Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 提摩太 啊,你要保守住所受的託付,要躲避凡俗的空談、和假稱為「知識」之對比論。
  • 新标点和合本 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 当代译本 - 提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
  • 圣经新译本 - 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
  • 中文标准译本 - 哦,提摩太呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。
  • 现代标点和合本 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 和合本(拼音版) - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • New International Version - Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
  • New International Reader's Version - Timothy, guard what God has trusted you with. Turn away from godless chatter. Stay away from opposing ideas that are falsely called knowledge.
  • English Standard Version - O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
  • New Living Translation - Timothy, guard what God has entrusted to you. Avoid godless, foolish discussions with those who oppose you with their so-called knowledge.
  • The Message - And oh, my dear Timothy, guard the treasure you were given! Guard it with your life. Avoid the talk-show religion and the practiced confusion of the so-called experts. People caught up in a lot of talk can miss the whole point of faith. Overwhelming grace keep you!
  • Christian Standard Bible - Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent and empty speech and contradictions from what is falsely called knowledge.
  • New American Standard Bible - Timothy, protect what has been entrusted to you, avoiding worldly, empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called “knowledge”—
  • New King James Version - O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge—
  • Amplified Bible - O Timothy, guard and keep safe the deposit [of godly truth] entrusted to you, turn away from worldly and godless chatter [with its profane, empty words], and the contradictions of what is falsely called “knowledge”—
  • American Standard Version - O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
  • King James Version - O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
  • New English Translation - O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called “knowledge.”
  • World English Bible - Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
  • 新標點和合本 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 當代譯本 - 提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
  • 聖經新譯本 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 中文標準譯本 - 哦,提摩太呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
  • 現代標點和合本 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 文理和合譯本 - 提摩太乎、宜守所託、遠不經之空談、及偽智之抵禦、
  • 文理委辦譯本 - 提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提摩太 乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒂茂德 乎、所授於汝之託付、汝其謹守勿失。凡支離忘本之空談、似是而非之詭辯、皆汝所應深惡而痛絕也。
  • Nueva Versión Internacional - Timoteo, ¡cuida bien lo que se te ha confiado! Evita las discusiones profanas e inútiles, y los argumentos de la falsa ciencia.
  • 현대인의 성경 - 디모데여, 그대는 맡은 일을 잘 실천하시오. 거짓된 지식에서 나오는 모독적인 무가치한 잡담과 변론을 피하시오.
  • Новый Русский Перевод - Тимофей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Timothée, garde intact ce qui t’a été confié. Evite les discours creux et les arguments de ce que l’on appelle à tort « la connaissance », car ils sont contraires à la foi.
  • リビングバイブル - テモテよ。神から託された任務を完全に果たしなさい。知識を鼻にかけ、無知をさらけ出しているような人と、無益な議論にふけることがないよう気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
  • Nova Versão Internacional - Timóteo, guarde o que foi confiado a você. Evite as conversas inúteis e profanas e as ideias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
  • Hoffnung für alle - Lieber Timotheus, bewahre sorgfältig, was Gott dir anvertraut hat! Halte dich fern von allem gottlosen Geschwätz und dem Gerede von Leuten, die eine angeblich so neue Erkenntnis verkünden und damit der rettenden Botschaft widersprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ti-mô-thê con, hãy giữ những điều Chúa đã ủy thác cho con, tránh những lời phàm tục và những cuộc tranh luận về lý thuyết mạo xưng là “tri thức.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิโมธีเอ๋ย จงพิทักษ์รักษาสิ่งที่ท่านได้รับมอบหมาย จงหลีกหนีจากการพูดคุยอันไร้สาระ และความคิดขัดแย้งที่สำคัญผิดว่าเป็นความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิโมธี​เอ๋ย จง​รักษา​สิ่ง​ที่​ถูก​มอบ​ให้​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​ดี จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม และ​การ​ขัดแย้ง​ใน​การ​โต้​เถียง​ซึ่ง​เรียก​กัน​อย่าง​ผิดๆ ว่า​เป็น “ความ​รู้”
交叉引用
  • 羅馬人書 1:22 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
  • 啓示錄 3:3 - 故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 提摩太前書 6:11 - 但是你呢、屬上帝的人哪,你要逃避這些事:你要追求正義、敬虔、忠信、仁愛、堅忍、柔和之情。
  • 提摩太前書 6:4 - 他是蒙於傲氣,甚麼也不懂,只有好辯論和鬪爭言詞的弊病;從而生出嫉妒、紛爭、毁謗 、惡性猜疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 不斷喧爭、於心思敗壞、真理被剝奪、以敬虔為利源的人中間。
  • 提多書 1:4 - 我寫信給 提多 ,在共有的信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的救主基督耶穌、蒙恩平安!
  • 哥林多人前書 2:6 - 其實在成熟的人中間、我們倒也講智慧。可不是今世的智慧,又不是今世那些漸被消滅的執政者的 智慧 ;
  • 提多書 3:9 - 至於愚拙的辯論和族譜 之空談 跟紛爭、以及律法上的爭論、你 總 要遠避着;因為那是無益而徒勞的。
  • 提摩太前書 1:11 - 照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我 而宣傳 的。
  • 哥林多人前書 3:19 - 因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。 如經上 記着說:『 上帝 用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
  • 提摩太前書 1:6 - 有些人不以這幾樣為正鵠,就偏向虛妄的談論,
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:4 - 以致我們在上帝的眾教會裏、親自拿你們來誇口,誇你們的堅忍和信心、在你們受的一切逼迫以及所忍受的患難中、 仍然保持着 。
  • 提多書 1:9 - 堅守按教訓 所傳 可信可靠之道,好使他能用健全的教義勸勉人,又能使頂撞的人自知有罪。
  • 提多書 1:14 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
  • 哥林多人前書 1:19 - 因為 經上 記着說:『我要除滅 智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』
  • 哥林多人前書 1:20 - 智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
  • 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 哥林多人前書 1:22 - 猶太 人求神迹, 希利尼 人尋智慧,
  • 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 使徒行傳 17:18 - 還有 伊壁鳩魯 和 斯多亞 幾個哲學家跟他爭論。有的說:『這個胡亂拉扯的想要說甚麼?』還有的說:『他似乎是傳布外國鬼神的。』——因為 保羅 傳耶穌與復活之福音。
  • 提摩太前書 4:7 - 至於凡俗的和老婦常談的荒唐傳說,你總要拒絕 聽信 。你要為着敬虔之事上操練自己。
  • 提摩太後書 2:1 - 所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
  • 使徒行傳 17:21 - 原來 雅典 人和所有旅居的客人都沒有閒暇工夫顧到別的,只將一些新奇的事說說聽聽而已)。
  • 提摩太前書 1:4 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:15 - 所以弟兄們,你們要站穩;凡你們所受教的傳統教訓、無論是由 我們 口傳、或是由我們的書信 所發表的 ,你們都要執守。
  • 歌羅西人書 2:18 - 別讓人因樂於卑抑自己和拜天使的事而斷你們為不應得獎賞的了。這種人根據所見過的幻象 、隨着自己肉 慾 之心思、徒然自吹自大,
  • 提摩太後書 1:12 - 就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付 、直到那日。
  • 提摩太後書 1:13 - 你從我所聽見的健全言論,你要用那在基督耶穌裏的信心和愛心奉為規範。
  • 提摩太後書 1:14 - 你所受託付的美好職守、你要藉那住在我們裏面的聖靈牢牢保守着。
  • 羅馬人書 3:2 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
  • 提摩太前書 6:14 - 要謹守所受的任命、毫無玷污、無可指摘,直到我們主耶穌基督之顯現、
  • 提摩太後書 3:14 - 但是你呢、你要持守所學習所確信的,因為知道你是跟誰學的;
  • 提摩太後書 3:15 - 也知道你從幼年時就明白了聖典,就是能使你憑着信仰基督耶穌而有智慧、以至於得救的。
  • 提摩太後書 3:16 - 每一部受上帝靈感的經典、對於教導、對於指責、對於規正、對於訓練人正義,全都有益,
  • 提摩太後書 2:16 - 至於凡俗的空談,你總要遠避着;因為那些 空談的人 必進到更不敬虔的地步;
  • 歌羅西人書 2:8 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 提摩太 啊,你要保守住所受的託付,要躲避凡俗的空談、和假稱為「知識」之對比論。
  • 新标点和合本 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 当代译本 - 提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
  • 圣经新译本 - 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
  • 中文标准译本 - 哦,提摩太呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。
  • 现代标点和合本 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 和合本(拼音版) - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • New International Version - Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
  • New International Reader's Version - Timothy, guard what God has trusted you with. Turn away from godless chatter. Stay away from opposing ideas that are falsely called knowledge.
  • English Standard Version - O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
  • New Living Translation - Timothy, guard what God has entrusted to you. Avoid godless, foolish discussions with those who oppose you with their so-called knowledge.
  • The Message - And oh, my dear Timothy, guard the treasure you were given! Guard it with your life. Avoid the talk-show religion and the practiced confusion of the so-called experts. People caught up in a lot of talk can miss the whole point of faith. Overwhelming grace keep you!
  • Christian Standard Bible - Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent and empty speech and contradictions from what is falsely called knowledge.
  • New American Standard Bible - Timothy, protect what has been entrusted to you, avoiding worldly, empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called “knowledge”—
  • New King James Version - O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge—
  • Amplified Bible - O Timothy, guard and keep safe the deposit [of godly truth] entrusted to you, turn away from worldly and godless chatter [with its profane, empty words], and the contradictions of what is falsely called “knowledge”—
  • American Standard Version - O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
  • King James Version - O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
  • New English Translation - O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called “knowledge.”
  • World English Bible - Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
  • 新標點和合本 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 當代譯本 - 提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
  • 聖經新譯本 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 中文標準譯本 - 哦,提摩太呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
  • 現代標點和合本 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 文理和合譯本 - 提摩太乎、宜守所託、遠不經之空談、及偽智之抵禦、
  • 文理委辦譯本 - 提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提摩太 乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒂茂德 乎、所授於汝之託付、汝其謹守勿失。凡支離忘本之空談、似是而非之詭辯、皆汝所應深惡而痛絕也。
  • Nueva Versión Internacional - Timoteo, ¡cuida bien lo que se te ha confiado! Evita las discusiones profanas e inútiles, y los argumentos de la falsa ciencia.
  • 현대인의 성경 - 디모데여, 그대는 맡은 일을 잘 실천하시오. 거짓된 지식에서 나오는 모독적인 무가치한 잡담과 변론을 피하시오.
  • Новый Русский Перевод - Тимофей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тиметей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Timothée, garde intact ce qui t’a été confié. Evite les discours creux et les arguments de ce que l’on appelle à tort « la connaissance », car ils sont contraires à la foi.
  • リビングバイブル - テモテよ。神から託された任務を完全に果たしなさい。知識を鼻にかけ、無知をさらけ出しているような人と、無益な議論にふけることがないよう気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
  • Nova Versão Internacional - Timóteo, guarde o que foi confiado a você. Evite as conversas inúteis e profanas e as ideias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
  • Hoffnung für alle - Lieber Timotheus, bewahre sorgfältig, was Gott dir anvertraut hat! Halte dich fern von allem gottlosen Geschwätz und dem Gerede von Leuten, die eine angeblich so neue Erkenntnis verkünden und damit der rettenden Botschaft widersprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ti-mô-thê con, hãy giữ những điều Chúa đã ủy thác cho con, tránh những lời phàm tục và những cuộc tranh luận về lý thuyết mạo xưng là “tri thức.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิโมธีเอ๋ย จงพิทักษ์รักษาสิ่งที่ท่านได้รับมอบหมาย จงหลีกหนีจากการพูดคุยอันไร้สาระ และความคิดขัดแย้งที่สำคัญผิดว่าเป็นความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิโมธี​เอ๋ย จง​รักษา​สิ่ง​ที่​ถูก​มอบ​ให้​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​ดี จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม และ​การ​ขัดแย้ง​ใน​การ​โต้​เถียง​ซึ่ง​เรียก​กัน​อย่าง​ผิดๆ ว่า​เป็น “ความ​รู้”
  • 羅馬人書 1:22 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
  • 啓示錄 3:3 - 故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 提摩太前書 6:11 - 但是你呢、屬上帝的人哪,你要逃避這些事:你要追求正義、敬虔、忠信、仁愛、堅忍、柔和之情。
  • 提摩太前書 6:4 - 他是蒙於傲氣,甚麼也不懂,只有好辯論和鬪爭言詞的弊病;從而生出嫉妒、紛爭、毁謗 、惡性猜疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 不斷喧爭、於心思敗壞、真理被剝奪、以敬虔為利源的人中間。
  • 提多書 1:4 - 我寫信給 提多 ,在共有的信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的救主基督耶穌、蒙恩平安!
  • 哥林多人前書 2:6 - 其實在成熟的人中間、我們倒也講智慧。可不是今世的智慧,又不是今世那些漸被消滅的執政者的 智慧 ;
  • 提多書 3:9 - 至於愚拙的辯論和族譜 之空談 跟紛爭、以及律法上的爭論、你 總 要遠避着;因為那是無益而徒勞的。
  • 提摩太前書 1:11 - 照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我 而宣傳 的。
  • 哥林多人前書 3:19 - 因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。 如經上 記着說:『 上帝 用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
  • 提摩太前書 1:6 - 有些人不以這幾樣為正鵠,就偏向虛妄的談論,
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:4 - 以致我們在上帝的眾教會裏、親自拿你們來誇口,誇你們的堅忍和信心、在你們受的一切逼迫以及所忍受的患難中、 仍然保持着 。
  • 提多書 1:9 - 堅守按教訓 所傳 可信可靠之道,好使他能用健全的教義勸勉人,又能使頂撞的人自知有罪。
  • 提多書 1:14 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
  • 哥林多人前書 1:19 - 因為 經上 記着說:『我要除滅 智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』
  • 哥林多人前書 1:20 - 智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
  • 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 哥林多人前書 1:22 - 猶太 人求神迹, 希利尼 人尋智慧,
  • 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 使徒行傳 17:18 - 還有 伊壁鳩魯 和 斯多亞 幾個哲學家跟他爭論。有的說:『這個胡亂拉扯的想要說甚麼?』還有的說:『他似乎是傳布外國鬼神的。』——因為 保羅 傳耶穌與復活之福音。
  • 提摩太前書 4:7 - 至於凡俗的和老婦常談的荒唐傳說,你總要拒絕 聽信 。你要為着敬虔之事上操練自己。
  • 提摩太後書 2:1 - 所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
  • 使徒行傳 17:21 - 原來 雅典 人和所有旅居的客人都沒有閒暇工夫顧到別的,只將一些新奇的事說說聽聽而已)。
  • 提摩太前書 1:4 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:15 - 所以弟兄們,你們要站穩;凡你們所受教的傳統教訓、無論是由 我們 口傳、或是由我們的書信 所發表的 ,你們都要執守。
  • 歌羅西人書 2:18 - 別讓人因樂於卑抑自己和拜天使的事而斷你們為不應得獎賞的了。這種人根據所見過的幻象 、隨着自己肉 慾 之心思、徒然自吹自大,
  • 提摩太後書 1:12 - 就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付 、直到那日。
  • 提摩太後書 1:13 - 你從我所聽見的健全言論,你要用那在基督耶穌裏的信心和愛心奉為規範。
  • 提摩太後書 1:14 - 你所受託付的美好職守、你要藉那住在我們裏面的聖靈牢牢保守着。
  • 羅馬人書 3:2 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
  • 提摩太前書 6:14 - 要謹守所受的任命、毫無玷污、無可指摘,直到我們主耶穌基督之顯現、
  • 提摩太後書 3:14 - 但是你呢、你要持守所學習所確信的,因為知道你是跟誰學的;
  • 提摩太後書 3:15 - 也知道你從幼年時就明白了聖典,就是能使你憑着信仰基督耶穌而有智慧、以至於得救的。
  • 提摩太後書 3:16 - 每一部受上帝靈感的經典、對於教導、對於指責、對於規正、對於訓練人正義,全都有益,
  • 提摩太後書 2:16 - 至於凡俗的空談,你總要遠避着;因為那些 空談的人 必進到更不敬虔的地步;
  • 歌羅西人書 2:8 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
圣经
资源
计划
奉献