Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈主賜我智慧聰明、能於斯民前出入、 不然、 主民眾多、孰能判斷其間乎、
  • 新标点和合本 - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 当代译本 - 现在,求你赐我智慧和知识带领他们。不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 圣经新译本 - 现在求你赐我智慧和知识,使我可以领导这人民;否则,谁能治理你这众多的人民呢?”
  • 中文标准译本 - 现在求你赐给我智慧和知识,我好带领这子民出入,否则谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 现代标点和合本 - 求你赐我智慧、聪明,我好在这民前出入,不然谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本(拼音版) - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • New International Version - Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”
  • New International Reader's Version - Give me wisdom and knowledge. Then I’ll be able to lead these people. Without your help, who would be able to rule this great nation of yours?”
  • English Standard Version - Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”
  • New Living Translation - Give me the wisdom and knowledge to lead them properly, for who could possibly govern this great people of yours?”
  • Christian Standard Bible - Now grant me wisdom and knowledge so that I may lead these people, for who can judge this great people of yours?”
  • New American Standard Bible - Now give me wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”
  • New King James Version - Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?”
  • Amplified Bible - Give me wisdom and knowledge, so that I may go out and come in [performing my duties] before this people, for [otherwise] who can rule and administer justice to this great people of Yours?”
  • American Standard Version - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
  • King James Version - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
  • New English Translation - Now give me wisdom and discernment so I can effectively lead this nation. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • World English Bible - Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of yours?”
  • 新標點和合本 - 求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入;不然,誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 當代譯本 - 現在,求你賜我智慧和知識帶領他們。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 聖經新譯本 - 現在求你賜我智慧和知識,使我可以領導這人民;否則,誰能治理你這眾多的人民呢?”
  • 呂振中譯本 - 求你現在賜給我智慧學識,我好在這人民面前出入;因為誰 能 為你這麼龐大 數目 的人民判斷呢?』
  • 中文標準譯本 - 現在求你賜給我智慧和知識,我好帶領這子民出入,否則誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 現代標點和合本 - 求你賜我智慧、聰明,我好在這民前出入,不然誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 文理和合譯本 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。
  • Nueva Versión Internacional - Yo te pido sabiduría y conocimiento para gobernar a este gran pueblo tuyo; de lo contrario, ¿quién podrá gobernarlo?
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이 백성을 잘 다스릴 수 있는 지혜와 지식을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-moi donc maintenant la sagesse et la connaissance nécessaires pour que je sache comment me conduire à la tête de ce peuple. Car, qui pourrait gouverner ton peuple qui est si grand ?
  • リビングバイブル - どうか、この民を治めるのに必要な知恵と知識を私にお授けください。あなたのものである、この偉大な民を自分の力で治めることのできる者がどこにおりましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Dá-me sabedoria e conhecimento, para que eu possa liderar esta nação, pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • Hoffnung für alle - Gib mir Weisheit und Verständnis, damit ich dieses Volk richtig führen kann. Denn wie könnte ich sonst ein so großes Volk gerecht regieren?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ban cho con khôn ngoan tri thức để cai trị toàn dân, vì ai đủ khả năng chăn dắt dân tộc vĩ đại của Chúa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานสติปัญญาและความรอบรู้เพื่อข้าพระองค์จะได้นำชนชาตินี้ เพราะใครเล่าจะสามารถปกครองชนชาติอันยิ่งใหญ่ของพระองค์นี้ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​ขอ​พระ​องค์​มอบ​สติ​ปัญญา​และ​ความ​รู้​แก่​ข้าพเจ้า เพื่อ​นำ​หน้า​ประชาชน​เหล่า​นี้​ออก​ไป​และ​นำ​เขา​กลับ​เข้า​มา​อีก มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​ปกครอง​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​เยี่ยง​นี้​ของ​พระ​องค์​ได้”
交叉引用
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
  • 哥林多後書 2:16 - 於此為死之臭以致死、於彼為生之臭以致生、誰堪任此乎、
  • 詩篇 119:34 - 求主使我明通、我即遵行主之律法、一心敬守、
  • 箴言 4:7 - 智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、
  • 詩篇 119:73 - 主手創造我、甄陶我、求主賜我聰明、得以學習主之誡命、
  • 箴言 3:13 - 得智慧、得明哲者、此人則為有福、
  • 箴言 3:14 - 積智慧勝於積銀、智慧利大、勝於精金、
  • 箴言 3:15 - 貴於珍珠、爾一切財寶、不足與之比、
  • 箴言 3:16 - 右手操持長壽、左手操持富貴、
  • 箴言 3:17 - 其道安樂、其徑平康、
  • 箴言 3:18 - 持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
  • 哥林多後書 3:5 - 非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
  • 申命記 31:2 - 我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此 約但 、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 民數記 27:17 - 可出入其前、導之往返、免主之會、如羊之無牧、
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔 掃羅 為我王時、爾已率 以色列 人出入、主曾許爾曰、爾必牧我民 以色列 、必為君治理 以色列 、
  • 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈主賜我智慧聰明、能於斯民前出入、 不然、 主民眾多、孰能判斷其間乎、
  • 新标点和合本 - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 当代译本 - 现在,求你赐我智慧和知识带领他们。不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 圣经新译本 - 现在求你赐我智慧和知识,使我可以领导这人民;否则,谁能治理你这众多的人民呢?”
  • 中文标准译本 - 现在求你赐给我智慧和知识,我好带领这子民出入,否则谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 现代标点和合本 - 求你赐我智慧、聪明,我好在这民前出入,不然谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本(拼音版) - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • New International Version - Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”
  • New International Reader's Version - Give me wisdom and knowledge. Then I’ll be able to lead these people. Without your help, who would be able to rule this great nation of yours?”
  • English Standard Version - Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”
  • New Living Translation - Give me the wisdom and knowledge to lead them properly, for who could possibly govern this great people of yours?”
  • Christian Standard Bible - Now grant me wisdom and knowledge so that I may lead these people, for who can judge this great people of yours?”
  • New American Standard Bible - Now give me wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”
  • New King James Version - Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?”
  • Amplified Bible - Give me wisdom and knowledge, so that I may go out and come in [performing my duties] before this people, for [otherwise] who can rule and administer justice to this great people of Yours?”
  • American Standard Version - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
  • King James Version - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
  • New English Translation - Now give me wisdom and discernment so I can effectively lead this nation. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • World English Bible - Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of yours?”
  • 新標點和合本 - 求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入;不然,誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 當代譯本 - 現在,求你賜我智慧和知識帶領他們。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 聖經新譯本 - 現在求你賜我智慧和知識,使我可以領導這人民;否則,誰能治理你這眾多的人民呢?”
  • 呂振中譯本 - 求你現在賜給我智慧學識,我好在這人民面前出入;因為誰 能 為你這麼龐大 數目 的人民判斷呢?』
  • 中文標準譯本 - 現在求你賜給我智慧和知識,我好帶領這子民出入,否則誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 現代標點和合本 - 求你賜我智慧、聰明,我好在這民前出入,不然誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 文理和合譯本 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。
  • Nueva Versión Internacional - Yo te pido sabiduría y conocimiento para gobernar a este gran pueblo tuyo; de lo contrario, ¿quién podrá gobernarlo?
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이 백성을 잘 다스릴 수 있는 지혜와 지식을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-moi donc maintenant la sagesse et la connaissance nécessaires pour que je sache comment me conduire à la tête de ce peuple. Car, qui pourrait gouverner ton peuple qui est si grand ?
  • リビングバイブル - どうか、この民を治めるのに必要な知恵と知識を私にお授けください。あなたのものである、この偉大な民を自分の力で治めることのできる者がどこにおりましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Dá-me sabedoria e conhecimento, para que eu possa liderar esta nação, pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • Hoffnung für alle - Gib mir Weisheit und Verständnis, damit ich dieses Volk richtig führen kann. Denn wie könnte ich sonst ein so großes Volk gerecht regieren?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ban cho con khôn ngoan tri thức để cai trị toàn dân, vì ai đủ khả năng chăn dắt dân tộc vĩ đại của Chúa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานสติปัญญาและความรอบรู้เพื่อข้าพระองค์จะได้นำชนชาตินี้ เพราะใครเล่าจะสามารถปกครองชนชาติอันยิ่งใหญ่ของพระองค์นี้ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​ขอ​พระ​องค์​มอบ​สติ​ปัญญา​และ​ความ​รู้​แก่​ข้าพเจ้า เพื่อ​นำ​หน้า​ประชาชน​เหล่า​นี้​ออก​ไป​และ​นำ​เขา​กลับ​เข้า​มา​อีก มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​ปกครอง​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​เยี่ยง​นี้​ของ​พระ​องค์​ได้”
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
  • 哥林多後書 2:16 - 於此為死之臭以致死、於彼為生之臭以致生、誰堪任此乎、
  • 詩篇 119:34 - 求主使我明通、我即遵行主之律法、一心敬守、
  • 箴言 4:7 - 智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、
  • 詩篇 119:73 - 主手創造我、甄陶我、求主賜我聰明、得以學習主之誡命、
  • 箴言 3:13 - 得智慧、得明哲者、此人則為有福、
  • 箴言 3:14 - 積智慧勝於積銀、智慧利大、勝於精金、
  • 箴言 3:15 - 貴於珍珠、爾一切財寶、不足與之比、
  • 箴言 3:16 - 右手操持長壽、左手操持富貴、
  • 箴言 3:17 - 其道安樂、其徑平康、
  • 箴言 3:18 - 持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
  • 哥林多後書 3:5 - 非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
  • 申命記 31:2 - 我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此 約但 、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 民數記 27:17 - 可出入其前、導之往返、免主之會、如羊之無牧、
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔 掃羅 為我王時、爾已率 以色列 人出入、主曾許爾曰、爾必牧我民 以色列 、必為君治理 以色列 、
  • 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
圣经
资源
计划
奉献