高所,因為那裡有耶和華的僕人摩西在曠野所造與神相會的帳幕;
- 現代標點和合本 - 所羅門和會眾都往基遍的丘壇去,因那裡有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的——
- 文理和合譯本 - 所羅門與會眾、往基遍之崇邱、蓋上帝之會幕在彼、即耶和華僕摩西在曠野所造者、
- 文理委辦譯本 - 率眾至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 率會眾至 基遍 崇邱、在彼有天主之會幕、乃主之僕 摩西 在曠野所造、
- Nueva Versión Internacional - Luego, él y toda la asamblea que lo acompañaba se dirigieron al santuario de Gabaón, porque allí se encontraba la Tienda de la reunión con Dios que Moisés, siervo del Señor, había hecho en el desierto.
- Новый Русский Перевод - Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
- Восточный перевод - Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во главе этого собрания Сулаймон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Мусо, раб Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon se rendit avec toute l’assemblée au haut lieu de Gabaon, car c’est là que se trouvait la tente de la Rencontre de Dieu que Moïse, le serviteur de l’Eternel, avait fabriquée dans le désert .
- Nova Versão Internacional - Depois o rei foi com toda a assembleia ao lugar sagrado, no alto de Gibeom, pois ali estava a Tenda do Encontro que Moisés, servo do Senhor, havia feito no deserto.
- Hoffnung für alle - Er ging mit ihnen zu der Opferstätte nach Gibeon, wo das heilige Zelt stand. Mose, der Diener des Herrn, hatte es einst in der Wüste errichtet, damit das Volk dort Gott begegnen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó vua hướng dẫn tất cả lên đồi cao tại Ga-ba-ôn, nơi Đền Tạm của Đức Chúa Trời. (Đây là nơi mà Môi-se, đầy tớ Chúa đã dựng trong hoang mạc.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนกับชุมนุมประชากรทั้งหมดขึ้นไปยังสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน เพราะเต็นท์นัดพบขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารนั้นอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนและผู้ที่มาร่วมประชุมกับท่านก็ไปยังสถานบูชาบนภูเขาสูงในกิเบโอน เพราะว่ากระโจมที่นัดหมายของพระเจ้า ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าได้สร้างไว้ในถิ่นทุรกันดารตั้งอยู่ที่นั่น
交叉引用
- Leviticus 1:1 - Then the Lord summoned Moses and spoke to him from the tent of meeting:
- 1 Kings 3:4 - The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered a thousand burnt offerings on that altar.
- 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. God said, “Ask. What should I give you?”
- 1 Kings 3:6 - And Solomon replied, “You have shown great and faithful love to your servant, my father David, because he walked before you in faithfulness, righteousness, and integrity. You have continued this great and faithful love for him by giving him a son to sit on his throne, as it is today.
- 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
- 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
- 1 Kings 3:9 - So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”
- 1 Kings 3:10 - Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.
- 1 Kings 3:11 - So God said to him, “Because you have requested this and did not ask for long life or riches for yourself, or the death of your enemies, but you asked discernment for yourself to administer justice,
- 1 Kings 3:12 - I will therefore do what you have asked. I will give you a wise and understanding heart, so that there has never been anyone like you before and never will be again.
- 1 Kings 3:13 - In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no king will be your equal during your entire life.
- 1 Kings 3:14 - If you walk in my ways and keep my statutes and commands just as your father David did, I will give you a long life.”
- 1 Kings 3:15 - Then Solomon woke up and realized it had been a dream. He went to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant, and offered burnt offerings and fellowship offerings. Then he held a feast for all his servants.
- Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the Lord’s word.
- Exodus 26:1 - “You are to construct the tabernacle itself with ten curtains. You must make them of finely spun linen, and blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
- Exodus 26:2 - Each curtain should be forty-two feet long and six feet wide; all the curtains are to have the same measurements.
- Exodus 26:3 - Five of the curtains should be joined together, and the other five curtains joined together.
- Exodus 26:4 - Make loops of blue yarn on the edge of the last curtain in the first set, and do the same on the edge of the outermost curtain in the second set.
- Exodus 26:5 - Make fifty loops on the one curtain and make fifty loops on the edge of the curtain in the second set, so that the loops line up together.
- Exodus 26:6 - Also make fifty gold clasps and join the curtains together with the clasps, so that the tabernacle may be a single unit.
- Exodus 26:7 - “You are to make curtains of goat hair for a tent over the tabernacle; make eleven of these curtains.
- Exodus 26:8 - Each curtain should be forty-five feet long and six feet wide. All eleven curtains are to have the same measurements.
- Exodus 26:9 - Join five of the curtains by themselves, and the other six curtains by themselves. Then fold the sixth curtain double at the front of the tent.
- Exodus 26:10 - Make fifty loops on the edge of one curtain, the outermost in the first set, and make fifty loops on the edge of the corresponding curtain of the second set.
- Exodus 26:11 - Make fifty bronze clasps; put the clasps through the loops and join the tent together so that it is a single unit.
- Exodus 26:12 - As for the flap that remains from the tent curtains, the leftover half curtain is to hang over the back of the tabernacle.
- Exodus 26:13 - What remains along the length of the tent curtains — a half yard on one side and a half yard on the other side — should hang over the sides of the tabernacle on either side to cover it.
- Exodus 26:14 - Make a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of fine leather on top of that.
- Exodus 26:15 - “You are to make upright supports of acacia wood for the tabernacle.
- Exodus 26:16 - Each support is to be fifteen feet long and twenty-seven inches wide.
- Exodus 26:17 - Each support will have two tenons for joining. Do the same for all the supports of the tabernacle.
- Exodus 26:18 - Make the supports for the tabernacle as follows: twenty supports for the south side,
- Exodus 26:19 - and make forty silver bases under the twenty supports, two bases under the first support for its two tenons, and two bases under the next support for its two tenons;
- Exodus 26:20 - twenty supports for the second side of the tabernacle, the north side,
- Exodus 26:21 - along with their forty silver bases, two bases under the first support and two bases under each support;
- Exodus 26:22 - and make six supports for the west side of the tabernacle.
- Exodus 26:23 - Make two additional supports for the two back corners of the tabernacle.
- Exodus 26:24 - They are to be paired at the bottom, and joined together at the top in a single ring. So it should be for both of them; they will serve as the two corners.
- Exodus 26:25 - There are to be eight supports with their silver bases: sixteen bases; two bases under the first support and two bases under each support.
- Exodus 26:26 - “You are to make five crossbars of acacia wood for the supports on one side of the tabernacle,
- Exodus 26:27 - five crossbars for the supports on the other side of the tabernacle, and five crossbars for the supports on the back side of the tabernacle on the west.
- Exodus 26:28 - The central crossbar is to run through the middle of the supports from one end to the other.
- Exodus 26:29 - Then overlay the supports with gold, and make their rings of gold as the holders for the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
- Exodus 26:30 - You are to set up the tabernacle according to the plan for it that you have been shown on the mountain.
- Exodus 26:31 - “You are to make a curtain of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen with a design of cherubim worked into it.
- Exodus 26:32 - Hang it on four gold-plated pillars of acacia wood that have gold hooks and that stand on four silver bases.
- Exodus 26:33 - Hang the curtain under the clasps and bring the ark of the testimony there behind the curtain, so the curtain will make a separation for you between the holy place and the most holy place.
- Exodus 26:34 - Put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.
- Exodus 26:35 - Place the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table; put the table on the north side.
- Exodus 26:36 - “For the entrance to the tent you are to make a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen.
- Exodus 26:37 - Make five pillars of acacia wood for the screen and overlay them with gold; their hooks are to be gold, and you are to cast five bronze bases for them.
- Exodus 40:34 - The cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
- Exodus 36:8 - All the skilled artisans among those doing the work made the tabernacle with ten curtains. Bezalel made them of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
- Exodus 40:2 - “You are to set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
- 1 Chronicles 16:39 - David left the priest Zadok and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
- 1 Chronicles 21:29 - The tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,