逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 提摩太啊,你要守護所受的託付,避開世俗的空談和那反對真理、虛有其名的知識。
  • 新标点和合本 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 当代译本 - 提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
  • 圣经新译本 - 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
  • 中文标准译本 - 哦,提摩太呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。
  • 现代标点和合本 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 和合本(拼音版) - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • New International Version - Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
  • New International Reader's Version - Timothy, guard what God has trusted you with. Turn away from godless chatter. Stay away from opposing ideas that are falsely called knowledge.
  • English Standard Version - O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
  • New Living Translation - Timothy, guard what God has entrusted to you. Avoid godless, foolish discussions with those who oppose you with their so-called knowledge.
  • The Message - And oh, my dear Timothy, guard the treasure you were given! Guard it with your life. Avoid the talk-show religion and the practiced confusion of the so-called experts. People caught up in a lot of talk can miss the whole point of faith. Overwhelming grace keep you!
  • Christian Standard Bible - Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent and empty speech and contradictions from what is falsely called knowledge.
  • New American Standard Bible - Timothy, protect what has been entrusted to you, avoiding worldly, empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called “knowledge”—
  • New King James Version - O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge—
  • Amplified Bible - O Timothy, guard and keep safe the deposit [of godly truth] entrusted to you, turn away from worldly and godless chatter [with its profane, empty words], and the contradictions of what is falsely called “knowledge”—
  • American Standard Version - O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
  • King James Version - O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
  • New English Translation - O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called “knowledge.”
  • World English Bible - Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
  • 新標點和合本 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 當代譯本 - 提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
  • 聖經新譯本 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 呂振中譯本 - 提摩太 啊,你要保守住所受的託付,要躲避凡俗的空談、和假稱為「知識」之對比論。
  • 中文標準譯本 - 哦,提摩太呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
  • 現代標點和合本 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 文理和合譯本 - 提摩太乎、宜守所託、遠不經之空談、及偽智之抵禦、
  • 文理委辦譯本 - 提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提摩太 乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒂茂德 乎、所授於汝之託付、汝其謹守勿失。凡支離忘本之空談、似是而非之詭辯、皆汝所應深惡而痛絕也。
  • Nueva Versión Internacional - Timoteo, ¡cuida bien lo que se te ha confiado! Evita las discusiones profanas e inútiles, y los argumentos de la falsa ciencia.
  • 현대인의 성경 - 디모데여, 그대는 맡은 일을 잘 실천하시오. 거짓된 지식에서 나오는 모독적인 무가치한 잡담과 변론을 피하시오.
  • Новый Русский Перевод - Тимофей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Timothée, garde intact ce qui t’a été confié. Evite les discours creux et les arguments de ce que l’on appelle à tort « la connaissance », car ils sont contraires à la foi.
  • リビングバイブル - テモテよ。神から託された任務を完全に果たしなさい。知識を鼻にかけ、無知をさらけ出しているような人と、無益な議論にふけることがないよう気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
  • Nova Versão Internacional - Timóteo, guarde o que foi confiado a você. Evite as conversas inúteis e profanas e as ideias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
  • Hoffnung für alle - Lieber Timotheus, bewahre sorgfältig, was Gott dir anvertraut hat! Halte dich fern von allem gottlosen Geschwätz und dem Gerede von Leuten, die eine angeblich so neue Erkenntnis verkünden und damit der rettenden Botschaft widersprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ti-mô-thê con, hãy giữ những điều Chúa đã ủy thác cho con, tránh những lời phàm tục và những cuộc tranh luận về lý thuyết mạo xưng là “tri thức.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิโมธีเอ๋ย จงพิทักษ์รักษาสิ่งที่ท่านได้รับมอบหมาย จงหลีกหนีจากการพูดคุยอันไร้สาระ และความคิดขัดแย้งที่สำคัญผิดว่าเป็นความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิโมธี​เอ๋ย จง​รักษา​สิ่ง​ที่​ถูก​มอบ​ให้​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​ดี จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม และ​การ​ขัดแย้ง​ใน​การ​โต้​เถียง​ซึ่ง​เรียก​กัน​อย่าง​ผิดๆ ว่า​เป็น “ความ​รู้”
  • Thai KJV - โอ ทิโมธีเอ๋ย จงรักษาสิ่งที่ได้ฝากไว้กับความไว้วางใจของท่าน จงหลีกเลี่ยงคำพูดที่ลบหลู่และไร้ประโยชน์ และการคัดค้านของสิ่งที่เรียกกันอย่างผิดๆว่าเป็นศาสตร์ความรู้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทิโมธี​เอ๋ย รักษา​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​ได้​ฝาก​ไว้​กับ​คุณ​ให้​ดี อยู่​ห่างจาก​การ​พูด​ไร้สาระ และ​หลีกเลี่ยง​การ​โต้เถียง​ใน​เรื่อง​ที่​คน​เข้าใจ​ผิด​เรียก​ว่า​เป็น “ความรู้”
  • onav - يَا تِيمُوثَاوُسُ، حَافِظْ عَلَى الأَمَانَةِ الْمُوْدَعَةِ لَدَيْكَ. تَجَنَّبِ الْكَلامَ الدَّنِسَ الْبَاطِلَ، وَمُنَاقَضَاتِ مَا يُسَمَّى زُوراً «مَعْرِفَة».
交叉引用
  • 羅馬書 1:22 - 他們自稱聰明,卻成了愚蠢。
  • 啟示錄 3:3 - 所以,你要回想你所領受及聽見的,要遵守,並要悔改。如果你不警醒,我就會像賊那樣來到;我甚麼時候到你這裡來,你絕不會知道。
  • 提摩太前書 6:11 - 至於你,你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛、堅忍、謙和。
  • 提摩太前書 6:4 - 就是狂妄自大,一無所知,對爭辯和言辭上的爭鬥嗜好成病,從而產生嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 在那些心術敗壞、喪失真理的人當中引起不斷的爭吵;這些人視敬虔為獲利的門路。
  • 提多書 1:4 - 提多,我在共同信仰上的真孩子,我如今寫信給你:願恩典、平安從父 神和我們的救主基督耶穌臨到你!
  • 哥林多前書 2:6 - 然而在成熟的人當中,我們也講智慧,但不是這現世時代的智慧,也不是這現世時代那些將要滅亡的執政者的智慧。
  • 提多書 3:9 - 至於愚昧的爭辯、家譜、紛爭和有關律法的爭執,你要避開,因為這些都沒有益處,虛空無用。
  • 提摩太前書 1:11 - 這是照著可稱頌之 神的榮耀福音說的;這福音已經委託給我。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚蠢的,正如經上所記: “他使智者中了自己的詭計。”
  • 提摩太前書 1:6 - 有些人偏離了這些,就轉向無意義的言談,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 因此,我們自己在 神的眾教會裡以你們為榮,因為你們在忍受一切迫害和患難的時候,仍然堅忍不拔,保持信心。
  • 提多書 1:9 - 堅守合乎教義而可靠的道,好讓自己能夠用健康純正的教導來勸勉人,並且能夠指出反對者的過錯。
  • 提多書 1:14 - 不再沉迷於猶太人的無稽之談和偏離真理者的規條。
  • 哥林多前書 1:19 - 事實上,經上記著: “我要消滅智者的智慧, 廢棄聰明人的聰明。”
  • 哥林多前書 1:20 - 智者在哪裡?經學家在哪裡?這現世時代的雄辯家在哪裡? 神不是使世上的智慧變成了愚蠢嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 要知道,在 神的智慧裡,既然世人憑恃智慧而不認識 神, 神就樂意用我們宣講的愚蠢信息去拯救那些相信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人要求神蹟,希臘人尋求智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 我們卻宣講被釘上十字架的基督;這對猶太人是可厭的,對外族人是愚蠢的,
  • 使徒行傳 17:18 - 還有一些伊壁鳩魯派的人和斯多亞派哲學家跟他討論,有的說:“這個拾人牙慧的人要說甚麼呢?”有的說:“他似乎是個宣傳外地鬼神的人。”這是因為保羅傳揚耶穌和復活的福音。
  • 提摩太前書 4:7 - 至於那些世俗和諸如老婦所說的無稽之談,你要棄絕;要為了敬虔操練自己。
  • 提摩太後書 2:1 - 所以,我兒啊,你要靠著在基督耶穌裡的恩典剛強起來;
  • 使徒行傳 17:21 - 原來所有雅典人和旅居當地的外國人,都不管別的,只是不斷談論或聽聽新奇的事來打發時間。
  • 提摩太前書 1:4 - 也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只會引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃毫無幫助。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 因此,弟兄們,你們要站立穩固;我們傳授的教導,無論是藉著言語,還是藉著書信,你們受教了就都要持守。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人責難你們,他們以自作謙卑和敬拜天使為樂,沉迷於自己所見過的,憑著肉體的意念枉然自高自大,
  • 提摩太後書 1:12 - 現在也因此受這些苦難,但是我不以為福音受苦為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能守護我給你的託付,直到那日。
  • 提摩太後書 1:13 - 你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛,常常堅守從我這裡聽到的,作為健康純正話語的模範;
  • 提摩太後書 1:14 - 又要靠著那住在我們裡面的聖靈,守護那交託給你的善道。
  • 羅馬書 3:2 - 各方面都很多!最重要的是 神的聖言已經託付給他們了。
  • 提摩太前書 6:14 - 你要毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
  • 提摩太後書 3:14 - 至於你,你要持守所學得、所確信的,因為你知道是跟誰學的,
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,讓你藉著相信基督耶穌而得救。
  • 提摩太後書 3:16 - 全部聖經都出自 神的靈,對教導、指責、使人歸正、培訓人行義都有益處,
  • 提摩太後書 2:16 - 至於世俗的空談,你要避開,因為說這種話的人只會在不敬虔的事上“進展”更多!
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要小心,千萬不要讓人用虛假、騙人的哲學把你們擄去;這哲學根據人的傳統,根據世界的低級事物,而不根據基督。
逐节对照交叉引用