逐节对照
- 当代译本 - 上帝是独一不朽的,住在人不能接近的光中,从来没有人见过祂,也没有人能够看见祂。愿尊贵和永远的权柄都归给祂。阿们!
- 新标点和合本 - 就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见、也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那独一不死、 住在人不能靠近的光里, 是人未曾看见,也是不能看见的。 愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 就是那独一不死、 住在人不能靠近的光里, 是人未曾看见,也是不能看见的。 愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- 圣经新译本 - 只有他永远不死,住在不能接近的光里,没有人见过他,人也不能看见他。愿尊荣和永远的权能都归给他。阿们。
- 中文标准译本 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
- 现代标点和合本 - 就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他!阿们。
- 和合本(拼音版) - 就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
- New International Version - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen.
- New International Reader's Version - God is the only one who can’t die. He lives in light that no one can get close to. No one has seen him. No one can see him. Honor and power belong to him forever. Amen.
- English Standard Version - who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
- New Living Translation - He alone can never die, and he lives in light so brilliant that no human can approach him. No human eye has ever seen him, nor ever will. All honor and power to him forever! Amen.
- Christian Standard Bible - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see, to him be honor and eternal power. Amen.
- New American Standard Bible - who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen.
- New King James Version - who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.
- Amplified Bible - He alone possesses immortality [absolute exemption from death] and lives in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To Him be honor and eternal power and dominion! Amen.
- American Standard Version - who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.
- King James Version - Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
- New English Translation - He alone possesses immortality and lives in unapproachable light, whom no human has ever seen or is able to see. To him be honor and eternal power! Amen.
- World English Bible - He alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
- 新標點和合本 - 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那獨一不死、 住在人不能靠近的光裏, 是人未曾看見,也是不能看見的。 願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是那獨一不死、 住在人不能靠近的光裏, 是人未曾看見,也是不能看見的。 願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
- 當代譯本 - 上帝是獨一不朽的,住在人不能接近的光中,從來沒有人見過祂,也沒有人能夠看見祂。願尊貴和永遠的權柄都歸給祂。阿們!
- 聖經新譯本 - 只有他永遠不死,住在不能接近的光裡,沒有人見過他,人也不能看見他。願尊榮和永遠的權能都歸給他。阿們。
- 呂振中譯本 - 是那獨一有着不死、住在人不能靠近的光裏、沒有人看見過、也不能看見的。願尊貴和永世的權能都歸於他!阿們 。
- 中文標準譯本 - 就是那獨一不朽的、 住在人所不能靠近的光裡, 沒有人見過、也沒有人能看見的那一位。 願尊貴和永恆的權能都歸於他! 阿們。
- 現代標點和合本 - 就是那獨一不死,住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他!阿們。
- 文理和合譯本 - 惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
- 文理委辦譯本 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨一永生、居於不得近之光明中、乃人所未見、亦不能見、願尊榮與永遠之權能歸之、阿們、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主乃永生之源、寓於淵然不可窺測之光中、人所未曾睹亦不能睹也。但願光榮歸於天主、萬有統於一尊、永世靡暨、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - al único inmortal, que vive en luz inaccesible, a quien nadie ha visto ni puede ver, a él sea el honor y el poder eternamente. Amén.
- 현대인의 성경 - 그분만이 영원히 죽지 않으시고 사람이 가까이 갈 수 없는 빛 가운데 계시며 아무도 보지 못하였고 볼 수도 없는 분이십니다. 그분의 존귀와 영원한 능력을 찬양합시다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
- Восточный перевод - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul est immortel. Sa demeure est bâtie au sein de la lumière inaccessible à tous. Nul parmi les humains ne l’a vu de ses yeux, aucun ne peut le voir. A lui soient à jamais l’honneur et la puissance ! Amen.
- リビングバイブル - 死ぬことのない、ただひとりの方であり、だれも近づくことのできない、まばゆい光の中に住んでおられます。人はだれも神を見たことはありませんし、これからも決して見ることはできません。どうか、このまことの神に、誉れと永遠の権威と支配とが、いつまでもありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον, ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων, οὐδὲ ἰδεῖν δύναται; ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
- Hoffnung für alle - Er allein ist unsterblich, er lebt in einem Licht, das niemand sonst ertragen kann, kein Mensch hat ihn je gesehen. Ihm allein gebühren Ehre und ewige Macht. Amen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Ngài là Đấng bất tử, là Đấng ở trong cõi sáng láng không ai đến gần được. Không một người nào thấy Ngài. Cầu xin vinh dự và quyền năng đời đời đều quy về Ngài! A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวทรงเป็นอมตะและประทับอยู่ในความสว่างอันไม่อาจเข้าถึง เป็นผู้ที่ไม่มีใครเคยเห็นหรือสามารถเห็นพระองค์ได้ ขอพระเกียรติและเดชานุภาพมีแด่พระองค์ตลอดนิรันดร์ อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เพียงพระองค์เดียวที่เป็นอมตะ และดำรงชีวิตในความสว่างซึ่งไม่มีใครเข้าใกล้ได้ ผู้ซึ่งไม่มีใครเคยเห็นหรือจะเห็นได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นิรันดร์กาล อาเมน
交叉引用
- 腓立比书 4:20 - 愿荣耀归给我们的父上帝,直到永永远远。阿们!
- 约翰福音 8:58 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,亚伯拉罕还没有出生,我就已经存在了 。”
- 哈巴谷书 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蕴藏着大能。
- 申命记 32:40 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
- 出埃及记 33:20 - 但你不能看我的脸,因为凡看见的人,都不能存活。
- 启示录 1:8 - 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
- 启示录 1:16 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
- 启示录 1:17 - 我一看见祂,便仆倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
- 启示录 1:18 - 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
- 启示录 7:12 - “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、能力都归给我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
- 启示录 21:3 - 我听见从宝座中传来响亮的声音说:“看啊!上帝的居所设立在人间,祂要与人同住。他们要成为祂的子民,上帝要亲自与他们同在,做他们的上帝。
- 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨日、今日、直到永远都不改变。
- 启示录 1:6 - 使我们成为祭司的国度 来事奉祂的父上帝。愿荣耀和权柄都归给祂,直到永永远远。阿们!
- 以弗所书 3:21 - 愿祂在教会中,在基督耶稣里得到荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
- 启示录 22:5 - 再没有黑夜,也不需要灯光和阳光,因为主上帝必做他们的光。他们要执掌王权直到永永远远。
- 约翰福音 14:9 - 耶稣说:“腓力,我和你们相处了这么久,你还不认识我吗?人看见了我,就看见了父,你怎么说‘让我们看看父’呢?
- 出埃及记 3:14 - 上帝对摩西说:“我是自有永有者。你要这样回答以色列人,‘那位自有永有者派我到你们这里。’”
- 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
- 罗马书 16:26 - 按照永恒上帝的命令,这奥秘如今已经显明出来,并借着先知们所写的经书公诸于世,让万族的人都信从耶稣基督。
- 罗马书 16:27 - 愿荣耀借着耶稣基督归于独一全智的上帝,直到永远。阿们!
- 以赛亚书 57:15 - 那至高至上、永远长存的圣者说: “我住在至高至圣之处, 但我也跟痛悔、 谦卑的人同住, 使他们心灵振作起来。
- 启示录 4:11 - “我们的主,我们的上帝, 你配得荣耀、尊贵和权能, 因你创造了万物, 万物都因你的旨意被创造而存在。”
- 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不能看见之上帝的真像,超越 一切受造之物。
- 约翰福音 6:46 - 这并不是说有人见过父,唯独从上帝而来的那位见过父。
- 诗篇 90:2 - 群山尚未诞生, 大地和世界还未形成, 你就是上帝,直到永永远远。
- 诗篇 104:2 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝 把祂显明出来。
- 约翰一书 1:5 - 我们从耶稣那里听见、现在又传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。
- 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵、荣耀归给那位不朽的、肉眼不能见的万世君王——独一无二的上帝,直到永远。阿们!