逐节对照
- New American Standard Bible - And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands, of hundreds, and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
- 新标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
- 当代译本 - 所罗门召集所有以色列人,包括千夫长、百夫长、审判官、首领和族长,
- 圣经新译本 - 所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。
- 中文标准译本 - 那时,所罗门召唤全以色列的千夫长、百夫长、审判官,以及全以色列所有的领袖——各父系的首领。
- 现代标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- 和合本(拼音版) - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- New International Version - Then Solomon spoke to all Israel—to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families—
- New International Reader's Version - Solomon spoke to the whole community of Israel. He spoke to the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He spoke to the judges and all the leaders in Israel. He spoke to the leaders of Israel’s families.
- English Standard Version - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.
- New Living Translation - Solomon called together all the leaders of Israel—the generals and captains of the army, the judges, and all the political and clan leaders.
- Christian Standard Bible - Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel — the family heads.
- New King James Version - And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
- Amplified Bible - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ (ancestors’) households.
- American Standard Version - And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
- King James Version - Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
- New English Translation - Solomon addressed all Israel, including those who commanded units of a thousand and a hundred, the judges, and all the leaders of all Israel who were heads of families.
- World English Bible - Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ households.
- 新標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
- 當代譯本 - 所羅門召集所有以色列人,包括千夫長、百夫長、審判官、首領和族長,
- 聖經新譯本 - 所羅門召喚全體以色列人、千夫長、百夫長、審判官、以色列的各領袖和眾家族的首領。
- 呂振中譯本 - 所羅門 向 以色列 眾人,向千夫長、百夫長、審判官、向全 以色列 眾首領、父系家屬的族長、講話。
- 中文標準譯本 - 那時,所羅門召喚全以色列的千夫長、百夫長、審判官,以及全以色列所有的領袖——各父系的首領。
- 現代標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
- 文理和合譯本 - 所羅門召以色列眾、千夫長、百夫長、士師、及以色列牧伯族長、咸至、
- 文理委辦譯本 - 所羅門召以色列千夫長、百夫長士師、牧伯、族中最著者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 命 以色列 眾、千夫長、百夫長、士師、 以色列 眾牧伯、眾族長、 咸至、
- Nueva Versión Internacional - Salomón habló con todos los israelitas, es decir, con los jefes de mil y de cien soldados, con los gobernantes y con todos los jefes de las familias patriarcales de Israel.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 모든 군 지휘관들과 재판관, 그리고 이스라엘의 정치 및 종교 지도자들을 불러모아 그들을 이끌고 기브온 언덕으로 갔는데 그 곳은 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 옛 성막이 있는 곳이었다.
- Новый Русский Перевод - Соломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
- Восточный перевод - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон собрал весь Исроил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исроила, глав семейств.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi convoqua tout Israël : les chefs de « milliers » et de « centaines », les juges, et les notables de tout Israël, les chefs de groupe familial.
- リビングバイブル - ソロモン王はギブオンの丘に、イスラエルの政界・宗教界の指導者だけでなく、軍の将校や裁判官たちをも召集しました。その丘の上には、主のしもべモーセが荒野を旅している時に造った幕屋(神の天幕)があったのです。
- Nova Versão Internacional - Salomão falou a todo o Israel: os líderes de mil e de cem, os juízes, todos os líderes de Israel e os chefes de famílias.
- Hoffnung für alle - Eines Tages rief Salomo die führenden Männer Israels zu sich: die Hauptleute und Offiziere, die Richter, die Stammes- und Sippenoberhäupter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua triệu tập tất cả lãnh đạo của Ít-ra-ên—các cấp chỉ huy nghìn người và trăm người, các phán quan, nhà lãnh đạo trong dân, và các trưởng tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนตรัสแก่อิสราเอลทั้งปวง ไม่ว่าจะเป็นแม่ทัพนายกอง ตุลาการ ผู้นำในอิสราเอลหรือหัวหน้าตระกูลต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนกล่าวแก่อิสราเอลทั้งปวง แก่บรรดาผู้บัญชากองพันและกองร้อย ผู้พิพากษา ผู้นำทั้งปวงในอิสราเอล และแก่หัวหน้าครอบครัว
交叉引用
- 2 Chronicles 34:29 - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- 2 Chronicles 34:30 - The king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, from the greatest to the least; and he read in their presence all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the Lord.
- 2 Chronicles 30:2 - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
- 1 Chronicles 29:1 - Then King David said to the entire assembly, “My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and inexperienced, and the work is great; for the temple is not for mankind, but for the Lord God.
- 2 Chronicles 29:20 - Then King Hezekiah got up early and assembled the princes of the city, and went up to the house of the Lord.
- 1 Chronicles 13:1 - Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, with every leader.
- 1 Chronicles 24:4 - Since more chief men were found from the descendants of Eleazar than the descendants of Ithamar, they divided them this way: there were sixteen heads of fathers’ households of the descendants of Eleazar, and eight of the descendants of Ithamar according to their fathers’ households.
- 1 Chronicles 15:3 - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place which he had prepared for it.
- 1 Chronicles 15:12 - and he said to them, “You are the heads of the fathers’ households of the Levites; consecrate yourselves, you and your relatives, so that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place that I have prepared for it.
- 1 Chronicles 24:31 - These also cast lots just as their relatives, the sons of Aaron did in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites—the head of fathers’ households as well as those of his younger brother.
- 1 Chronicles 27:1 - Now this is the number of the sons of Israel, the heads of fathers’ households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout the months of the year, each division numbering twenty-four thousand:
- 1 Chronicles 28:1 - Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, all the valiant warriors.