逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리가 세상에 아무것도 가지고 오지 않았으므로 아무것도 가지고 가지 못합니다.
- 新标点和合本 - 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们没有带什么到世上来, 也不能带什么去;
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们没有带什么到世上来, 也不能带什么去;
- 当代译本 - 因为我们空手来到世上,也要空手离开。
- 圣经新译本 - 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
- 中文标准译本 - 实际上,我们没有带什么到世上来, 也不能带什么去。
- 现代标点和合本 - 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
- 和合本(拼音版) - 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去,
- New International Version - For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
- New International Reader's Version - We didn’t bring anything into the world. We can’t take anything out of it.
- English Standard Version - for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world.
- New Living Translation - After all, we brought nothing with us when we came into the world, and we can’t take anything with us when we leave it.
- Christian Standard Bible - For we brought nothing into the world, and we can take nothing out.
- New American Standard Bible - For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it, either.
- New King James Version - For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
- Amplified Bible - For we have brought nothing into the world, so [it is clear that] we cannot take anything out of it, either.
- American Standard Version - for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
- King James Version - For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
- New English Translation - For we have brought nothing into this world and so we cannot take a single thing out either.
- World English Bible - For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.
- 新標點和合本 - 因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們沒有帶甚麼到世上來, 也不能帶甚麼去;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們沒有帶甚麼到世上來, 也不能帶甚麼去;
- 當代譯本 - 因為我們空手來到世上,也要空手離開。
- 聖經新譯本 - 因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。
- 呂振中譯本 - 我們沒有帶着甚麼進世間來;我們也不能把甚麼帶出去;
- 中文標準譯本 - 實際上,我們沒有帶什麼到世上來, 也不能帶什麼去。
- 現代標點和合本 - 因為我們沒有帶什麼到世上來,也不能帶什麼去。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕入世、無所攜來、逝世亦無所攜去、
- 文理委辦譯本 - 我出世無所制攜來、逝世無所攜去、此理昭然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕無所攜而出世、亦無所攜而去世、明矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人生不帶來、死不帶去、
- Nueva Versión Internacional - Porque nada trajimos a este mundo, y nada podemos llevarnos.
- Новый Русский Перевод - Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него.
- Восточный перевод - Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons rien apporté dans ce monde, et nous ne pouvons rien en emporter.
- リビングバイブル - 私たちは、この世に生まれた時、何も身につけていませんでしたし、この世を去る時にも、何も持って行けません。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα.
- Nova Versão Internacional - pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
- Hoffnung für alle - Denn wir sind ohne Besitz auf diese Welt gekommen, und genauso werden wir sie auch wieder verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con người ra đời tay trắng, khi qua đời cũng chẳng đem gì theo được,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราเข้ามาในโลกตัวเปล่า เมื่อออกจากโลกก็เอาอะไรติดตัวไปไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราไม่ได้นำสิ่งใดเข้ามาในโลก ดังนั้นเราไม่สามารถนำอะไรออกไปจากโลกเช่นกัน
交叉引用
- 누가복음 16:22 - 어느 날 거지가 죽어 천사들의 인도로 아브라함의 품에 안겼고 부자도 죽어 땅에 묻혔다.
- 누가복음 16:23 - 부자가 지옥에서 고통을 당하는 중에 쳐다보니 멀리 아브라함이 보이고 나사로는 그의 품에 안겨 있었다.
- 잠언 27:24 - 재물은 영원히 있는 것이 아니며 면류관도 대대로 지속되는 것은 아니다.
- 전도서 5:15 - 사람은 태어날 때 벌거숭이로 나왔으니 아무리 수고하여 얻은 것이라 할지라도 이 세상을 떠날 때에는 아무것도 가져가지 못할 것이다.
- 전도서 5:16 - 이 어찌 슬픈 일이 아니겠는가! 사람은 온 그대로 떠날 수밖에 없으니 바람을 잡으려는 것 같은 수고가 무슨 유익이 있겠는가?
- 누가복음 12:20 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
- 누가복음 12:21 - “자기를 위해서는 재산을 쌓으면서도 하나님께 대하여 부요하지 못한 사람은 바로 이와 같은 사람이다.”
- 시편 49:17 - 그가 죽으면 아무것도 가져가지 못하고 그 영광도 그를 따라 무덤까지 내려가지 못하리라.
- 욥기 1:21 - 이렇게 말하였다. “내가 태어날 때 아무것도 가져온 것 없었으니 죽을 때에도 아무것도 가져가지 못하리라. 주신 자도 여호와시요 가져가신 자도 여호와시니 여호와의 이름이 찬양을 받으시기 원하노라.”