逐节对照
- Nestle Aland 28 - εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
- 新标点和合本 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
- 当代译本 - 如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
- 圣经新译本 - 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理,
- 中文标准译本 - 如果有人传讲别的教义,不符合我们主耶稣基督的健全话语以及那合乎敬神的教导,
- 现代标点和合本 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
- 和合本(拼音版) - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
- New International Version - If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
- New International Reader's Version - Suppose someone teaches something different than I have taught. Suppose that person doesn’t agree with the true teaching of our Lord Jesus Christ. Suppose they don’t agree with godly teaching.
- English Standard Version - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
- New Living Translation - Some people may contradict our teaching, but these are the wholesome teachings of the Lord Jesus Christ. These teachings promote a godly life.
- Christian Standard Bible - If anyone teaches false doctrine and does not agree with the sound teaching of our Lord Jesus Christ and with the teaching that promotes godliness,
- New American Standard Bible - If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,
- New King James Version - If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,
- Amplified Bible - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine and teaching which is in agreement with godliness (personal integrity, upright behavior),
- American Standard Version - If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
- King James Version - If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
- New English Translation - If someone spreads false teachings and does not agree with sound words (that is, those of our Lord Jesus Christ) and with the teaching that accords with godliness,
- World English Bible - If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
- 新標點和合本 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
- 當代譯本 - 如果有人傳其他教義,不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
- 聖經新譯本 - 如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,
- 呂振中譯本 - 若有人傳別的教義,不歸順健全之道、我們主耶穌基督之 道 、跟那合乎敬虔教義之 道 ,
- 中文標準譯本 - 如果有人傳講別的教義,不符合我們主耶穌基督的健全話語以及那合乎敬神的教導,
- 現代標點和合本 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
- 文理和合譯本 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
- 文理委辦譯本 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有人宣傳異端、 而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
- Nueva Versión Internacional - Si alguien enseña falsas doctrinas, apartándose de la sana enseñanza de nuestro Señor Jesucristo y de la doctrina que se ciñe a la verdadera religión,
- 현대인의 성경 - 다른 교훈을 가르치거나 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 않는 사람은
- Новый Русский Перевод - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Господа Иисуса Христа и с учением, соответствующим истинному богопочитанию,
- Восточный перевод - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы аль-Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исо Масеха и с учением, соответствующим истинному почитанию Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un enseigne autre chose, et s’écarte des saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et de l’enseignement conforme à la piété,
- リビングバイブル - 中には、それを無視する人がいるかもしれません。しかしこれは、主イエス・キリストの健全な教えであり、神を敬う生活の基礎となるものです。
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ, καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,
- Nova Versão Internacional - Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
- Hoffnung für alle - Wer aber etwas anderes behauptet, wer sich nicht an die heilsamen Worte unseres Herrn Jesus Christus hält und die Lehre unseres Glaubens in den Wind schlägt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dạy giáo lý khác, không phù hợp với lời Chúa Cứu Thế Giê-xu và giáo huấn Phúc Âm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดสอนหลักข้อเชื่อเท็จและขัดกับคำสอนอันมีหลักขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและคำสอนในทางพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดสอนสิ่งที่ผิดหลักคำสอน และไม่เห็นด้วยกับการสั่งสอนที่แท้จริงของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และการสั่งสอนที่เป็นทางของพระเจ้า
交叉引用
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:21 - λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1:6 - ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1:3 - Ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1:4 - δι’ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1:5 - καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1:6 - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1:7 - ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:20 - διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:8 - τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν [καὶ] διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:11 - Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 - παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:13 - προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:14 - ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4:3 - Ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοὴν
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:1 - Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:2 - Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ·
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4:7 - τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. Γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4:8 - ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:1 - Λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ’ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4:2 - οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1:13 - Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
- ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:6 - Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι [Χριστοῦ] εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
- ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:7 - ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο, εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ.
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:8 - Πιστὸς ὁ λόγος· καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες θεῷ· ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις.
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 - ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
- ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:1 - Παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ’ εὐσέβειαν
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:17 - Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν·
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1:3 - Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1:10 - πόρνοις ἀρσενοκοίταις ἀνδραποδισταῖς ψεύσταις ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται