Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 现在求你赐我智慧和知识,使我可以领导这人民;否则,谁能治理你这众多的人民呢?”
  • 新标点和合本 - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 当代译本 - 现在,求你赐我智慧和知识带领他们。不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 中文标准译本 - 现在求你赐给我智慧和知识,我好带领这子民出入,否则谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 现代标点和合本 - 求你赐我智慧、聪明,我好在这民前出入,不然谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本(拼音版) - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • New International Version - Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”
  • New International Reader's Version - Give me wisdom and knowledge. Then I’ll be able to lead these people. Without your help, who would be able to rule this great nation of yours?”
  • English Standard Version - Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”
  • New Living Translation - Give me the wisdom and knowledge to lead them properly, for who could possibly govern this great people of yours?”
  • Christian Standard Bible - Now grant me wisdom and knowledge so that I may lead these people, for who can judge this great people of yours?”
  • New American Standard Bible - Now give me wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”
  • New King James Version - Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?”
  • Amplified Bible - Give me wisdom and knowledge, so that I may go out and come in [performing my duties] before this people, for [otherwise] who can rule and administer justice to this great people of Yours?”
  • American Standard Version - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
  • King James Version - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
  • New English Translation - Now give me wisdom and discernment so I can effectively lead this nation. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • World English Bible - Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of yours?”
  • 新標點和合本 - 求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入;不然,誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 當代譯本 - 現在,求你賜我智慧和知識帶領他們。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 聖經新譯本 - 現在求你賜我智慧和知識,使我可以領導這人民;否則,誰能治理你這眾多的人民呢?”
  • 呂振中譯本 - 求你現在賜給我智慧學識,我好在這人民面前出入;因為誰 能 為你這麼龐大 數目 的人民判斷呢?』
  • 中文標準譯本 - 現在求你賜給我智慧和知識,我好帶領這子民出入,否則誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 現代標點和合本 - 求你賜我智慧、聰明,我好在這民前出入,不然誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 文理和合譯本 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈主賜我智慧聰明、能於斯民前出入、 不然、 主民眾多、孰能判斷其間乎、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te pido sabiduría y conocimiento para gobernar a este gran pueblo tuyo; de lo contrario, ¿quién podrá gobernarlo?
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이 백성을 잘 다스릴 수 있는 지혜와 지식을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-moi donc maintenant la sagesse et la connaissance nécessaires pour que je sache comment me conduire à la tête de ce peuple. Car, qui pourrait gouverner ton peuple qui est si grand ?
  • リビングバイブル - どうか、この民を治めるのに必要な知恵と知識を私にお授けください。あなたのものである、この偉大な民を自分の力で治めることのできる者がどこにおりましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Dá-me sabedoria e conhecimento, para que eu possa liderar esta nação, pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • Hoffnung für alle - Gib mir Weisheit und Verständnis, damit ich dieses Volk richtig führen kann. Denn wie könnte ich sonst ein so großes Volk gerecht regieren?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ban cho con khôn ngoan tri thức để cai trị toàn dân, vì ai đủ khả năng chăn dắt dân tộc vĩ đại của Chúa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานสติปัญญาและความรอบรู้เพื่อข้าพระองค์จะได้นำชนชาตินี้ เพราะใครเล่าจะสามารถปกครองชนชาติอันยิ่งใหญ่ของพระองค์นี้ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​ขอ​พระ​องค์​มอบ​สติ​ปัญญา​และ​ความ​รู้​แก่​ข้าพเจ้า เพื่อ​นำ​หน้า​ประชาชน​เหล่า​นี้​ออก​ไป​และ​นำ​เขา​กลับ​เข้า​มา​อีก มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​ปกครอง​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​เยี่ยง​นี้​ของ​พระ​องค์​ได้”
交叉引用
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 哥林多后书 2:16 - 对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
  • 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性,我好遵守你的律法, 我必一心谨守。
  • 箴言 4:7 - 智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
  • 诗篇 119:73 - 你的手造了我,建立了我; 求你使我有悟性,可以学习你的命令。
  • 箴言 3:13 - 得着智慧, 获致聪明的人,是有福的。
  • 箴言 3:14 - 因为智慧的利润胜过银子的利润, 智慧的收益胜过黄金的收益。
  • 箴言 3:15 - 智慧比红宝石更宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
  • 箴言 3:16 - 智慧的右手有长寿, 左手有财富和尊荣。
  • 箴言 3:17 - 智慧的道路尽是欢悦, 智慧的路径全是平安。
  • 箴言 3:18 - 对紧握智慧的人来说,智慧是生命树, 凡是紧抓智慧的,都是有福的。
  • 哥林多后书 3:5 - 我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
  • 申命记 31:2 - 对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 箴言 2:2 - 留心听智慧, 致力求聪明;
  • 箴言 2:3 - 如果你为求哲理而呼喊, 为求聪明而扬声;
  • 箴言 2:4 - 如果你寻找它如同寻找银子, 搜寻它好像搜寻宝藏;
  • 箴言 2:5 - 你就明白怎样敬畏耶和华, 并且获得对 神的认识。
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都出自他的口。
  • 民数记 27:17 - 可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
  • 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗作我们的王的时候,领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,要作以色列的领袖。’”
  • 列王纪上 3:9 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 现在求你赐我智慧和知识,使我可以领导这人民;否则,谁能治理你这众多的人民呢?”
  • 新标点和合本 - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 当代译本 - 现在,求你赐我智慧和知识带领他们。不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 中文标准译本 - 现在求你赐给我智慧和知识,我好带领这子民出入,否则谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 现代标点和合本 - 求你赐我智慧、聪明,我好在这民前出入,不然谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本(拼音版) - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • New International Version - Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”
  • New International Reader's Version - Give me wisdom and knowledge. Then I’ll be able to lead these people. Without your help, who would be able to rule this great nation of yours?”
  • English Standard Version - Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”
  • New Living Translation - Give me the wisdom and knowledge to lead them properly, for who could possibly govern this great people of yours?”
  • Christian Standard Bible - Now grant me wisdom and knowledge so that I may lead these people, for who can judge this great people of yours?”
  • New American Standard Bible - Now give me wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”
  • New King James Version - Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?”
  • Amplified Bible - Give me wisdom and knowledge, so that I may go out and come in [performing my duties] before this people, for [otherwise] who can rule and administer justice to this great people of Yours?”
  • American Standard Version - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
  • King James Version - Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
  • New English Translation - Now give me wisdom and discernment so I can effectively lead this nation. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • World English Bible - Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of yours?”
  • 新標點和合本 - 求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入;不然,誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,求你賜我智慧聰明,好在這百姓面前出入;不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 當代譯本 - 現在,求你賜我智慧和知識帶領他們。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 聖經新譯本 - 現在求你賜我智慧和知識,使我可以領導這人民;否則,誰能治理你這眾多的人民呢?”
  • 呂振中譯本 - 求你現在賜給我智慧學識,我好在這人民面前出入;因為誰 能 為你這麼龐大 數目 的人民判斷呢?』
  • 中文標準譯本 - 現在求你賜給我智慧和知識,我好帶領這子民出入,否則誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 現代標點和合本 - 求你賜我智慧、聰明,我好在這民前出入,不然誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 文理和合譯本 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈主賜我智慧聰明、能於斯民前出入、 不然、 主民眾多、孰能判斷其間乎、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te pido sabiduría y conocimiento para gobernar a este gran pueblo tuyo; de lo contrario, ¿quién podrá gobernarlo?
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이 백성을 잘 다스릴 수 있는 지혜와 지식을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-moi donc maintenant la sagesse et la connaissance nécessaires pour que je sache comment me conduire à la tête de ce peuple. Car, qui pourrait gouverner ton peuple qui est si grand ?
  • リビングバイブル - どうか、この民を治めるのに必要な知恵と知識を私にお授けください。あなたのものである、この偉大な民を自分の力で治めることのできる者がどこにおりましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Dá-me sabedoria e conhecimento, para que eu possa liderar esta nação, pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • Hoffnung für alle - Gib mir Weisheit und Verständnis, damit ich dieses Volk richtig führen kann. Denn wie könnte ich sonst ein so großes Volk gerecht regieren?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ban cho con khôn ngoan tri thức để cai trị toàn dân, vì ai đủ khả năng chăn dắt dân tộc vĩ đại của Chúa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานสติปัญญาและความรอบรู้เพื่อข้าพระองค์จะได้นำชนชาตินี้ เพราะใครเล่าจะสามารถปกครองชนชาติอันยิ่งใหญ่ของพระองค์นี้ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​ขอ​พระ​องค์​มอบ​สติ​ปัญญา​และ​ความ​รู้​แก่​ข้าพเจ้า เพื่อ​นำ​หน้า​ประชาชน​เหล่า​นี้​ออก​ไป​และ​นำ​เขา​กลับ​เข้า​มา​อีก มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​ปกครอง​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​เยี่ยง​นี้​ของ​พระ​องค์​ได้”
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 哥林多后书 2:16 - 对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
  • 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性,我好遵守你的律法, 我必一心谨守。
  • 箴言 4:7 - 智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
  • 诗篇 119:73 - 你的手造了我,建立了我; 求你使我有悟性,可以学习你的命令。
  • 箴言 3:13 - 得着智慧, 获致聪明的人,是有福的。
  • 箴言 3:14 - 因为智慧的利润胜过银子的利润, 智慧的收益胜过黄金的收益。
  • 箴言 3:15 - 智慧比红宝石更宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
  • 箴言 3:16 - 智慧的右手有长寿, 左手有财富和尊荣。
  • 箴言 3:17 - 智慧的道路尽是欢悦, 智慧的路径全是平安。
  • 箴言 3:18 - 对紧握智慧的人来说,智慧是生命树, 凡是紧抓智慧的,都是有福的。
  • 哥林多后书 3:5 - 我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
  • 申命记 31:2 - 对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 箴言 2:2 - 留心听智慧, 致力求聪明;
  • 箴言 2:3 - 如果你为求哲理而呼喊, 为求聪明而扬声;
  • 箴言 2:4 - 如果你寻找它如同寻找银子, 搜寻它好像搜寻宝藏;
  • 箴言 2:5 - 你就明白怎样敬畏耶和华, 并且获得对 神的认识。
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都出自他的口。
  • 民数记 27:17 - 可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
  • 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗作我们的王的时候,领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,要作以色列的领袖。’”
  • 列王纪上 3:9 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
圣经
资源
计划
奉献