逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- 新标点和合本 - 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。 愿恩惠常与你们同在!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人自称有这知识而偏离了信仰。 愿恩惠与你们同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 有人自称有这知识而偏离了信仰。 愿恩惠与你们同在!
- 当代译本 - 有些自称有这种学问的人已经偏离了信仰。 愿恩典与你们同在!
- 圣经新译本 - 有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。
- 中文标准译本 - 有些人自称有这些“知识”,就在信仰上偏离了。 愿恩典与你们 同在!
- 现代标点和合本 - 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。 愿恩惠常与你们同在!
- 和合本(拼音版) - 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。 愿恩惠常与你们同在!
- New International Version - which some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.
- New International Reader's Version - Some people believe them. By doing that they have turned away from the faith. May God’s grace be with you all.
- English Standard Version - for by professing it some have swerved from the faith. Grace be with you.
- New Living Translation - Some people have wandered from the faith by following such foolishness. May God’s grace be with you all.
- Christian Standard Bible - By professing it, some people have departed from the faith. Grace be with you all.
- New American Standard Bible - which some have professed and thereby have gone astray from the faith. Grace be with you.
- New King James Version - by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.
- Amplified Bible - which some have professed and by doing so have erred (missed the mark) and strayed from the faith. Grace be with you.
- American Standard Version - which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.
- King James Version - Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
- New English Translation - By professing it, some have strayed from the faith. Grace be with you all.
- World English Bible - which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.
- 新標點和合本 - 已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。 願恩惠常與你們同在!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人自稱有這知識而偏離了信仰。 願恩惠與你們同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人自稱有這知識而偏離了信仰。 願恩惠與你們同在!
- 當代譯本 - 有些自稱有這種學問的人已經偏離了信仰。 願恩典與你們同在!
- 聖經新譯本 - 有些人自稱有這知識,就偏離了真道。願恩惠與你們同在。
- 呂振中譯本 - 有人自許為有這知識,就在信仰的事上失了正鵠。 願恩惠與你們同在!
- 中文標準譯本 - 有些人自稱有這些「知識」,就在信仰上偏離了。 願恩典與你們 同在!
- 現代標點和合本 - 已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。 願恩惠常與你們同在!
- 文理和合譯本 - 有人以此自許、而於道則失之矣、○願恩偕爾曹焉、
- 文理委辦譯本 - 若以小智為智、是背信主之道、惟願爾得恩焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋有人從之、而迷失信主之道、願恩寵偕爾眾、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人固有鶩於博覽、而昧於真道者焉。 願聖寵常與汝等偕。
- Nueva Versión Internacional - Algunos, por abrazarla, se han desviado de la fe. Que la gracia sea con ustedes.
- 현대인의 성경 - 이런 지식을 가졌다는 사람들이 믿음에서 떠나고 말았습니다. 하나님의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Увлекшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами .
- Восточный перевод - Увлёкшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увлёкшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увлёкшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour s’y être attachés, plusieurs se sont égarés très loin de la foi. Que la grâce soit avec vous !
- リビングバイブル - 彼らの中には、人生で最も大切なものを見失った者、すなわち、もう神のことなど知らないと言う者がいるのです。 神の恵みが、あなたがたと共にありますように。
- Nestle Aland 28 - ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
- Hoffnung für alle - Manche sind schon vom Glauben abgekommen, weil sie sich darauf eingelassen haben. Gottes Gnade sei mit euch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tự khoe về “tri thức” ấy mà mất đức tin. Cầu chúc con hằng hưởng được ân sủng của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งบางคนได้รับไว้จึงหลงเตลิดไปจากความเชื่อ ขอพระคุณดำรงอยู่กับพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนได้ประกาศตัวว่ามีความรู้ แต่ก็พลาดเป้าหมายไปจากความเชื่อ ขอพระคุณจงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
交叉引用
- Romans 1:7 - πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ, ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- 2 Timothy 4:22 - ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- 1 Timothy 1:6 - ὧν τινες ἀστοχήσαντες, ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
- Titus 3:15 - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
- Romans 16:23 - ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος, ὁ ξένος μου, καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος, ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως, καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
- 1 Timothy 6:10 - ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως, καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
- Hebrews 10:1 - σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις, ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς, οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι.
- Hebrews 10:2 - ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους?
- Hebrews 10:3 - ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν.
- Hebrews 10:4 - ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
- Hebrews 10:5 - διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον, λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι.
- Hebrews 10:6 - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
- Hebrews 10:7 - τότε εἶπον, ἰδοὺ, ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου.
- Hebrews 10:8 - ἀνώτερον λέγων, ὅτι θυσίας, καὶ προσφορὰς, καὶ ὁλοκαυτώματα, καὶ περὶ ἁμαρτίας, οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας (αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται),
- Hebrews 10:9 - τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ, ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.
- Hebrews 10:10 - ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
- Hebrews 10:11 - καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν, καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.
- Hebrews 10:12 - οὗτος δὲ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ;
- Matthew 6:13 - καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- Romans 16:20 - ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν.
- Hebrews 13:25 - ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
- Colossians 4:18 - ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- 1 Timothy 1:19 - ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν;
- 2 Timothy 2:18 - οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.