逐节对照
- 聖經新譯本 - 只要有衣有食,就應當知足。
- 新标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
- 和合本2010(神版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
- 当代译本 - 只要有吃有穿,就该知足。
- 圣经新译本 - 只要有衣有食,就应当知足。
- 中文标准译本 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
- 现代标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
- 和合本(拼音版) - 只要有衣有食,就当知足。
- New International Version - But if we have food and clothing, we will be content with that.
- New International Reader's Version - If we have food and clothing, we will be happy with that.
- English Standard Version - But if we have food and clothing, with these we will be content.
- New Living Translation - So if we have enough food and clothing, let us be content.
- Christian Standard Bible - If we have food and clothing, we will be content with these.
- New American Standard Bible - If we have food and covering, with these we shall be content.
- New King James Version - And having food and clothing, with these we shall be content.
- Amplified Bible - But if we have food and clothing, with these we will be content.
- American Standard Version - but having food and covering we shall be therewith content.
- King James Version - And having food and raiment let us be therewith content.
- New English Translation - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
- World English Bible - But having food and clothing, we will be content with that.
- 新標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
- 當代譯本 - 只要有吃有穿,就該知足。
- 呂振中譯本 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
- 中文標準譯本 - 不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。
- 現代標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
- 文理和合譯本 - 惟有衣食即當知足、
- 文理委辦譯本 - 衣食足、當知止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有衣食即當知足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有衣食、亦可以知足矣。
- Nueva Versión Internacional - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
- 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것과 입을 것이 있으면 그것으로 만족해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- La Bible du Semeur 2015 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
- リビングバイブル - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
- Nestle Aland 28 - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
- Nova Versão Internacional - por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
- Hoffnung für alle - Wenn wir zu essen haben und uns kleiden können, sollen wir zufrieden sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên đủ ăn đủ mặc là thỏa lòng rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้าก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- 箴言 27:23 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
- 箴言 27:24 - 因為財富不是永恆的, 冠冕也不能存到萬代。
- 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草又出現, 山上的野草也都收集起來。
- 箴言 27:26 - 羊羔的毛可以給你作衣服, 山羊可以作買田地的價銀。
- 箴言 27:27 - 山羊奶足夠作你的食物, 也足夠作你一家的食物, 並且足夠維持你眾婢女的生活。
- 申命記 8:3 - 他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
- 申命記 8:4 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
- 傳道書 2:24 - 人最好是吃喝,在自己的勞碌中自得其樂;我看這也是出於 神的手。
- 傳道書 2:25 - 離開了他(按《馬索拉文本》 “離開了他”作 “除了我”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
- 傳道書 2:26 - 神把智慧、知識和喜樂賜給他所喜悅的人,卻使罪人作收集和積聚的差事,把所得的歸給 神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
- 創世記 48:15 - 他祝福約瑟,說: “願我祖亞伯拉罕和以撒所侍候的 神, 一生牧養我直到今日的 神,
- 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離我; 不要使我貧窮,也不要使我富裕, 只要給我需用的食物。
- 箴言 30:9 - 免得我吃飽了,就不認你,說: ‘耶和華是誰?’ 又恐怕我貧窮,就偷竊, 污瀆了我 神的名。
- 傳道書 3:12 - 我曉得人生最好是尋樂享福,
- 傳道書 3:13 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
- 申命記 2:7 - 因為耶和華你的 神,對於你手裡所作的一切事,都已經賜福給你;他也知道你怎樣走這大曠野;這四十年來,耶和華你們的 神常與你同在,使你毫無缺乏。”’
- 創世記 28:20 - 於是雅各許了一個願說:“如果 神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,
- 馬太福音 6:25 - 所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
- 馬太福音 6:26 - 你們看天空的飛鳥:牠們不撒種,不收割,也不收進倉裡,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比牠們更寶貴嗎?
- 馬太福音 6:27 - 你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢?
- 馬太福音 6:28 - 何必為衣服憂慮呢?試想田野的百合花怎樣生長,它們不勞苦,也不紡織。
- 馬太福音 6:29 - 但我告訴你們,就是所羅門最威榮的時候所穿的,也比不上這花中的一朵。
- 馬太福音 6:30 - 田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣妝扮它們;小信的人哪,何況你們呢?
- 馬太福音 6:31 - 所以不要憂慮,說:‘我們該吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?’
- 馬太福音 6:32 - 這些都是教外人所尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。
- 馬太福音 6:33 - 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
- 馬太福音 6:11 - 我們每天所需的食物, 求你今天賜給我們;
- 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: “主是我的幫助, 我決不害怕, 人能把我怎麼樣呢?”