逐节对照
- 文理委辦譯本 - 故命富者為善、累積美事、喜以賙濟、
- 新标点和合本 - 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给(或作“体贴”)人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意分享,
- 和合本2010(神版-简体) - 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意分享,
- 当代译本 - 你要劝他们行善,广积善行,慷慨施舍,乐意助人。
- 圣经新译本 - 又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。
- 中文标准译本 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
- 现代标点和合本 - 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给 人,
- 和合本(拼音版) - 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人 ,
- New International Version - Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.
- New International Reader's Version - Command the rich to do what is good. Tell them to be rich in doing good things. They must give freely. They must be willing to share.
- English Standard Version - They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
- New Living Translation - Tell them to use their money to do good. They should be rich in good works and generous to those in need, always being ready to share with others.
- Christian Standard Bible - Instruct them to do what is good, to be rich in good works, to be generous and willing to share,
- New American Standard Bible - Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
- New King James Version - Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,
- Amplified Bible - Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous, willing to share [with others].
- American Standard Version - that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
- King James Version - That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
- New English Translation - Tell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.
- World English Bible - that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to share;
- 新標點和合本 - 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給(或譯:體貼)人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意分享,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意分享,
- 當代譯本 - 你要勸他們行善,廣積善行,慷慨施捨,樂意助人。
- 聖經新譯本 - 又要囑咐他們行善,在善事上富足,慷慨好施。
- 呂振中譯本 - 囑咐他們 要行善,要在好事上富足,甘心施捨,樂意同人分享,
- 中文標準譯本 - 你要吩咐他們常行美善,在美好行為上富足,慷慨施捨,樂意分享;
- 現代標點和合本 - 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給 人,
- 文理和合譯本 - 又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故命富者為善、積累美事、喜於施舍、樂於濟眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦欲吾人努力為善、富於美德、慷慨為懷、博施濟眾而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Mándales que hagan el bien, que sean ricos en buenas obras, y generosos, dispuestos a compartir lo que tienen.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들에게 선을 행하고 선한 일에 부요하며 나눠 주기를 좋아하고 남의 어려움을 깊이 동정하는 사람이 되라고 가르치시오.
- Новый Русский Перевод - Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и охотно делиться с другими своим богатством.
- Восточный перевод - Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и охотно делиться с другими своим богатством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и охотно делиться с другими своим богатством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и охотно делиться с другими своим богатством.
- La Bible du Semeur 2015 - Recommande-leur de faire le bien, d’être riches en œuvres bonnes, d’être généreux et de partager avec les autres.
- リビングバイブル - また、自分の持ち物はすべて神からいただいた物だとわきまえ、困っている人には喜んで分け与えるように教えなさい。そうすれば、神の前でたくさんの善をほどこす者となり、
- Nestle Aland 28 - ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
- Nova Versão Internacional - Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos a repartir.
- Hoffnung für alle - Sie sollen Gutes tun und gern von ihrem Reichtum abgeben, um anderen zu helfen. So werden sie wirklich reich sein
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên họ làm điều lành, chuyên lo việc từ thiện, mở lòng rộng rãi và sẵn sàng cứu trợ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับเขาเหล่านั้นให้ทำดี ร่ำรวยในการทำความดี เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ เต็มใจแบ่งปัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงกำชับให้พวกเขาทำดี ให้พรั่งพร้อมด้วยการกระทำความดี เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ และพร้อมเสมอที่จะแบ่งปัน
交叉引用
- 路加福音 14:12 - 又謂請之者曰、爾設午餐或晚餐、勿請朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐酬爾而受報也、
- 路加福音 14:13 - 惟設饌、請貧乏、廢疾、跛者、瞽者、
- 路加福音 14:14 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
- 彼得前書 3:11 - 避惡趨善、切求相睦、
- 使徒行傳 4:34 - 其聞無窮乏者、蓋有田宅者、售而挈其金、
- 使徒行傳 4:35 - 置使徒前、有所需則分之、○
- 使徒行傳 4:36 - 時有利未族人、生於居比路、名約西、使徒呼之為巴拿巴、譯即勸慰子、
- 使徒行傳 4:37 - 有田售之、挈其金、置使徒前、
- 路加福音 6:33 - 爾而善視夫善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是、
- 路加福音 6:34 - 借人而望償、何惠之有、蓋罪人借罪人、亦欲其償如數也、
- 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
- 傳道書 11:6 - 爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
- 箴言 11:24 - 有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
- 箴言 11:25 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
- 以賽亞書 58:7 - 饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
- 傳道書 3:12 - 以我觀之、人在斯世、莫若為善而享福。
- 傳道書 11:1 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
- 傳道書 11:2 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
- 申命記 15:7 - 爾上帝耶和華所賜之地、如邑有同儕貧乏、毋剛愎乃心、毋固執爾手、
- 申命記 15:8 - 乃必大啟爾手、貸之以補所缺、
- 申命記 15:9 - 勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、
- 申命記 15:10 - 爾當予之、賙給之時、心無不悅、蓋為此故、爾之上帝耶和華、必於凡所為錫嘏於爾。
- 申命記 15:11 - 於爾四境不無貧者、故我命汝、大啟爾手、賙濟同儕。
- 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
- 歷代志下 24:16 - 彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑列王之墓。
- 以賽亞書 32:8 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
- 使徒行傳 10:38 - 爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
- 約翰三書 1:11 - 良朋勿效惡、乃從善、為善者出自上帝、作惡者不識上帝、
- 使徒行傳 11:29 - 於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
- 詩篇 37:3 - 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。
- 哥林多後書 9:6 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
- 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
- 哥林多後書 9:8 - 上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
- 哥林多後書 9:9 - 經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
- 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
- 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
- 哥林多後書 9:12 - 是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、
- 哥林多後書 9:13 - 彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、
- 哥林多後書 9:14 - 彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
- 哥林多後書 9:15 - 余謝上帝、其恩賜非言所能盡也、
- 使徒行傳 9:36 - 約帕有女徒、名大比大、譯即多加 、廣行善事、博施於民、
- 哥林多後書 8:1 - 吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、
- 哥林多後書 8:2 - 即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
- 哥林多前書 16:2 - 每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、
- 使徒行傳 2:44 - 信者會同、有無相通、
- 使徒行傳 2:45 - 有所需、變物產分之、
- 加拉太書 6:10 - 有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
- 提摩太前書 5:10 - 有為善之稱、育子女、館遠人、濯聖徒足、濟受難、從諸善、則載之、
- 哥林多後書 8:12 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
- 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
- 約翰一書 3:17 - 人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、
- 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
- 腓立比書 4:18 - 我得諸物有餘、以巴弗提以爾馨香可納之胙、上帝所悅者惠我、我受之甚饒、
- 腓立比書 4:19 - 吾之上帝因耶穌 基督、將以其富有、暢爾所欲、
- 提多書 3:8 - 此言確然、我欲爾明辯斯義、俾信上帝者、專務行善、斯為美、有益於人、
- 羅馬書 12:13 - 聖徒所需、供之、遠人之來、柔之、
- 路加福音 12:21 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
- 哥林多後書 8:9 - 爾曹知我主耶穌 基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
- 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
- 希伯來書 13:16 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、