逐节对照
- 呂振中譯本 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
- 新标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
- 和合本2010(神版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
- 当代译本 - 只要有吃有穿,就该知足。
- 圣经新译本 - 只要有衣有食,就应当知足。
- 中文标准译本 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
- 现代标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
- 和合本(拼音版) - 只要有衣有食,就当知足。
- New International Version - But if we have food and clothing, we will be content with that.
- New International Reader's Version - If we have food and clothing, we will be happy with that.
- English Standard Version - But if we have food and clothing, with these we will be content.
- New Living Translation - So if we have enough food and clothing, let us be content.
- Christian Standard Bible - If we have food and clothing, we will be content with these.
- New American Standard Bible - If we have food and covering, with these we shall be content.
- New King James Version - And having food and clothing, with these we shall be content.
- Amplified Bible - But if we have food and clothing, with these we will be content.
- American Standard Version - but having food and covering we shall be therewith content.
- King James Version - And having food and raiment let us be therewith content.
- New English Translation - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
- World English Bible - But having food and clothing, we will be content with that.
- 新標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
- 當代譯本 - 只要有吃有穿,就該知足。
- 聖經新譯本 - 只要有衣有食,就應當知足。
- 中文標準譯本 - 不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。
- 現代標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
- 文理和合譯本 - 惟有衣食即當知足、
- 文理委辦譯本 - 衣食足、當知止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有衣食即當知足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有衣食、亦可以知足矣。
- Nueva Versión Internacional - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
- 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것과 입을 것이 있으면 그것으로 만족해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- La Bible du Semeur 2015 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
- リビングバイブル - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
- Nestle Aland 28 - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
- Nova Versão Internacional - por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
- Hoffnung für alle - Wenn wir zu essen haben und uns kleiden können, sollen wir zufrieden sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên đủ ăn đủ mặc là thỏa lòng rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้าก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- 箴言 27:23 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
- 箴言 27:24 - 資財既不能永有, 財富 哪能代代 保存 ?
- 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的菜蔬都被收斂,
- 箴言 27:26 - 羊羔 的毛 可以給你做服裝, 公山羊可以做 買 田地的價銀;
- 箴言 27:27 - 並有山羊奶、夠做你的食物 (你一家的食物), 也 足以維持 你的女僕的生活。
- 申命記 8:3 - 他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
- 申命記 8:4 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
- 傳道書 2:24 - 人莫如喫喝,且在勞碌中讓自已經驗經驗享樂;我看這也是出於上帝的手。
- 傳道書 2:25 - 因為除非由他 、誰能喫食,誰能享樂呢?
- 傳道書 2:26 - 誰使 上帝 喜悅, 上帝 就給誰智慧、知識、和喜樂;惟有罪人、上帝卻給他勞苦,叫他將所收聚所積蓄的歸給那使上帝所喜悅的人:這也是虛空,也是捕風。
- 創世記 48:15 - 他就給 約瑟 祝福說: 『願我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 所奔走伺候的上帝, 願自從有了我以來就牧養着我 到今日的那上帝,
- 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離了我; 別使我窮乏,也 別使我 富足; 只供給我需用的糧食就好啦;
- 箴言 30:9 - 恐怕我飽足了、就否認 你 , 說:『永恆主是誰?』 又恐怕我窮乏了、就偷竊, 以致冒瀆了我的上帝的名。
- 傳道書 3:12 - 我知道世人莫如 時常 歡喜、一生享樂;
- 傳道書 3:13 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
- 申命記 2:7 - 因為永恆主你的上帝在你手所作的一切事上已賜福與你;你怎樣走這大曠野、他都知道;這四十年永恆主你的上帝都與你同在;你一無所缺。」
- 創世記 28:20 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
- 馬太福音 6:25 - 故此我告訴你們,不要為你們的性命來掛慮、要喫甚麼、或喝甚麼;也不要為你們的身體來 掛 慮、要穿甚麼。性命不是勝於食物,而身體 勝 於服裝麼?
- 馬太福音 6:26 - 你們觀察空中的飛鳥;牠們不撤種、也不收割,也不收集在倉裏,你們的天父尚且供養牠們;你們不比牠們貴重麼?
- 馬太福音 6:27 - 你們中間誰用掛慮使他的歲數多加一刻鐘 呢?
- 馬太福音 6:28 - 為甚麼為服裝來掛慮呢?細研究野地裏的百合花、它們怎麼生長的:它們不勞苦,也不紡績 ;
- 馬太福音 6:29 - 然而我告訴你們,就是 所羅門 在他極盛的榮華裏,還沒有披戴過像這些 花 的一朵呢。
- 馬太福音 6:30 - 野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐子裏的,上帝尚且這樣衣被它們,他豈不更要 衣被 你們麼、小信的人哪?
- 馬太福音 6:31 - 所以你們不要掛慮說:「我們要喫甚麼?」或「要喝甚麼?」或是「要披戴甚麼?」
- 馬太福音 6:32 - 因為這一切、外國人都切求着;你們的天父知道你們需用這一切。
- 馬太福音 6:33 - 但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
- 馬太福音 6:11 - 我們日用 的食物, 今天賜給我們;
- 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
- 希伯來人書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 『主是援助我的, 我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?』